1
00:00:00,953 --> 00:00:02,468
Anteriormente en Rise...

2
00:00:02,493 --> 00:00:05,148
- Me encargaré del departamento
de teatro. - ¿Perdona?

3
00:00:05,179 --> 00:00:08,203
Regla número uno, Sr. Mazzu.
No fichar futbolistas.

4
00:00:08,249 --> 00:00:10,896
Necesito que me apoyes
y no seas una carga.

5
00:00:11,185 --> 00:00:12,486
Hola, ¿querrías

6
00:00:12,522 --> 00:00:14,350
- ensayar las frases, quizá?
- Claro.

7
00:00:14,424 --> 00:00:16,830
Él es Maashous. Se quedará con nosotros.

8
00:00:16,901 --> 00:00:18,304
Estaba durmiendo en la
cabina de las luces.

9
00:00:18,337 --> 00:00:19,823
¿Qué se suponía que iba a hacer?

10
00:00:19,892 --> 00:00:21,042
Hanschen es gay.

11
00:00:21,097 --> 00:00:22,761
Él... besa a un chico. Yo no soy gay.

12
00:00:22,786 --> 00:00:24,628
Es culpa tuya que Simon se vaya.

13
00:00:24,683 --> 00:00:26,812
Sabías lo que estabas
removiendo y ahora se va.

14
00:00:26,859 --> 00:00:27,887
No estaba bebiendo.

15
00:00:27,919 --> 00:00:29,555
- El alcoholímetro demostraba...
- Sí, lo sé.

16
00:00:29,588 --> 00:00:32,392
¡Nos has dado un susto de muerte, Gordy!

17
00:00:37,128 --> 00:00:39,264
- Pues he pensado en ello.
- Sí.

18
00:00:39,296 --> 00:00:41,165
Sí, estoy despierto.

19
00:00:41,199 --> 00:00:43,400
- ¿Pensado en qué?
- Pittsburgh.

20
00:00:43,433 --> 00:00:45,003
Gordy.

21
00:00:45,035 --> 00:00:46,870
Realmente creo que tiene
que venir con nosotros.

22
00:00:48,188 --> 00:00:50,457
Podemos convencerlo.
Chad ha venido de Yale.

23
00:00:50,490 --> 00:00:52,192
Odia a Chad.

24
00:00:52,225 --> 00:00:54,429
Y no le hemos hecho ir con nosotros
en los últimos tres viajes.

25
00:00:54,462 --> 00:00:56,798
No odia a Chad. Es su primo.

26
00:00:56,831 --> 00:00:58,999
Y podemos ir todos a la obra de Bailey.

27
00:00:59,032 --> 00:01:01,035
Sí, eso terminaría de convencerlo.

28
00:01:01,068 --> 00:01:04,038
El teatro infantil de Sewickley
Heights presenta Cats.

29
00:01:04,071 --> 00:01:07,742
Tenemos que estar en
el mismo barco en esto.

30
00:01:07,774 --> 00:01:10,110
Gordy no debería estar
aquí solo. Ahora no.

31
00:01:10,143 --> 00:01:12,246
Quizá podría quedarme con él.

32
00:01:12,279 --> 00:01:13,980
Estoy bromeando.

33
00:01:14,014 --> 00:01:17,752
Sé que Leslie te saca
de quicio, pero ¿puedes,

34
00:01:17,785 --> 00:01:20,154
por favor, poner una
sonrisa y hacer esto por mí?

35
00:01:22,021 --> 00:01:23,291
Sí.

36
00:01:23,324 --> 00:01:25,359
- ¿Y Gordy?
- Viene con nosotros.

37
00:01:25,392 --> 00:01:27,095
Gracias.

38
00:01:29,797 --> 00:01:31,798
¿Quién te manda mensajes tan temprano?

39
00:01:31,831 --> 00:01:34,935
Tracey. Tiene muchas ideas.

40
00:01:34,968 --> 00:01:36,937
Y, según parece, mucho tiempo libre.

41
00:01:36,970 --> 00:01:38,805
No está casada, ¿verdad?

42
00:01:38,839 --> 00:01:40,173
- No.
- ¿Hijos?

43
00:01:40,206 --> 00:01:43,276
Dice que los alumnos son sus hijos.

