1
00:00:01,016 --> 00:00:02,664
- Anteriormente en Gotham...
- Hola.

2
00:00:02,719 --> 00:00:04,312
- ¿Qué es lo que te pasa?
- Lo dejé salir de su jaula

3
00:00:04,382 --> 00:00:06,317
y él me ayudó a salir de la mía.

4
00:00:06,379 --> 00:00:08,562
- Eres él, el Acertijo.
- Hola, Lee.

5
00:00:10,388 --> 00:00:11,520
¿Butch?

6
00:00:12,294 --> 00:00:13,893
Estás vivo.

7
00:00:13,996 --> 00:00:17,530
Butch, lo intenté.

8
00:00:17,633 --> 00:00:19,266
Tabby, voy a encontrar una manera

9
00:00:19,368 --> 00:00:21,668
de volver al viejo yo. Te lo prometo.

10
00:00:21,770 --> 00:00:23,345
Háblame de tu madre, Jerome.

11
00:00:23,370 --> 00:00:24,314
¿Tenía algún enemigo?

12
00:00:24,339 --> 00:00:26,172
- No.
- ¿Tienes alguna otra familia?

13
00:00:26,275 --> 00:00:28,241
El circo es mi familia.

14
00:00:28,343 --> 00:00:30,543
Ahora, a liberar al resto
de nuestros amigotes

15
00:00:30,646 --> 00:00:32,879
y hacer volar este puesto de palomitas.

16
00:00:32,981 --> 00:00:34,914
Pude haber matado a Jerome
después de que me secuestrara

17
00:00:35,017 --> 00:00:36,249
y no lo hice.

18
00:00:36,351 --> 00:00:38,685
Cualquier daño que haga
ahora, compartiré parte de él.

19
00:00:38,787 --> 00:00:40,520
Vi a Jerome esta noche.

20
00:00:40,622 --> 00:00:42,722
Estaba buscando el nombre
de una escuela, San Ignacio.

21
00:00:42,824 --> 00:00:44,257
Aléjate de ese lunático.

22
00:00:44,359 --> 00:00:45,925
Nos vemos en San Ignacio, Jim.

23
00:01:06,548 --> 00:01:10,617
¿Señor? ¿Señor?

24
00:01:10,719 --> 00:01:12,485
¿Puedo ayudarlo?

25
00:01:12,587 --> 00:01:14,154
Me llamo Bruce Wayne.

26
00:01:14,256 --> 00:01:15,622
Estoy buscando a Jerome Valeska.

27
00:01:15,724 --> 00:01:17,290
¿Ha estado aquí?

28
00:01:17,392 --> 00:01:20,994
No tuve el placer de
conocer al Sr. Valeska.

29
00:01:21,096 --> 00:01:22,495
Sin embargo, hablé

30
00:01:22,597 --> 00:01:26,099
con su amigo, el del sombrero de copa.

31
00:01:26,201 --> 00:01:27,973
Jervis Tetch.

32
00:01:28,044 --> 00:01:30,697
Sí, ese es el tipo.

33
00:01:30,772 --> 00:01:33,273
Fue muy educado.

34
00:01:34,309 --> 00:01:36,109
¿Qué es lo que quería?

35
00:01:36,211 --> 00:01:39,079
El nombre de un estudiante

36
00:01:39,181 --> 00:01:42,749
que se graduó en San
Ignacio hace diez años.

37
00:01:42,851 --> 00:01:45,085
Xander Wilde.

38
00:01:45,187 --> 00:01:48,388
Buen chico, muy brillante.

39
00:01:48,490 --> 00:01:51,391
¿Tetch le dijo por qué
Jerome lo estaba buscando?

40
00:01:51,493 --> 00:01:53,860
No.

41
00:01:53,962 --> 00:01:58,631
Pero tenía un mensaje para ti.

42
00:02:16,193 --> 00:02:18,685
Escúcheme, ha sido hipnotizado

43
00:02:18,787 --> 00:02:20,420
por Jervis Tetch. No
quiere presionar ese botón.

44
00:02:20,522 --> 00:02:21,621
Pero tengo que hacerlo.

45
00:02:21,723 --> 00:02:23,189
Depende de mí.

46
00:02:23,291 --> 00:02:24,290
Bruce.

47
00:02:24,393 --> 00:02:25,925
Aléjate de él.

48
00:02:26,027 --> 00:02:27,594
Por favor.

49
00:02:27,696 --> 00:02:29,129
Páseme el detonador.

50
00:02:29,231 --> 00:02:30,630
Quiero hacerlo.

51
00:02:31,938 --> 00:02:33,972
Pero no puedo.

52
00:02:34,040 --> 00:02:35,268
Capitán Gordon, mire.

53
00:02:35,370 --> 00:02:36,736
Está bajo el hechizo de Jervis.

54
00:02:56,014 --> 00:02:57,146
¡Al suelo!

55
00:03:01,648 --> 00:03:06,673
www.subtitulamos.tv

56
00:03:23,919 --> 00:03:26,586
Escuchen, escuchen.

57
00:03:26,688 --> 00:03:28,421
Me gustaría darles oficialmente
la bienvenida a todos

58
00:03:28,523 --> 00:03:29,923
a nuestra primera

59
00:03:30,025 --> 00:03:32,192
reunión de brunch obligatoria.

60
00:03:32,294 --> 00:03:34,194
Bien, sé lo que están pensando.

61
00:03:34,296 --> 00:03:35,595
¿Por qué he reunido

62
00:03:35,729 --> 00:03:38,956
esta legión de Horribles?

63
00:03:39,408 --> 00:03:41,141
Eso suena muy bien.

64
00:03:41,244 --> 00:03:43,250
Anota eso, ¿quieres?

65
00:03:43,328 --> 00:03:46,530
Bueno, cuando estaba en Arkham,

66
00:03:46,632 --> 00:03:50,728
se me ocurrió un plan para convertir
esta ciudad en un manicomio.

67
00:03:50,783 --> 00:03:54,286
Y, ahora, estoy a punto
de hacer que eso suceda.

68
00:03:54,373 --> 00:03:57,241
Pero necesito ayuda de todos...

69
00:03:57,343 --> 00:03:59,576
Guarda todas las preguntas
en la nevera hasta el final.

70
00:03:59,638 --> 00:04:00,744
Muchísimas gracias.

71
00:04:01,615 --> 00:04:03,046
Sr. Oswald.

72
00:04:03,148 --> 00:04:06,383
Gracias por hacer su
parte en recibirnos hoy.

73
00:04:06,485 --> 00:04:08,252
Lo que sea por un viejo amigo.

74
00:04:08,316 --> 00:04:09,253
Crane,

75
00:04:09,355 --> 00:04:11,054
¿dónde estamos con el...

76
00:04:11,156 --> 00:04:12,923
"tú sabes qué"?

77
00:04:13,025 --> 00:04:15,459
Está progresando, terriblemente.

78
00:04:15,561 --> 00:04:17,194
Que valga la pena.

79
00:04:17,296 --> 00:04:18,762
Excelente. Freeze.

80
00:04:18,864 --> 00:04:21,398
Hombre de Hielo, eres
un chico de ciencias.

81
00:04:21,500 --> 00:04:24,735
Vamos a necesitar un
laboratorio, uno grande.

82
00:04:24,837 --> 00:04:27,437
Bastante sencillo.

83
00:04:27,540 --> 00:04:30,164
Ahora, todo lo que necesitamos
es que el Sr. Tetch vuelva

84
00:04:30,228 --> 00:04:32,009
con información muy importante y...

85
00:04:33,203 --> 00:04:35,279
¡Usa las pinzas, Carl!

86
00:04:36,719 --> 00:04:38,482
Aún no nos has dicho

87
00:04:38,584 --> 00:04:41,440
cómo vas a apoderarte del bajo mundo.

88
00:04:41,954 --> 00:04:44,021
¿Quién dice que quiero hacer eso?

89
00:04:44,123 --> 00:04:45,917
Soy un artista.

90
00:04:45,979 --> 00:04:49,026
Solo quiero enloquecer a la ciudad.

91
00:04:49,128 --> 00:04:51,037
Una vez que eso suceda,
me importa un bledo

92
00:04:51,135 --> 00:04:54,503
cómo ustedes, los Horribles,
destrocen la ciudad.

93
00:04:54,700 --> 00:04:56,099
Estoy dentro.

94
00:04:56,201 --> 00:04:58,502
- Hagámoslo.
- No.

95
00:04:58,604 --> 00:05:00,337
Todavía no.

96
00:05:00,439 --> 00:05:02,272
No puede pasar nada hasta que tengamos

97
00:05:02,374 --> 00:05:05,142
nuestro último ingrediente esencial.

98
00:05:09,392 --> 00:05:13,116
La única cosa que lo unirá todo.

99
00:05:20,395 --> 00:05:22,000
¿Quién es Xander Wilde?

100
00:05:22,261 --> 00:05:24,000
No sé.

101
00:05:24,117 --> 00:05:26,263
¿Jerome dijo algo en el
restaurante de su tío?

102
00:05:26,365 --> 00:05:29,433
Cualquier cosa que pueda
decirnos por qué va tras él.

103
00:05:29,535 --> 00:05:30,901
Si lo supiera, capitán, se lo diría.

104
00:05:30,972 --> 00:05:32,102
¿Lo harías?

105
00:05:32,204 --> 00:05:34,371
¿Cómo puedo confiar
en todo lo que dices?

106
00:05:34,473 --> 00:05:36,698
Te dije que no vinieras y
lo hiciste de todos modos.

107
00:05:36,753 --> 00:05:38,609
- Maldita sea, podrías haber muerto.
- Sí, muy bien, capitán.

108
00:05:38,667 --> 00:05:40,667
- Creo que ha dejado claro
su punto de vista. - ¿Y tú?

109
00:05:40,769 --> 00:05:43,169
¿Sabías que iba tras Jerome?

110
00:05:43,271 --> 00:05:45,638
De hecho, sí, lo sabía.

111
00:05:45,740 --> 00:05:48,449
Si se involucra de nuevo en este caso,

112
00:05:48,527 --> 00:05:50,343
presentaré cargos. ¿Está claro?

113
00:05:52,080 --> 00:05:53,446
Vamos, señor.

114
00:05:55,617 --> 00:05:57,526
Oye.

115
00:05:58,420 --> 00:05:59,819
Acabo de hablar con un director.

116
00:05:59,921 --> 00:06:02,155
Xander Wilde era una
especie de niño prodigio.

117
00:06:02,257 --> 00:06:05,325
Ahora es un gran ingeniero
civil en Meyer y Hayes.

118
00:06:05,427 --> 00:06:07,327
¿Para qué quiere Jerome a un ingeniero?

119
00:06:07,429 --> 00:06:09,062
Tal vez quiere que le construya algo.

120
00:06:10,799 --> 00:06:12,832
Vamos.

121
00:06:26,848 --> 00:06:30,984
Solía ser un gran silbador.

122
00:06:33,711 --> 00:06:35,597
Sí, hola.

123
00:06:35,675 --> 00:06:38,257
Estoy aquí para ver a
Xander Wilde, y no...

124
00:06:38,360 --> 00:06:40,426
no tengo una cita.

125
00:06:43,331 --> 00:06:45,098
No te molestes en llamar a seguridad,

126
00:06:45,200 --> 00:06:48,568
todos están... sin cabeza.

127
00:06:48,670 --> 00:06:49,636
Sí.

128
00:06:59,414 --> 00:07:00,780
Muy bien.

129
00:07:00,882 --> 00:07:02,215
Si miran la renderización,

130
00:07:02,317 --> 00:07:03,783
notarán que hay varios problemas

131
00:07:03,885 --> 00:07:07,016
de ingeniería interesantes
que se presentan por sí solos.

132
00:07:07,094 --> 00:07:08,519
La mayoría...

133
00:07:09,641 --> 00:07:11,557
Oh, no se levanten.

134
00:07:11,660 --> 00:07:14,065
No les haré perder mucho tiempo.

135
00:07:15,864 --> 00:07:18,398
Tengo una propuesta de negocios.

136
00:07:18,500 --> 00:07:21,766
Dime lo que quiero saber
y no te vuelvas del revés.

137
00:07:21,844 --> 00:07:23,477
Por favor, no, no lastimes a nadie.

138
00:07:23,547 --> 00:07:25,271
¿Dónde está...

139
00:07:25,373 --> 00:07:27,607
Xander Wilde?

140
00:07:27,709 --> 00:07:29,442
Él no está aquí.

141
00:07:29,544 --> 00:07:31,411
Sí. No estoy ciego.

142
00:07:31,513 --> 00:07:33,012
Tal vez tú lo seas.

143
00:07:33,114 --> 00:07:35,815
¿Lo saben?

144
00:07:35,917 --> 00:07:37,756
Nadie lo sabe.

145
00:07:37,842 --> 00:07:40,021
- Nunca ha puesto un pie en
esta oficina. - De acuerdo.

146
00:07:44,766 --> 00:07:46,659
Nunca nos hemos visto.

147
00:07:46,761 --> 00:07:48,761
Sólo me he comunicado con él

148
00:07:48,863 --> 00:07:51,097
a través de un apoderado.

149
00:07:51,199 --> 00:07:53,266
- Un apoderado.
- Sí.

150
00:07:53,368 --> 00:07:55,521
   

151
00:07:55,575 --> 00:07:59,772
Ese pequeño resbaladizo cree
que puede escabullirse de mí.

152
00:07:59,874 --> 00:08:03,943
¿Dónde puedo encontrar a este apoderado?

153
00:08:06,247 --> 00:08:07,547
Te lo diré. Te lo diré.

154
00:08:15,896 --> 00:08:18,524
¡Jimbo! Viejo amigo.

155
00:08:18,607 --> 00:08:20,240
Me alegro de verte.

156
00:08:20,326 --> 00:08:21,694
Tira el arma.

157
00:08:21,796 --> 00:08:24,964
- Eres como un palo en el barro.
- Ríndete, payasito.

158
00:08:26,307 --> 00:08:28,274
   

159
00:08:28,471 --> 00:08:30,337
Toc, toc.

160
00:08:31,573 --> 00:08:34,286
Se supone que tienes que
decir: "¿Quién está ahí?".

161
00:08:41,218 --> 00:08:44,486
- Gracias, Frances.
- Sí. Muy bien.

162
00:08:44,522 --> 00:08:46,188
Jim. La misma historia con todos.

163
00:08:46,223 --> 00:08:47,995
Nadie conoce a Xander; nadie lo conoció.

164
00:08:48,058 --> 00:08:49,757
Aparentemente, tenía un apoderado

165
00:08:49,793 --> 00:08:52,026
que se encargaba de sus
tratos con la compañía.

166
00:08:52,062 --> 00:08:54,762
Hayes era el único que
conocía su identidad,

167
00:08:54,798 --> 00:08:58,344
pero, obviamente, no está hablando.

168
00:08:58,423 --> 00:09:01,391
Así que tenemos que encontrar
otra forma de encontrar a Xander.

169
00:09:01,426 --> 00:09:03,359
Voy delante de ti. Lo hemos investigado.

170
00:09:03,395 --> 00:09:04,928
Sin licencia de conducir,

171
00:09:04,963 --> 00:09:06,896
sin direcciones conocidas...
el tipo es un fantasma.

172
00:09:06,932 --> 00:09:09,466
Todo lo que ha pasado en
las últimas 24 horas...

173
00:09:09,501 --> 00:09:11,101
la fuga, Tetch...

174
00:09:11,136 --> 00:09:13,036
todo ha sido sobre Jerome
tratando de encontrar a este tipo.