44
00:01:43,309 --> 00:01:44,811
¿Sale alguna vez?

45
00:01:44,845 --> 00:01:46,247
¿Como un adulto?

46
00:01:46,280 --> 00:01:48,816
No tengo ni idea.

47
00:01:48,848 --> 00:01:51,018
Esa mujer necesita tener vida propia.

48
00:02:08,445 --> 00:02:11,843
www.subtitulamos.tv

49
00:02:23,551 --> 00:02:25,018
¿Batido doble de virutas de chocolate

50
00:02:25,052 --> 00:02:27,288
y un beso de buena
suerte para esta noche?

51
00:02:27,320 --> 00:02:29,422
Dios mío.

52
00:02:29,456 --> 00:02:32,060
Gracias. Necesito ambos.

53
00:02:33,560 --> 00:02:35,897
- Te veo esta noche.
- Muy bien.

54
00:02:41,302 --> 00:02:44,839
Sabía que tenía que haber jugado
de quarterback en vez de safety.

55
00:02:44,872 --> 00:02:46,407
- Detrell.
- Es lo que hay.

56
00:02:46,439 --> 00:02:48,875
El entrenador Strickland me dijo que
habría cazatalentos allí esta noche.

57
00:02:48,909 --> 00:02:50,310
Vienen por Jamal.

58
00:02:50,344 --> 00:02:52,013
Sí, pero cuando se vayan
van a estar hablando

59
00:02:52,046 --> 00:02:53,915
del portento del quarterback
y sus lanzamientos.

60
00:02:53,947 --> 00:02:56,416
Oye, frena un poco, cariño.
Robbie está en segundo.

61
00:02:56,450 --> 00:02:59,086
El segundo año es cuando
empezó todo para mí.

62
00:02:59,118 --> 00:03:00,955
¿Quieres que ese buzón
se llene de ofertas?

63
00:03:00,987 --> 00:03:02,990
Oye... no, no, no, no,
¿sabías que Tom Brady

64
00:03:03,022 --> 00:03:05,859
no toma azúcar, ni harina, ni glutamato?

65
00:03:05,892 --> 00:03:08,295
- Tom Brady tiene unos 50. - Esta
noche tienes un partido importante.

66
00:03:08,328 --> 00:03:09,997
Tienes que demostrarle a tu equipo
que tu corazón está en el campo.

67
00:03:10,029 --> 00:03:12,133
Deja todas esas dudas de la
obra del instituto a un lado.

68
00:03:12,165 --> 00:03:15,002
Lo pillo, papá. ¿De acuerdo?

69
00:03:15,034 --> 00:03:17,337
- Lo pillo.
- Vale.

70
00:03:17,371 --> 00:03:20,340
¡Día de partido, hijo! Una cosa más...

71
00:03:23,344 --> 00:03:24,512
Estás genial, hijo.

72
00:03:24,545 --> 00:03:26,346
Gracias.

73
00:03:26,379 --> 00:03:28,048
Está guapo, ¿verdad?

74
00:03:28,082 --> 00:03:30,384
Sí, lo está.

75
00:03:30,416 --> 00:03:32,919
Te encantará St. Francis.

76
00:03:32,952 --> 00:03:35,021
Ya solo faltan unos días.

77
00:03:38,124 --> 00:03:42,034
*Demasiado irreal, esto es*

78
00:03:44,265 --> 00:03:50,199
*Ver las palabras
deslizarse entre mis labios*

79
00:03:52,206 --> 00:03:57,605
*Atraer a una chica con hipótesis*

80
00:03:57,630 --> 00:03:59,146
Vale, Robbie, coge su mano.

81
00:03:59,178 --> 00:04:01,282
- Comienza hacia adelante.
- *¿No has escuchado*

82
00:04:01,314 --> 00:04:03,383
- Busca la luz.
- *la voz*

83
00:04:03,416 --> 00:04:05,118
*de tu cuerpo?*

84
00:04:05,152 --> 00:04:07,220
Vale, Maashous, cuando empieza
ese segundo estribillo,

85
00:04:07,254 --> 00:04:09,322
esa es tu entrada para
iluminarles con los dos focos.

86
00:04:09,356 --> 00:04:12,994
Ya, ya, eso no es buena idea, Sr. Mazzu.