175
00:09:13,071 --> 00:09:14,871
No creo que tenga nada que
ver con que sea ingeniero.

176
00:09:14,906 --> 00:09:16,973
- Esto parece personal.
- Tiene sentido.

177
00:09:17,008 --> 00:09:19,698
Quiero decir, Jerome fue a
ver a su tío para buscarlo.

178
00:09:19,745 --> 00:09:21,377
Sí. Entonces, ¿cómo están conectados?

179
00:09:22,948 --> 00:09:24,114
¿Qué pasa?

180
00:09:25,650 --> 00:09:27,383
¿Es el Wayne Plaza?

181
00:09:27,419 --> 00:09:29,619
Echa un vistazo a las
iniciales del ingeniero.

182
00:09:31,128 --> 00:09:33,423
X. W. Xander Wilde.

183
00:09:33,458 --> 00:09:36,559
Parece que tendremos
que hablar con el chico.

184
00:09:36,595 --> 00:09:39,562
Estará encantado de verte.

185
00:10:01,353 --> 00:10:03,119
¿Qué hora es?

186
00:10:03,155 --> 00:10:05,155
¡Hora del acertijo!

187
00:10:06,106 --> 00:10:07,811
¡¿Qué hora es?!

188
00:10:07,864 --> 00:10:10,326
¡Hora del acertijo!

189
00:10:10,362 --> 00:10:13,530
¡Así es! Es hora de acertijos en...

190
00:10:13,565 --> 00:10:15,798
¡La fábrica de acertijos!

191
00:10:24,709 --> 00:10:27,777
Nuestro primer concursante es...

192
00:10:28,503 --> 00:10:29,963
Lars,

193
00:10:30,026 --> 00:10:32,148
de la ya desaparecida
banda de motociclistas,

194
00:10:32,184 --> 00:10:34,150
los Demonios de la Calle.

195
00:10:35,206 --> 00:10:37,357
Ha sido difícil últimamente, ¿eh, Lars?

196
00:10:37,393 --> 00:10:39,222
He pasado por momentos difíciles.

197
00:10:40,853 --> 00:10:43,393
Pero estoy muy feliz de
estar aquí contigo, Acertijo.

198
00:10:43,955 --> 00:10:45,495
Ese es el espíritu de
los Narrows que amo.

199
00:10:45,530 --> 00:10:47,163
Ya conoces las reglas.

200
00:10:47,199 --> 00:10:48,576
Pregunto un acertijo.

201
00:10:48,646 --> 00:10:50,779
Si contestas correctamente,
me dirás uno.

202
00:10:50,826 --> 00:10:52,435
Vence en los dos

203
00:10:52,537 --> 00:10:55,738
y te irás de aquí con
dinero en efectivo.

204
00:10:59,044 --> 00:11:00,643
Lila.

205
00:11:01,232 --> 00:11:02,845
Prepara el reloj.

206
00:11:17,103 --> 00:11:19,028
Soy demasiado hacia adelante,

207
00:11:19,494 --> 00:11:21,864
pero al revés, yo soy nada.

208
00:11:22,205 --> 00:11:24,100
¿Qué soy?

209
00:11:30,720 --> 00:11:33,042
De acuerdo. Soy
demasiado hacia adelante.

210
00:11:33,649 --> 00:11:36,346
Al revés, yo soy nada...

211
00:11:36,462 --> 00:11:38,384
Tú puedes, Lars.

212
00:11:38,423 --> 00:11:39,720
Bien, espera. Espera, espera, espera.

213
00:11:39,774 --> 00:11:42,962
Espera un momento. No, no. Sé esto.

214
00:11:43,095 --> 00:11:44,740
Es...

215
00:11:45,110 --> 00:11:46,956
No, no. Lo sé.

216
00:11:46,992 --> 00:11:49,058
- Vamos, Lars.
- Bien, espera, espera, espera.

217
00:11:49,094 --> 00:11:50,827
Espera, espera, espera, espera.

218
00:11:53,441 --> 00:11:55,746
Es el reloj de arena.

219
00:12:04,263 --> 00:12:07,910
La respuesta es "adan". A-D-A-N.

220
00:12:07,946 --> 00:12:11,481
Al revés, yo soy "nada".

221
00:12:11,516 --> 00:12:14,050
Lo siento, Lars.

222
00:12:16,921 --> 00:12:20,323
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

223
00:12:20,358 --> 00:12:24,227
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

224
00:12:24,262 --> 00:12:26,095
Los has escuchado, Lars.

225
00:12:26,131 --> 00:12:28,598
Es tiempo de girar...

226
00:12:28,633 --> 00:12:32,768
La rueda de la desgracia.

227
00:12:33,905 --> 00:12:35,605
¡Gira la rueda!

228
00:12:35,640 --> 00:12:38,207
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

229
00:12:38,243 --> 00:12:40,410
Lila, por favor.

230
00:12:40,445 --> 00:12:43,513
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

231
00:12:43,548 --> 00:12:46,749
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

232
00:12:46,785 --> 00:12:48,951
¡Gira la rueda! ¡Gira la rueda!

233
00:12:51,990 --> 00:12:53,890
Mi favorito.

234
00:12:53,925 --> 00:12:55,992
¡Saco rabioso de ratas!

235
00:13:01,132 --> 00:13:03,966
¡Muy bien, es suficiente! ¡Suficiente!

236
00:13:06,484 --> 00:13:08,512
Doctora Thompkins.

237
00:13:08,559 --> 00:13:11,465
¿Qué trae a su majestad
a nuestra chusma?

238
00:13:11,517 --> 00:13:13,247
¿Cómo estás, Ed?

239
00:13:13,309 --> 00:13:16,606
No te he visto desde
que congelamos a Oswald.

240
00:13:16,648 --> 00:13:19,048
Bueno, lo estoy haciendo
mucho mejor que Sofia Falcone,

241
00:13:19,121 --> 00:13:20,750
por lo que entiendo.

242
00:13:20,785 --> 00:13:23,738
Sea lo que sea esto, se acabó.

243
00:13:24,308 --> 00:13:28,324
No lo creo. Damas y caballeros,

244
00:13:28,840 --> 00:13:33,117
nuestra reina acaba de
informarme que quiere cerrarnos.

245
00:13:33,180 --> 00:13:34,170
¿Cómo se sienten al respecto?

246
00:13:40,766 --> 00:13:42,360
¿Escuchaste eso?

247
00:13:42,947 --> 00:13:44,939
Ese es el sonido de la democracia.

248
00:13:44,986 --> 00:13:48,181
El pueblo ha hablado.

249
00:13:48,845 --> 00:13:53,049
Y mi nombre es el Acertijo.

250
00:13:55,091 --> 00:13:56,917
Bien.

251
00:14:00,125 --> 00:14:02,291
¿Quieren entretenimiento?

252
00:14:02,327 --> 00:14:03,626
Sostén esto, ¿quieres?

253
00:14:06,964 --> 00:14:08,865
Entonces le ganaré.

254
00:14:09,862 --> 00:14:11,534
No puedes estar hablando en serio.

255
00:14:11,995 --> 00:14:13,503
¿Te das cuenta de lo que pasa

256
00:14:13,538 --> 00:14:15,471
- cuando pierdes?
- Lo sé.

257
00:14:15,507 --> 00:14:17,340
Giro la rueda.

258
00:14:17,375 --> 00:14:20,372
Pero si yo gano, cerrarás este lugar.

259
00:14:22,280 --> 00:14:25,581
Doc, Doc, Doc, Doc, Doc...

260
00:14:28,319 --> 00:14:30,987
¡Tenemos a nuestra próxima concursante!

261
00:14:51,443 --> 00:14:53,810
¿Tienes helado ahí?

262
00:14:57,081 --> 00:15:01,050
Siempre he tenido debilidad
por Chunky Monkey.

263
00:15:01,085 --> 00:15:03,553
Me preguntaba cuándo vendrías.

264
00:15:03,588 --> 00:15:06,856
¿Yo? Eso es muy halagador.

265
00:15:07,313 --> 00:15:10,699
Así que dime, pequeña
señorita apoderada,

266
00:15:10,753 --> 00:15:12,277
¿dónde está?

267
00:15:13,121 --> 00:15:15,087
Nunca te lo diré.

268
00:15:17,469 --> 00:15:21,037
No sé.

269
00:15:22,807 --> 00:15:24,699
Mira...

270
00:15:24,809 --> 00:15:27,543
puedo ser muy persuasivo.

271
00:15:28,813 --> 00:15:31,210
¿Ves eso?

272
00:15:32,050 --> 00:15:34,283
Sí. Me lo estaba preguntando.

273
00:15:34,311 --> 00:15:37,745
¿Tienes un perro grande o algo así?

274
00:15:37,789 --> 00:15:41,390
No. Así es como voy a transportarte.

275
00:15:41,426 --> 00:15:42,859
   

276
00:15:51,836 --> 00:15:53,803
Lo tengo.

277
00:16:12,394 --> 00:16:14,261
¿Butch?

278
00:16:24,561 --> 00:16:27,019
Había oído que eras diferente.

279
00:16:27,106 --> 00:16:29,707
Pero seré honesto.

280
00:16:29,742 --> 00:16:31,776
Me gusta.

281
00:16:32,816 --> 00:16:35,622
¿Qué es lo que quieres?

282
00:16:36,114 --> 00:16:38,747
Supongo que has oído lo
de la fuga de Arkham.

283
00:16:39,794 --> 00:16:40,860
Bueno,

284
00:16:40,920 --> 00:16:45,589
vengo de almorzar con Jerome Valeska

285
00:16:45,625 --> 00:16:49,193
y digamos que tiene planes para Gotham.

286
00:16:49,797 --> 00:16:52,096
¿Qué clase de planes?

287
00:16:52,765 --> 00:16:55,375
Esa parte no estaba del todo clara.

288
00:16:55,453 --> 00:16:58,369
Parece que involucran una
gran cantidad de maquillaje.

289
00:16:58,404 --> 00:16:59,870
No importa.

290
00:16:59,906 --> 00:17:02,306
He visto a los de su clase ir y venir.

291
00:17:02,341 --> 00:17:04,441
Jerome Valeska se apagará.

292
00:17:04,477 --> 00:17:06,777
Y en los escombros,

293
00:17:06,813 --> 00:17:09,280
reclamaré el bajo mundo.

294
00:17:12,292 --> 00:17:14,400
Me vendría bien tener a un
buen hombre como tú a mi lado.

295
00:17:15,627 --> 00:17:19,007
Debes estar sin aliados
para venir a buscarme.

296
00:17:19,069 --> 00:17:20,147
No seas modesto.

297
00:17:20,171 --> 00:17:23,730
Con tu fuerza bruta y mi
cerebro, seremos imparables.

298
00:17:23,765 --> 00:17:26,566
Hice ese trabajo. Ahora
voy por mi cuenta.

299
00:17:28,136 --> 00:17:30,737
¿En serio?

300
00:17:30,772 --> 00:17:34,761
Porque desde mi punto de vista,
pareces un hombre que no tiene nada.

301
00:17:34,800 --> 00:17:36,910
Sería prudente que tuvieras
cuidado con lo que me dices.

302
00:17:36,945 --> 00:17:40,180
- No soy el mismo hombre que recuerdas.
- Y yo tampoco.

303
00:17:40,215 --> 00:17:42,550
Míranos a los dos.

304
00:17:42,589 --> 00:17:45,261
Solíamos dirigir esta ciudad juntos.

305
00:17:45,312 --> 00:17:47,073
Éramos amigos.

306
00:17:47,120 --> 00:17:49,522
Mira, quieres recuperar tu
antigua vida. Yo también.

307
00:17:50,245 --> 00:17:51,898
- Somos iguales.
- ¡Te equivocas!

308
00:17:51,927 --> 00:17:53,893
Puedes recuperar tu antigua vida.

309
00:17:53,929 --> 00:17:55,795
Yo no puedo. Mírame.

310
00:17:55,831 --> 00:17:57,897
Tabitha nunca me amará de nuevo.

311
00:17:57,925 --> 00:18:00,892
¡El pantano de la matanza
me convirtió en un monstruo!

312
00:18:02,004 --> 00:18:03,636
Ahora vete de aquí.

313
00:18:03,672 --> 00:18:05,672
Si te vuelvo a ver,

314
00:18:05,707 --> 00:18:07,841
te arrancaré la cabeza como a una flor.

315
00:18:13,849 --> 00:18:15,181
A ver si lo entiendo.

316
00:18:15,217 --> 00:18:16,916
¿Nos dice que nos mantengamos
al margen de su investigación

317
00:18:16,952 --> 00:18:18,484
y ahora quiere nuestra ayuda?

318
00:18:18,520 --> 00:18:20,520
- Sutil.
- Tenemos razones para creer

319
00:18:20,555 --> 00:18:22,422
que tu padre se reunió con Xander Wilde.

320
00:18:22,457 --> 00:18:24,257
Bueno, si lo hubiera hecho,
ciertamente habría tomado nota de ello.

321
00:18:24,292 --> 00:18:25,692
¿Cómo se llamaba el edificio?

322
00:18:25,727 --> 00:18:27,743
Wayne Plaza.

323
00:18:27,813 --> 00:18:30,196
Era un meticuloso anotador, Thomas.

324
00:18:30,232 --> 00:18:32,498
Organizaba todo por proyecto.

325
00:18:32,534 --> 00:18:34,500
Veamos. Jardines Wayne.

326
00:18:34,536 --> 00:18:36,336
Hospital Wayne.

327
00:18:36,371 --> 00:18:39,005
Aquí está.

328
00:18:39,040 --> 00:18:40,907
Wayne Plaza.

329
00:18:43,954 --> 00:18:45,366
Bien.

330
00:18:47,944 --> 00:18:50,116
Ha dado en el clavo, capitán.

331
00:18:50,151 --> 00:18:53,419
Xander Wilde. Dice que fue a reunirse
con él para ultimar los planes.

332
00:18:53,455 --> 00:18:56,456
Sin dirección, solo el nombre
de la calle... Annesley Drive.

333
00:18:56,491 --> 00:18:59,359
Está pasando Buxton,
junto a la vieja cantera.

334
00:18:59,394 --> 00:19:01,394
Este hombre debe haber sido
muy importante si mi padre

335
00:19:01,429 --> 00:19:04,063
se esforzó para
encontrarse con él a solas.

336
00:19:04,099 --> 00:19:05,865
Empiezo a pensar que no es un recluso

337
00:19:05,901 --> 00:19:07,300
que se esconde del mundo.

338
00:19:07,335 --> 00:19:09,135
Se esconde de Jerome.

339
00:19:35,325 --> 00:19:37,597
Qué interesante.

340
00:19:50,501 --> 00:19:52,067
   

341
00:19:52,137 --> 00:19:54,814
Eres incorregible.

342
00:19:55,223 --> 00:19:57,150
Y por otra parte,

343
00:19:57,185 --> 00:19:58,685
siempre lo fuiste.

344
00:20:01,050 --> 00:20:03,484
Espera. ¿O era yo?

345
00:20:03,564 --> 00:20:05,024
A veces me confundo tanto

346
00:20:05,060 --> 00:20:07,861
que no me acuerdo.

347
00:20:13,234 --> 00:20:16,693
No tenías que huir así.

348
00:20:16,805 --> 00:20:21,449
Nunca te haría daño... Xander.

349
00:20:22,098 --> 00:20:24,231
Te quiero.

350
00:20:29,918 --> 00:20:32,234
¡No puedo esperar a verte!

351
00:20:32,259 --> 00:20:33,519
¿Pensaste en mí?

352
00:20:33,555 --> 00:20:35,521
Sé que lo hiciste.