87
00:04:13,027 --> 00:04:14,629
Ya, ya, lo sé. Se está
poniendo el sol en la escena.

88
00:04:14,661 --> 00:04:16,429
Pero vamos a hacer algo diferente.

89
00:04:16,463 --> 00:04:18,099
Oye, lleva un tempo más libre.

90
00:04:18,132 --> 00:04:20,334
Síguelos a ellos. Deja que desarrolle.

91
00:04:20,366 --> 00:04:22,569
No, no, solo quiero decir
que el panel de iluminación

92
00:04:22,603 --> 00:04:24,105
no podrá con dos focos a la vez.

93
00:04:24,137 --> 00:04:25,539
Sí, irá bien.

94
00:04:25,572 --> 00:04:28,509
Sr. Baer, sé lo diestros
que son esos dedos.

95
00:04:28,541 --> 00:04:30,411
Relájate. Suéltate un poco.

96
00:04:30,443 --> 00:04:32,979
Lou. Lou, no irá bien.

97
00:04:33,012 --> 00:04:34,981
Ese gran foco significa problemas.
He estado preguntando...

98
00:04:35,015 --> 00:04:36,349
Vamos a intentarlo.

99
00:04:36,383 --> 00:04:38,652
De acuerdo, envuélvela
entre tus brazos, Robbie.

100
00:04:38,685 --> 00:04:41,221
Recuerda, esta es una
escena de seducción.

101
00:04:42,722 --> 00:04:45,092
Bien, ¡ilumínalos!

102
00:04:46,560 --> 00:04:47,995
¿Qué?

103
00:04:51,998 --> 00:04:53,433
Muy bonito.

104
00:04:54,435 --> 00:04:57,538
Sasha, ¿podrías ir a
buscar al Sr. Kranepool?

105
00:04:57,570 --> 00:05:01,142
Así que, mañana por la noche, doy una
fiesta de la victoria en mi casa.

106
00:05:01,174 --> 00:05:03,276
Va a ser algo con toda
la gente del fútbol,

107
00:05:03,310 --> 00:05:05,947
que sé que realmente
no es tu gente, pero...

108
00:05:05,979 --> 00:05:08,381
¿quieres venir?

109
00:05:08,414 --> 00:05:11,117
Sí. Guay.

110
00:05:11,150 --> 00:05:14,020
¿Debería llevar a alguien conmigo?

111
00:05:14,053 --> 00:05:16,022
- Si quieres.
- Vale.

112
00:05:16,056 --> 00:05:18,426
Invitaré a Simon. Es solo un amigo.

113
00:05:18,459 --> 00:05:20,027
Que tiene coche.

114
00:05:20,060 --> 00:05:22,363
Un instrumento que puede llevarme allí.

115
00:05:22,395 --> 00:05:24,097
Te mandaré un mensaje
con mi dirección, ¿vale?

116
00:05:24,130 --> 00:05:26,066
- Vale.
- Muy bien.

117
00:05:30,738 --> 00:05:32,273
Y ¿qué ha sido eso?

118
00:05:32,306 --> 00:05:34,175
Robbie Thorne acaba de invitarme

119
00:05:34,207 --> 00:05:36,443
a una fiesta de fútbol mañana.

120
00:05:36,476 --> 00:05:37,645
¿Puedes llevarme?

121
00:05:37,678 --> 00:05:40,380
Sí. Sí.

122
00:05:40,414 --> 00:05:42,483
Entonces... ¿qué es?

123
00:05:42,515 --> 00:05:44,584
¿Es una cita?

124
00:05:44,618 --> 00:05:47,121
No... ¿sí?

125
00:05:47,154 --> 00:05:49,023
No... no lo sé. Quizá.

126
00:05:49,056 --> 00:05:51,325
No estoy segura al 200 por 100.

127
00:06:00,801 --> 00:06:02,402
¿Cinta aislante?

128
00:06:02,435 --> 00:06:05,205
Para los conectores Cinch Jones.

129
00:06:05,238 --> 00:06:06,741
El año pasado se estaban soltando.

130
00:06:08,541 --> 00:06:13,080
Quizá podáis hacer otra
hoguera con este trasto.