353
00:20:35,557 --> 00:20:38,095
¡Te voy a exprimir hasta que estalles!

354
00:20:58,064 --> 00:20:59,746
¿Dónde diablos está la casa?

355
00:21:16,564 --> 00:21:18,097
James Gordon,

356
00:21:18,133 --> 00:21:20,500
queremos ver a Xander Wilde.

357
00:21:38,953 --> 00:21:41,521
¿Todo este sitio está bajo tierra?

358
00:21:41,556 --> 00:21:43,723
El Sr. Wilde valora su privacidad.

359
00:21:43,758 --> 00:21:45,425
¿Cuánto tiempo ha vivido aquí?

360
00:21:45,460 --> 00:21:47,860
Terminó la construcción hace seis años.

361
00:21:55,779 --> 00:21:58,404
- Ecco. 496.
- Bienvenida, Sra. Ecco.

362
00:21:58,440 --> 00:22:00,073
Lo verá ahora.

363
00:22:09,330 --> 00:22:11,564
Gracias por recibirnos, Sr. Wilde.

364
00:22:14,886 --> 00:22:16,856
Esperaba que viniera, capitán.

365
00:22:17,892 --> 00:22:18,958
Dios mío.

366
00:22:20,865 --> 00:22:22,826
Hay dos de ellos.

367
00:22:34,665 --> 00:22:37,679
¿Puedo bajar las manos, caballeros?

368
00:22:37,722 --> 00:22:39,062
¿Por favor?

369
00:22:39,123 --> 00:22:42,959
Disculpe, Sr. Wilde.
Nos tomó por sorpresa.

370
00:22:43,386 --> 00:22:45,319
Eso es comprensible.

371
00:22:45,355 --> 00:22:47,521
Pueden llamarme Jeremiah.

372
00:22:47,557 --> 00:22:49,907
Ese es el nombre que me dio mi madre.

373
00:22:50,462 --> 00:22:52,329
Resolvió su asesinato, capitán Gordon.

374
00:22:52,364 --> 00:22:54,631
Le debo una profunda gratitud por eso

375
00:22:54,666 --> 00:22:58,404
y por poner a Jerome en
Arkham, donde pertenece.

376
00:23:00,052 --> 00:23:02,357
Él nunca lo mencionó antes.

377
00:23:03,726 --> 00:23:06,493
No, supongo que no lo haría.

378
00:23:06,545 --> 00:23:07,877
Por las cartas que mi madre me envió,

379
00:23:07,913 --> 00:23:10,080
nunca habló de mí
después de que me fuera.

380
00:23:10,115 --> 00:23:12,282
¿Irse de dónde?

381
00:23:13,496 --> 00:23:15,476
Del circo.

382
00:23:15,554 --> 00:23:17,921
Me escondieron para protegerme de él.

383
00:23:18,391 --> 00:23:22,158
Verán, siempre fuimos
diferentes Jerome y yo.

384
00:23:22,194 --> 00:23:23,893
Desde una edad temprana,
mostré un dominio

385
00:23:23,929 --> 00:23:25,495
de las matemáticas y el diseño,

386
00:23:25,530 --> 00:23:27,831
y Jerome, principalmente de la
mutilación de gatos callejeros.

387
00:23:27,866 --> 00:23:30,967
En mi décimo cumpleaños, me puso un
cuchillo para pastel en la garganta.

388
00:23:31,003 --> 00:23:33,261
Unas semanas después,
prendió fuego a mi cama.

389
00:23:33,308 --> 00:23:35,572
Era como vivir en una pesadilla.

390
00:23:35,607 --> 00:23:38,708
Mi madre sabía que
algún día tendría éxito,

391
00:23:38,788 --> 00:23:42,579
así que, una noche, mi tío vino a mi
habitación mientras Jerome dormía

392
00:23:43,249 --> 00:23:45,081
y me dijo que me iban a llevar.

393
00:23:45,117 --> 00:23:47,217
No tenía ni idea dónde,

394
00:23:47,738 --> 00:23:50,887
pero le di un beso de
despedida a mi madre,

395
00:23:50,922 --> 00:23:52,355
le dije que la amaba

396
00:23:52,391 --> 00:23:56,026
y nunca la volví a ver.

397
00:23:56,472 --> 00:23:58,480
Lo llevó a San Ignacio.

398
00:23:59,241 --> 00:24:01,784
Conseguí un nuevo
nombre, una nueva vida.

399
00:24:01,933 --> 00:24:04,534
Y finalmente pude vivir sin miedo.

400
00:24:04,569 --> 00:24:07,537
Pero en mi corazón,

401
00:24:07,572 --> 00:24:10,140
sabía que un día Jerome vendría por mí.

402
00:24:10,175 --> 00:24:12,976
Bueno, ese día es hoy.

403
00:24:13,011 --> 00:24:15,879
Tenemos razones para creer
que Jerome sabe dónde está.

404
00:24:15,914 --> 00:24:17,747
Tenemos que trasladarlo
a un lugar seguro

405
00:24:17,783 --> 00:24:20,157
- hasta que podamos detenerlo.
- Eso no será necesario, caballeros.

406
00:24:20,212 --> 00:24:22,752
He pasado la mayor parte de mi vida
preparándome para esta eventualidad.

407
00:24:22,788 --> 00:24:25,422
Estoy más seguro aquí, en mi casa.

408
00:24:25,457 --> 00:24:26,656
Ya no.

409
00:24:26,691 --> 00:24:28,925
Jerome sabe el nombre de su apoderado.

410
00:24:28,960 --> 00:24:31,321
Se lo dijo su jefe justo
antes de ejecutarlo.

411
00:24:31,454 --> 00:24:33,763
Escuché que Jerome visitó a Allen Hayes.

412
00:24:33,799 --> 00:24:35,899
Es una tragedia.

413
00:24:35,934 --> 00:24:39,903
Pero el nombre del apoderado
que le di a Allen era falso.

414
00:24:45,803 --> 00:24:47,669
Está mintiendo.

415
00:24:48,368 --> 00:24:50,180
¿Disculpe, señor?

416
00:24:51,694 --> 00:24:54,413
Sí, hay algo en ese
tipo que es sospechoso.

417
00:24:56,170 --> 00:24:58,798
Las cámaras de seguridad de afuera.

418
00:24:58,857 --> 00:25:00,123
Estaban encendidas.

419
00:25:00,158 --> 00:25:02,192
¿Por qué están apagados los monitores?

420
00:25:02,227 --> 00:25:04,616
No veo por qué eso es asunto suyo.

421
00:25:04,663 --> 00:25:06,577
Ahora, si me disculpan,
soy un hombre muy ocupado.

422
00:25:06,602 --> 00:25:09,110
- Sí. Estoy seguro de que lo es.
- Por favor, no toque eso.

423
00:25:09,171 --> 00:25:10,934
Es un equipo muy delicado.

424
00:25:29,521 --> 00:25:31,121
Sí.

425
00:25:31,156 --> 00:25:33,957
Yo diría que eso es muy delicado.

426
00:25:36,194 --> 00:25:37,794
Damas y caballeros,

427
00:25:37,840 --> 00:25:40,407
un desafío ha sido puesto
a los pies del Acertijo.

428
00:25:40,755 --> 00:25:43,896
Nuestra líder, la doctora Thompkins...

429
00:25:43,990 --> 00:25:46,629
cree que sabe lo que
es bueno para ustedes.

430
00:25:46,654 --> 00:25:48,966
Cree que engrapar una barracuda viva

431
00:25:49,013 --> 00:25:51,674
en la cara de alguien no es
un buen entretenimiento.

432
00:25:55,380 --> 00:25:56,713
- Sigue con el show, Ed.
- Bien.

433
00:25:56,748 --> 00:25:58,848
¡Suficiente! ¿Qué hora es?

434
00:25:58,884 --> 00:26:00,216
¡Hora del acertijo!