131
00:06:13,113 --> 00:06:15,583
¿Eso se supone que es sarcástico?

132
00:06:15,616 --> 00:06:18,118
La gente nunca lo sabe.
Es un problema que tengo.

133
00:06:18,152 --> 00:06:20,488
- ¿Puedes arreglarlo o no?
- Todavía no lo sé.

134
00:06:20,520 --> 00:06:23,223
A decir verdad, mi hermano es
el electricista de la familia.

135
00:06:23,257 --> 00:06:26,459
De acuerdo. Me tengo
que ir a dar sexual.

136
00:06:28,695 --> 00:06:31,231
Educación Sexual, pervertido.

137
00:06:32,633 --> 00:06:34,101
Jesús.

138
00:06:34,133 --> 00:06:37,371
Yo... me tengo que ir a Historia.

139
00:06:39,440 --> 00:06:41,242
¿He dicho algo que
insultase a la Srta. Wolfe?

140
00:06:41,274 --> 00:06:43,476
Porque es la última cosa
que querría hacer jamás.

141
00:06:43,510 --> 00:06:45,779
No, está encendida. Eso es todo.

142
00:06:45,813 --> 00:06:47,248
Mucho, lo sé.

143
00:06:47,281 --> 00:06:48,616
Siempre me aturullo al su lado.

144
00:06:48,649 --> 00:06:50,051
Ella es...

145
00:06:50,084 --> 00:06:53,387
es la persona más asombrosa de Stanton.

146
00:06:53,419 --> 00:06:56,390
Deberías invitarla a tomar un café.

147
00:06:56,423 --> 00:06:58,526
¿Qué? ¿A la Srta. Wolfe?

148
00:06:58,558 --> 00:07:00,727
Que yo debería invitar a la Srta.
Wolf a un café. Es una locura.

149
00:07:00,760 --> 00:07:02,630
- ¿Por qué no? ¿Por qué no?
- Es una locura.

150
00:07:02,662 --> 00:07:05,131
No sé. Porque es la Srta. Wolfe.

151
00:07:05,164 --> 00:07:06,534
Su nombre es Tracey,

152
00:07:06,567 --> 00:07:10,271
y creo de verdad que podríais encajar.

153
00:07:10,303 --> 00:07:12,205
No lo sé. ¿Sabes si está soltera?

154
00:07:12,238 --> 00:07:15,375
Está muy soltera.

155
00:07:16,810 --> 00:07:18,512
Piénsalo.

156
00:07:21,548 --> 00:07:23,818
- ¿Estás bien, verdad?
- Bien.

157
00:07:26,854 --> 00:07:29,457
Oye, oye. Hola.

158
00:07:31,592 --> 00:07:35,462
Es que necesito hablar contigo
sobre... sobre Lilette.

159
00:07:35,496 --> 00:07:36,529
Vale.

160
00:07:36,563 --> 00:07:39,500
La invitaste a tu fiesta.

161
00:07:39,532 --> 00:07:42,335
El problema es que tú estás
saliendo con esa animadora.

162
00:07:42,368 --> 00:07:43,671
¿Stephanie?

163
00:07:43,704 --> 00:07:45,439
No, tío, solo tenemos un rollo.

164
00:07:45,471 --> 00:07:47,875
Bueno, Lilette no es de rollos. ¿Vale?

165
00:07:47,907 --> 00:07:51,111
¿Nos estamos entendiendo?

166
00:07:51,145 --> 00:07:52,712
¿Supongo?

167
00:07:52,746 --> 00:07:56,183
Mira, no voy a estar
aquí mucho más tiempo.

168
00:07:56,216 --> 00:07:59,153
Si le haces daño a Lilette,

169
00:07:59,185 --> 00:08:00,854
te mato.

170
00:08:00,887 --> 00:08:02,690
¿Vale?

171
00:08:02,722 --> 00:08:04,624
¿Está más claro así?

172
00:08:06,493 --> 00:08:07,628
Sí.

173
00:08:08,895 --> 00:08:11,564
Vale. Bien.

174
00:08:11,597 --> 00:08:13,467
Mucha mierda esta noche.

175
00:08:14,601 --> 00:08:18,272
Ya, no decimos eso en el fútbol.

176
00:08:32,286 --> 00:08:33,820
¿Señorita Wolfe?

177
00:08:33,854 --> 00:08:37,458
Hola, perdón por interrumpir,
pero... Lou me pidió que pasara a

178
00:08:37,490 --> 00:08:39,826
decirte que el panel
de luces necesitará...

179
00:08:39,859 --> 00:08:41,361
- Acojonante.
- Ya.

180
00:08:41,394 --> 00:08:43,630
Gracias por intentarlo, supongo.

181
00:08:46,566 --> 00:08:47,734
¿Algo más?

182
00:08:47,767 --> 00:08:48,935
No.

183
00:08:48,969 --> 00:08:53,607
En realidad, me preguntaba si...

184
00:08:53,639 --> 00:08:55,675
¿querrías comer algo?

185
00:08:55,709 --> 00:08:58,646
No, gracias. Comí hace una hora.

186
00:08:58,679 --> 00:09:00,915
No, yo... pensaba, quizá,

187
00:09:00,948 --> 00:09:04,152
ya sabes, quizá ir a cenar algún día.

188
00:09:07,220 --> 00:09:08,788
Ciñámonos a las luces, ¿vale?

189
00:09:08,821 --> 00:09:10,256
Totalmente.

190
00:09:10,290 --> 00:09:12,226
Mantenernos en el plano
profesional, lo entiendo.

191
00:09:12,258 --> 00:09:15,495
Llamaré a mi hermano, haré
que revise ese panel de luces.

192
00:09:15,528 --> 00:09:17,197
Fantástico.

193
00:09:37,618 --> 00:09:39,552
Tracey. Hola.

194
00:09:39,585 --> 00:09:41,488
Ya nos conocemos. Soy
Gail, la mujer de Lou.

195
00:09:41,521 --> 00:09:42,957
- Sí, sí, hola, hola.
- Hola.

196
00:09:42,989 --> 00:09:44,624
- ¿Qué tal estás?
- Tracey, hola.

197
00:09:44,657 --> 00:09:46,426
- Hola.
- Ya has oído hablar de estas dos,

198
00:09:46,459 --> 00:09:47,661
Sadie y Kaitlin.

199
00:09:47,694 --> 00:09:50,497
Hola, chicas. Vaya, sois muy guapas.

200
00:09:50,530 --> 00:09:52,700
- Gracias.
- Lo tenéis de vuestra madre, supongo.

201
00:09:54,868 --> 00:09:56,402
- Vayámonos.
- Chao, chicas.

202
00:09:56,435 --> 00:09:58,305
¿Estás aquí sola? Deberías
sentarte con nosotros.

203
00:09:58,338 --> 00:10:01,375
No, no, no. Estáis con la familia y...

204
00:10:01,407 --> 00:10:02,375
Dios mío, Dios mío.

205
00:10:02,408 --> 00:10:03,643
Mirad a otro lado, a otro lado.

206
00:10:03,676 --> 00:10:05,712
No mires, no mires, no mires.

207
00:10:05,745 --> 00:10:08,781
El Sr. Kranepool me pidió
salir sin venir a cuento.

208
00:10:08,815 --> 00:10:10,316
¿Podéis creerlo?

209
00:10:10,349 --> 00:10:11,517
- ¿De verdad?
- De verdad.

210
00:10:11,551 --> 00:10:13,921
Bueno, ¿quién sabe?

211
00:10:13,954 --> 00:10:15,589
Quizá deberías lanzarte.

212
00:10:15,622 --> 00:10:17,258
A ver, en el peor caso,
es una comida gratis.

213
00:10:17,291 --> 00:10:18,291
No, estamos en departamentos diferentes.

214
00:10:18,325 --> 00:10:19,560
No tenemos nada en común.

215
00:10:19,593 --> 00:10:20,861
¿Cómo sabes que no tenéis nada en común

216
00:10:20,893 --> 00:10:22,363
si no pruebas?

217
00:10:22,396 --> 00:10:24,431
Yo te diría que te lanzases.
¿Qué tienes que perder?

218
00:10:24,464 --> 00:10:27,434
¿Con Kranepool?

219
00:10:27,466 --> 00:10:31,337
- Piénsalo.
- Ven a sentarte con nosotros.