435
00:26:00,241 --> 00:26:02,574
- ¿Qué hora es?
- ¡Hora del acertijo!

436
00:26:02,621 --> 00:26:05,255
Lila.

437
00:26:06,391 --> 00:26:08,358
Prepara el reloj.

438
00:26:10,193 --> 00:26:12,510
¡Vamos, Lee!

439
00:26:13,732 --> 00:26:15,899
Puedo ser quebrado...

440
00:26:16,674 --> 00:26:18,034
sin que me toquen.

441
00:26:18,120 --> 00:26:21,037
Dado y luego quitado.

442
00:26:21,072 --> 00:26:23,573
Algunas personas me usan para engañar,

443
00:26:23,784 --> 00:26:27,501
pero, cuando me entregan, soy
el regalo más grande de todos.

444
00:26:27,546 --> 00:26:29,851
¿Qué soy?

445
00:26:52,911 --> 00:26:54,669
¿Estás perpleja?

446
00:26:55,183 --> 00:26:56,449
Por supuesto que lo estoy.

447
00:26:56,641 --> 00:26:58,041
Eres el Acertijo.

448
00:26:58,614 --> 00:27:00,543
¿Así que te rindes?

449
00:27:00,579 --> 00:27:02,378
- No.
- ¡Vamos, Lee!

450
00:27:02,852 --> 00:27:04,948
Vas a darme la respuesta.

451
00:27:06,851 --> 00:27:09,552
¿En serio? ¿Por qué haría eso?

452
00:27:10,258 --> 00:27:12,699
Porque en el fondo, quieres hacerlo.

453
00:27:15,340 --> 00:27:17,191
¿Así que ese es tu plan?

454
00:27:17,429 --> 00:27:19,707
¿Recurrir al Ed interno?

455
00:27:19,887 --> 00:27:21,898
Bueno, jugaste la mano
equivocada, doctora.

456
00:27:21,933 --> 00:27:23,466
Ed se fue

457
00:27:23,501 --> 00:27:25,768
y no seré manipulado por ti

458
00:27:25,804 --> 00:27:27,070
de la manera que esa droga lo hizo.

459
00:27:27,105 --> 00:27:28,271
Yo no lo manipulé.

460
00:27:28,306 --> 00:27:30,106
- Lo ayudé.
- No.

461
00:27:30,141 --> 00:27:32,008
No, le mentiste.

462
00:27:32,043 --> 00:27:34,444
Prometiste arreglarlo,

463
00:27:34,479 --> 00:27:37,548
y ese patético ácaro del polvo te creyó,

464
00:27:37,595 --> 00:27:39,954
causando que me encerrara
dentro de su débil mente.

465
00:27:41,267 --> 00:27:43,019
Muy bien, te quedan diez segundos

466
00:27:43,054 --> 00:27:44,954
para encontrar tu respuesta.

467
00:27:46,047 --> 00:27:47,790
Así que prepárate para perder.

468
00:27:47,826 --> 00:27:49,158
Pero ahora sé la respuesta.

469
00:27:51,744 --> 00:27:53,492
Me la acabas de dar.

470
00:27:54,699 --> 00:27:56,666
¿De qué estás hablando?

471
00:27:56,701 --> 00:28:00,470
Tienes toda la razón. Le dije a Ed
que lo arreglaría y no lo hice.

472
00:28:00,505 --> 00:28:02,472
Rompí mi promesa.

473
00:28:02,507 --> 00:28:05,508
Y esa, Acertijo...

474
00:28:07,545 --> 00:28:09,178
es la respuesta.

475
00:28:09,688 --> 00:28:11,547
Una promesa.

476
00:28:28,166 --> 00:28:29,966
Bien jugado.

477
00:28:32,710 --> 00:28:34,637
Solo estamos a mitad de camino.

478
00:28:35,061 --> 00:28:38,608
Y te aseguro que no me dejarás perplejo.

479
00:28:43,515 --> 00:28:45,048
   

480
00:28:47,821 --> 00:28:50,053
Tiene que llevarnos con su hermano.

481
00:28:50,530 --> 00:28:52,678
No puedo hacer eso.

482
00:28:53,115 --> 00:28:55,117
¿Y si está más loco que el otro?

483
00:28:55,142 --> 00:28:56,592
No me parezco en nada a Jerome.

484
00:28:56,628 --> 00:28:58,764
¿Quiere que lo ponga en
una celda junto a la suya?

485
00:28:58,795 --> 00:29:00,163
Porque ahí es a donde se dirige esto.

486
00:29:00,846 --> 00:29:02,783
¿Y luego qué, capitán Gordon?

487
00:29:02,867 --> 00:29:04,167
No pudo retenerlo.

488
00:29:04,202 --> 00:29:06,402
Arkham no pudo. Yo sí.

489
00:29:06,438 --> 00:29:08,838
Y me aseguraré de que
Jerome no vuelva a escapar.

490
00:29:08,873 --> 00:29:11,240
No, no, no. Jerome viene con nosotros.

491
00:29:11,276 --> 00:29:13,287
Y si quiere hacérselo más fácil,

492
00:29:13,349 --> 00:29:15,396
le sugiero que se
mantenga fuera del camino.

493
00:29:15,435 --> 00:29:16,713
Oigan.

494
00:29:16,748 --> 00:29:18,185
Los chiflados están afuera.

495
00:29:22,069 --> 00:29:24,087
No. No.

496
00:29:24,137 --> 00:29:26,289
No, no, no, no.

497
00:29:26,331 --> 00:29:28,898
- ¿Cómo me encontraron?
- Deben haber seguido a Jerome.

498
00:29:28,927 --> 00:29:30,760
Tenemos que movernos, ahora.

499
00:29:34,833 --> 00:29:36,766
Esto no es bueno.

500
00:29:36,801 --> 00:29:38,167
¿Hay otra forma de salir de aquí?

501
00:29:38,203 --> 00:29:40,169
Sí, pero no voy a dejar a Ecco.

502
00:29:40,205 --> 00:29:42,238
Los chiflados la usarán contra nosotros.

503
00:29:42,273 --> 00:29:43,806
Ha dedicado su vida a mí.

504
00:29:43,842 --> 00:29:46,442
Primero lo sacamos y
luego volvemos por ella.

505
00:29:46,478 --> 00:29:48,978
¿De acuerdo?

506
00:29:49,013 --> 00:29:51,814
Cuando era niño, estaba
obsesionado con los laberintos,

507
00:29:51,850 --> 00:29:53,549
así que diseñé mi casa como tal.

508
00:29:53,585 --> 00:29:55,173
¿Quiere decir que este
lugar es un laberinto?

509
00:29:55,240 --> 00:29:58,074
Bastante fácil es entrar; soy
el único que conoce la salida.

510
00:29:58,149 --> 00:29:59,689
Quédense cerca de mí.

511
00:30:07,972 --> 00:30:09,558
El laberinto está construido
sobre 40 hectáreas.

512
00:30:09,613 --> 00:30:11,313
Hay 73 callejones sin salida.

513
00:30:11,415 --> 00:30:13,215
Una vez invité a los mejores
diseñadores de laberintos del país

514
00:30:13,317 --> 00:30:16,121
para intentar resolverlo...
solo uno pudo.

515
00:30:16,176 --> 00:30:17,352
Le tomó tres días.

516
00:30:17,454 --> 00:30:18,754
¿Y cuánto más falta?

517
00:30:18,856 --> 00:30:21,056
No mucho. Acabamos de pasar el
sitio del camino en zigzag final.

518
00:30:21,104 --> 00:30:23,425
Si hubiera sabido que
esto era de 40 hectáreas,

519
00:30:23,527 --> 00:30:25,927
habría parado y comprado
un sándwich antes de venir.

520
00:30:29,366 --> 00:30:30,499
Ecco.

521
00:30:31,669 --> 00:30:32,834
Oh, gracias a Dios que estás bien.

522
00:30:32,936 --> 00:30:34,839
Oye, está hipnotizada.