220
00:10:51,557 --> 00:10:53,559
- Hola.
- Hola, buena suerte esta noche.

221
00:10:53,593 --> 00:10:54,495
Gracias.

222
00:10:54,527 --> 00:10:55,695
¿Recuerdas cuando te dije

223
00:10:55,729 --> 00:10:57,363
que podías traer a alguien a la fiesta?

224
00:10:57,397 --> 00:11:00,033
- Sí.
- Lo retiro.

225
00:11:00,066 --> 00:11:01,768
Quiero que vengas sola.

226
00:11:03,036 --> 00:11:04,938
Y lo he dejado con Stephanie.

227
00:11:04,970 --> 00:11:07,508
Quería que lo supieras.

228
00:11:07,541 --> 00:11:09,510
- Vale.
- ¿Te veo allí?

229
00:11:09,542 --> 00:11:11,611
- Sí.
- Muy bien.

230
00:11:12,744 --> 00:11:17,017
*Que nuestra bandera estaba aún allí*

231
00:11:17,050 --> 00:11:23,556
*Decid, ¿sigue ondeando*

232
00:11:23,589 --> 00:11:29,562
*la bandera estrellada*

233
00:11:29,595 --> 00:11:34,400
*sobre la tierra del libre*

234
00:11:37,536 --> 00:11:40,541
*y el hogar*

235
00:11:40,574 --> 00:11:47,681
*del valiente?*

236
00:11:47,714 --> 00:11:49,416
¡Vamos, Tigers!

237
00:12:07,732 --> 00:12:09,034
Pase 94 X D cruzado.

238
00:12:09,066 --> 00:12:10,735
- ¿Listos?
- ¡A jugar!

239
00:12:10,768 --> 00:12:13,471
Eh, si me ves desmarcado,
estoy desmarcado, ¿vale?

240
00:12:13,505 --> 00:12:15,474
Mira a los ojeadores con sus carpetas.

241
00:12:15,507 --> 00:12:17,608
Vamos a por esa beca completa.

242
00:12:17,641 --> 00:12:18,910
Vamos, Robbie. Haz algo ya.

243
00:12:18,943 --> 00:12:20,846
Venga.

244
00:12:20,878 --> 00:12:24,615
El jugador de segundo año, Robbie
Thorne, se sitúa tras el central.

245
00:12:24,649 --> 00:12:26,718
Jamal Harris se pone en movimiento.

246
00:12:28,386 --> 00:12:30,488
- ¿Listos?
- Thorne recibe el balón.

247
00:12:30,521 --> 00:12:32,357
Tiene al receptor estrella Jamal Harris

248
00:12:32,390 --> 00:12:33,958
corriendo lo que da de
sí el terreno de juego.

249
00:12:33,992 --> 00:12:36,395
Thorne lanza un pase y...

250
00:12:39,396 --> 00:12:42,501
Es completo.

251
00:12:42,534 --> 00:12:44,703
Esto va a ser divertido,
chicas y chicos.

252
00:12:44,736 --> 00:12:45,704
¡Touchdown!

253
00:12:45,737 --> 00:12:47,772
- ¡Vamos!
- Robbie Thorne

254
00:12:47,805 --> 00:12:49,708
va a tener ocasión de iluminar

255
00:12:49,741 --> 00:12:51,677
el marcador como si fuera
un pinball esta noche.

256
00:12:51,709 --> 00:12:53,578
¡Vamos, Robbie!

257
00:12:53,611 --> 00:12:55,914
¿Habéis visto ese pase? El
nueve tiene un cañón, ¿eh?

258
00:12:55,947 --> 00:12:57,649
Es Robbie Thorne.

259
00:12:57,681 --> 00:13:00,351
Solo está en segundo.

260
00:13:00,385 --> 00:13:01,987
¡Ese es mi chico!

261
00:13:02,020 --> 00:13:03,622
¡Así todo el partido!

262
00:13:03,655 --> 00:13:05,457
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- Eh, ¿qué te había dicho?

263
00:13:05,489 --> 00:13:06,624
- ¡A por ellos!
- ¡Así todo el partido!

264
00:13:06,657 --> 00:13:07,892
- ¡Vamos!
- ¡A por ellos!

265
00:13:07,925 --> 00:13:09,860
Pues... sobre mañana por la noche.