523
00:30:52,041 --> 00:30:54,623
Ecco, soy yo.

524
00:30:54,725 --> 00:30:56,124
Soy yo.

525
00:30:56,226 --> 00:30:58,493
¡Gordon! ¡Ayuda!

526
00:30:58,595 --> 00:31:00,195
¡Gordon!

527
00:31:02,058 --> 00:31:03,365
Ella es un arma.

528
00:31:03,467 --> 00:31:04,666
Vamos.

529
00:31:08,113 --> 00:31:11,039
Ecco, por favor. ¿Adónde me llevas?

530
00:31:11,141 --> 00:31:13,308
- Te llevaré con Jerome.
- No.

531
00:31:13,410 --> 00:31:14,853
Me hará cosas horribles.

532
00:31:14,878 --> 00:31:15,811
Ecco...

533
00:31:15,913 --> 00:31:17,312
¡Detente!

534
00:31:17,414 --> 00:31:18,847
   

535
00:31:18,949 --> 00:31:20,248
Déjalo ir.

536
00:31:31,924 --> 00:31:34,229
Gracias. Se fue por ahí.

537
00:31:34,331 --> 00:31:35,630
Muy bien.

538
00:31:37,935 --> 00:31:39,301
Jeremiah.

539
00:31:42,348 --> 00:31:44,206
Intentémoslo por este camino.

540
00:31:51,248 --> 00:31:54,082
Hola, hermano.

541
00:32:00,591 --> 00:32:01,957
Bueno, ¿cómo has estado?

542
00:32:02,059 --> 00:32:04,593
¡Te ves genial!

543
00:32:05,795 --> 00:32:08,638
Y pensar que yo solía
ser el guapo, ¿verdad?

544
00:32:08,832 --> 00:32:11,099
¿Cómo encontraste el camino
a través del laberinto?

545
00:32:11,201 --> 00:32:12,868
Oh, hermano,

546
00:32:12,970 --> 00:32:15,337
puede que ya no nos parezcamos,

547
00:32:15,421 --> 00:32:18,312
pero seguimos pensando igual.

548
00:32:18,382 --> 00:32:19,775
Además, solías dibujar
esas cosas estúpidas

549
00:32:19,877 --> 00:32:21,176
todo el tiempo cuando eras niño.

550
00:32:21,278 --> 00:32:23,411
Presté atención.

551
00:32:23,514 --> 00:32:26,114
Oye, cabeza de sombrero.
Llévate a Crane.

552
00:32:26,216 --> 00:32:28,059
Encuentra a Jimbo y a
su compañero barbudo.

553
00:32:28,115 --> 00:32:29,223
Mátenlos.

554
00:32:31,922 --> 00:32:36,625
He estado esperando este
momento durante 15 años.

555
00:32:36,727 --> 00:32:39,827
Desde que te escapaste
en medio de la noche,

556
00:32:39,881 --> 00:32:41,363
como un cobarde.

557
00:32:41,465 --> 00:32:43,031
- Estás demente.
- Sí.

558
00:32:43,133 --> 00:32:44,214
Y traté de decírselo a mamá,

559
00:32:44,268 --> 00:32:45,567
pero no quiso escucharme.

560
00:32:46,675 --> 00:32:49,004
Me culpas por todo lo que
ha ido mal en tu vida.

561
00:32:49,106 --> 00:32:52,340
Pero la verdad es, Jerome,

562
00:32:52,442 --> 00:32:55,210
que naciste malo.

563
00:32:57,011 --> 00:32:59,261
¿Nací malo?

564
00:32:59,980 --> 00:33:03,485
Así que por eso le hiciste
creer que intenté matarte.

565
00:33:03,587 --> 00:33:05,220
- ¿Verdad?
- Sí, los dos...

566
00:33:05,322 --> 00:33:07,322
¿De qué se trataba? ¿Qué fue eso?

567
00:33:07,424 --> 00:33:08,976
Te puse un cuchillo en la garganta.

568
00:33:09,015 --> 00:33:10,325
No, no, no, no, no, no. Intenté...

569
00:33:10,427 --> 00:33:12,718
- prenderte fuego.
- ¡Ambos sabemos que querías hacerlo!

570
00:33:12,773 --> 00:33:15,263
Sí, fue una historia graciosa, ¿no?

571
00:33:16,333 --> 00:33:17,732
Bien.

572
00:33:17,835 --> 00:33:21,036
Tal vez no sucedió
exactamente así, pero...

573
00:33:21,138 --> 00:33:23,538
no tuve elección y tenía razón.

574
00:33:23,640 --> 00:33:25,640
   

575
00:33:26,994 --> 00:33:29,096
Mataste a nuestra madre.

576
00:33:31,674 --> 00:33:33,557
Se lo merecía.

577
00:33:35,152 --> 00:33:38,220
Después de que esa puta te escondiera,

578
00:33:38,322 --> 00:33:40,622
se rindió conmigo.

579
00:33:40,724 --> 00:33:43,503
Envenenados por tus historias.

580
00:33:43,619 --> 00:33:46,201
Has puesto en mi contra
a todos los que he amado.

581
00:33:46,296 --> 00:33:48,096
¡De mi propia sangre!

582
00:33:48,859 --> 00:33:51,733
Sí, supongo que es lo que dicen.

583
00:33:52,406 --> 00:33:55,904
Todos podríamos volvernos
locos con solo un mal día.

584
00:33:57,179 --> 00:34:00,742
Supongo que contigo, es
más como un mal rocío.

585
00:34:00,844 --> 00:34:03,979
Verás.

586
00:34:07,818 --> 00:34:09,111
¡Escuchen lo que tengo que decir!

587
00:34:09,189 --> 00:34:11,753
¡Demonios, no! ¡No me
hipnotizarás otra vez!

588
00:34:14,558 --> 00:34:16,124
Esa es una forma de hacerlo.

589
00:34:16,226 --> 00:34:19,160
¡Debo irme, debo irme,
debo irme, debo irme!

590
00:34:25,736 --> 00:34:27,802
¿Qué me vas a hacer, Jerome?

591
00:34:27,905 --> 00:34:29,973
Vamos. Te voy a matar.

592
00:34:30,043 --> 00:34:31,006
Por supuesto.

593
00:34:31,082 --> 00:34:33,332
Pero, primero,

594
00:34:34,145 --> 00:34:36,778
te voy a volver loco.

595
00:34:36,880 --> 00:34:39,381
Pero no te preocupes, no estarás solo.

596
00:34:39,483 --> 00:34:41,483
Toda Gotham se unirá a ti también.

597
00:34:41,585 --> 00:34:45,462
¡Debo irme! ¡Debo irme! Nos
persiguen a mí y al Espantapájaros.

598
00:34:45,555 --> 00:34:47,022
Estos tipos no se rinden, ¿verdad?

599
00:34:51,245 --> 00:34:54,610
Acérquense más y lo haré
salpicar. Salpicaré a mi hermano.

600
00:34:54,680 --> 00:34:55,931
No, no lo harás.

601
00:34:56,033 --> 00:34:57,966
Si lo quisieras muerto,
ya lo habrías matado.

602
00:34:58,068 --> 00:34:59,768
Él tiene razón.

603
00:34:59,870 --> 00:35:01,903
Nos vemos pronto.

604
00:35:19,122 --> 00:35:21,189
Muy bien, doctora.

605
00:35:21,291 --> 00:35:23,391
Tuviste suficiente tiempo
para pensar en un acertijo.

606
00:35:23,493 --> 00:35:25,794
Espero que se te haya
ocurrido uno bueno.

607
00:35:25,896 --> 00:35:27,696
Lo tengo.

608
00:35:27,798 --> 00:35:29,364
Entonces pregunta.

609
00:35:41,445 --> 00:35:45,475
¿Cuáles son las tres palabras
que se dicen demasiado...

610
00:35:45,949 --> 00:35:49,818
que significan poco,
pero que todos quieren?

611
00:35:49,920 --> 00:35:51,252
¿Ese es tu acertijo?

612
00:35:52,901 --> 00:35:55,432
Estás bromeando. ¿Verdad?

613
00:35:56,827 --> 00:35:58,159
¿Cuál es la respuesta?

614
00:35:58,261 --> 00:36:02,040
Fácil. Yo te...

615
00:36:09,006 --> 00:36:11,673
La respuesta es: Yo te...

616
00:36:11,775 --> 00:36:13,208
¿"Yo te" qué, Ed?

617
00:36:13,310 --> 00:36:15,425
- Ese no es mi nombre.
- Entonces, ¿cuál es la respuesta?

618
00:36:15,487 --> 00:36:16,745
Me engañaste.

619
00:36:17,675 --> 00:36:20,151
Estás tratando de despertar
un amor que no existe.

620
00:36:20,214 --> 00:36:23,952
Si no está ahí, entonces
di las palabras.

621
00:36:24,054 --> 00:36:25,320
Dilo.

622
00:36:35,287 --> 00:36:37,154
No lo diré.

623
00:36:39,029 --> 00:36:40,769
- Vamos.
- Dilo.

624
00:36:40,871 --> 00:36:42,737
Dilo.

625
00:36:43,785 --> 00:36:45,473
Se acabó el tiempo.

626
00:36:53,850 --> 00:36:58,353
Doc, Doc, Doc, Doc, Doc...

627
00:37:23,259 --> 00:37:25,159
Gracias.

628
00:37:25,214 --> 00:37:26,813
¡¿Qué es lo que te dije?!

629
00:37:29,159 --> 00:37:31,422
Puedo ayudarte a recuperar a Tabitha.

630
00:37:31,485 --> 00:37:35,153
Sé cómo revertir tu condición.

631
00:37:38,325 --> 00:37:40,559
- Habla.
- Este barril

632
00:37:40,632 --> 00:37:42,127
es del pantano de la matanza.

633
00:37:42,229 --> 00:37:44,162
Te convirtió en lo que eres.

634
00:37:44,264 --> 00:37:46,298
Habla.

635
00:37:46,400 --> 00:37:47,566
El profesor Hugo Strange

636
00:37:47,668 --> 00:37:49,735
es el único hombre que puede curarte.

637
00:37:49,837 --> 00:37:54,006
Únete a mí y lo encontraremos.

638
00:38:01,615 --> 00:38:04,743
Pensé que iba a estar
atrapado así para siempre.

639
00:38:05,603 --> 00:38:08,916
No tienes que estarlo, amigo.

640
00:38:14,094 --> 00:38:15,160
Bien.

641
00:38:15,731 --> 00:38:17,403
Me uniré.

642
00:38:17,865 --> 00:38:19,931
Pero será mejor que lo hagas.

643
00:38:22,770 --> 00:38:24,536
No soy tu amigo.

644
00:38:27,441 --> 00:38:30,242
Puedo vivir con eso.

645
00:38:56,503 --> 00:38:59,671
¿Por qué abriste tu club en los Narrows?

646
00:39:01,241 --> 00:39:04,185
Podrías haberte instalado en
cualquier parte de Gotham.

647
00:39:04,812 --> 00:39:06,511
Querías mi atención.

648
00:39:06,613 --> 00:39:09,286
Volví aquí porque la gente me quiere.

649
00:39:09,349 --> 00:39:11,552
La gente no vino aquí
porque te quiera, Ed.

650
00:39:11,638 --> 00:39:12,918
Ellos vinieron por dinero.

651
00:39:14,516 --> 00:39:16,116
Pero puedo darles lo que quieren.

652
00:39:16,523 --> 00:39:18,189
Solo necesito tu ayuda.

653
00:39:18,856 --> 00:39:20,692
¿Por qué te ayudaría?

654
00:39:22,696 --> 00:39:25,964
Porque sé lo que en realidad quieres.

655
00:39:28,001 --> 00:39:29,534
Me amas.

656
00:39:31,119 --> 00:39:33,271
Me has amado todo este tiempo.

657
00:39:34,726 --> 00:39:36,541
Te equivocas.

658
00:39:36,643 --> 00:39:38,877
Ese era Ed.

659
00:39:41,115 --> 00:39:42,714
Bien.

660
00:39:42,816 --> 00:39:44,605
Entonces hazlo.

661
00:39:45,777 --> 00:39:47,252
Mátame.

662
00:39:58,499 --> 00:40:00,465
¿Cuál es tu récord de cuántos bancos

663
00:40:00,567 --> 00:40:02,801
has robado en un día?

664
00:40:04,638 --> 00:40:06,204
Tres. ¿Por qué?

665
00:40:06,306 --> 00:40:08,807
Creo que puedes hacerlo mejor.

666
00:40:08,909 --> 00:40:11,243
Estás jugando un juego peligroso, Lee.

667
00:40:11,345 --> 00:40:13,578
Lo sé.

668
00:40:40,274 --> 00:40:42,207
Todo está bien, vamos.

669
00:40:48,215 --> 00:40:51,016
- Capitán...
- Todo está bien.

670
00:40:51,164 --> 00:40:55,032
Este es Jeremiah Valeska,
el hermano gemelo de Jerome.

671
00:40:55,086 --> 00:40:57,211
Necesitamos ponerlo bajo
custodia protectora.

672
00:40:57,266 --> 00:40:59,191
Bien, sígame.

673
00:41:02,462 --> 00:41:05,680
Gracias... capitán Gordon.

674
00:41:05,743 --> 00:41:09,634
No estaría vivo si no fuera por usted.

675
00:41:17,277 --> 00:41:19,644
Tremendo día.

676
00:41:19,746 --> 00:41:21,847
¿En qué piensas?

677
00:41:21,949 --> 00:41:25,951
Jerome le dijo a su hermano que
su plan era volver loca a Gotham.

678
00:41:26,053 --> 00:41:27,886
¿Cómo demonios hará eso, Harvey?

679
00:41:27,988 --> 00:41:29,654
No lo sé.

680
00:41:29,756 --> 00:41:32,424
Pensé que ya lo estaba.

681
00:41:45,606 --> 00:41:47,780
Demonios.

682
00:41:54,514 --> 00:41:56,314
Ni siquiera me hace sentir mejor.

683
00:41:56,416 --> 00:41:59,724
Jerome, el sujeto de prueba

684
00:41:59,786 --> 00:42:01,319
ha llegado.

685
00:42:03,638 --> 00:42:05,590
Un poco grande

686
00:42:05,692 --> 00:42:07,225
para ser un sujeto de prueba, ¿no crees?

687
00:42:07,327 --> 00:42:08,927
Él no es tu sujeto de prueba.

688
00:42:09,029 --> 00:42:10,428
Él es Grundy.

689
00:42:10,530 --> 00:42:13,098
Será una incorporación al equipo.

690
00:42:13,200 --> 00:42:15,901
   

691
00:42:16,003 --> 00:42:17,705
Me gusta.

692
00:42:17,821 --> 00:42:20,790
Da miedo. Bien pensado, Sr. Oswald.

693
00:42:20,877 --> 00:42:22,407
Encantado de conocerte, grandote.

694
00:42:22,509 --> 00:42:24,109
   

695
00:42:25,283 --> 00:42:27,522
¿Sujeto de prueba?

696
00:42:27,593 --> 00:42:30,382
Está aquí para probar tu plan,
un hombre de negocios reticente.

697
00:42:30,484 --> 00:42:33,718
No, no, no. No, por favor, por favor.

698
00:42:33,820 --> 00:42:35,553
Por favor, no me haga daño.

699
00:42:35,656 --> 00:42:39,830
Esto... no dolerá nada.

700
00:43:15,028 --> 00:43:18,258
¡Vamos a necesitar mucho más de esto!

701
00:43:23,725 --> 00:43:28,725
www.subtitulamos.tv