266
00:13:09,893 --> 00:13:13,798
Sé... que te dije que iríamos al cine.

267
00:13:13,832 --> 00:13:15,901
Le dije a Lilette que la llevaría
en coche a la fiesta de Robbie.

268
00:13:15,934 --> 00:13:17,968
¿Robbie da una fiesta mañana?

269
00:13:18,002 --> 00:13:19,471
Eso suena genial.

270
00:13:19,503 --> 00:13:20,872
Oye, fiesta en casa de
Robbie mañana por la noche.

271
00:13:20,905 --> 00:13:23,775
Robbie da una fiesta mañana.

272
00:13:23,808 --> 00:13:27,446
Guay. Iremos a la fiesta
de fútbol mañana.

273
00:13:31,915 --> 00:13:33,417
Thorne vuelve al juego de pase.

274
00:13:33,450 --> 00:13:35,086
La jugada congela a los defensas.

275
00:13:35,120 --> 00:13:36,855
El 16 vuelve a estar desmarcado.

276
00:13:38,589 --> 00:13:41,059
Oh, no, no. Robbie Thorne se equivoca

277
00:13:41,092 --> 00:13:42,861
y el safety recibe un regalo.

278
00:13:42,893 --> 00:13:45,696
Es un pase que Thorne
desearía poder repetir.

279
00:13:45,729 --> 00:13:48,599
¿Nadie va a derribarlo?

280
00:13:48,632 --> 00:13:50,735
Y ese error

281
00:13:50,768 --> 00:13:53,137
les da seis puntos a los contrarios.

282
00:13:55,140 --> 00:13:56,708
Y ese lenguaje corporal
no es buena señal.

283
00:13:56,741 --> 00:13:59,144
Para los Tigers hay de repente partido

284
00:13:59,176 --> 00:14:02,848
contra un equipo que deberían
aplastar sin piedad.

285
00:14:05,617 --> 00:14:08,520
Thorne vuelve a intentarlo con
un desmarcado Jamal Harris.

286
00:14:08,553 --> 00:14:10,989
Pero Robbie Thorne lanza un melón.

287
00:14:11,021 --> 00:14:14,658
Parece que el quaterback y el
receptor no están en sintonía.

288
00:14:14,691 --> 00:14:17,695
Y ahora los Tigers corren peligro
de perder contra un equipo

289
00:14:17,728 --> 00:14:19,698
con el que no perdían desde que todos

290
00:14:19,731 --> 00:14:22,833
los presentes aprendíamos a leer.

291
00:14:22,867 --> 00:14:24,402
Es una defensa contra el pase, nueve.

292
00:14:24,435 --> 00:14:25,771
¿Dónde mierda estabas mirando?

293
00:14:25,804 --> 00:14:27,139
- Es culpa mía, entrenador.
- Escúchame bien.

294
00:14:27,171 --> 00:14:28,139
Tienes que concentrarte en este partido

295
00:14:28,173 --> 00:14:29,141
y ponerte las pilas

296
00:14:29,174 --> 00:14:30,608
antes de que lo echemos a perder.

297
00:14:30,641 --> 00:14:31,843
- ¿Lo entiendes?
- Lo entiendo, entrenador.

298
00:14:31,876 --> 00:14:33,111
- Yo me ocupo.
- Vamos, venga.

299
00:14:33,143 --> 00:14:35,146
¡A ver qué sabes hacer! ¡Vamos!

300
00:14:35,180 --> 00:14:36,882
¡Tú puedes, Robbie!

301
00:14:36,915 --> 00:14:38,817
El número nueve recibe el
balón, gira a la derecha.

302
00:14:38,849 --> 00:14:40,752
Oh, no, el corredor está a su izquierda.

303
00:14:40,785 --> 00:14:43,088
Otro claro error de Robbie Thorne.

304
00:14:43,121 --> 00:14:45,891
Improvisa, tratando de
sacar algo de la nada.

305
00:14:45,924 --> 00:14:47,958
Madre mía, menudo placaje

306
00:14:47,992 --> 00:14:50,962
para perder ocho yardas.

307
00:14:50,995 --> 00:14:52,764
El tiempo corre.

308
00:14:52,796 --> 00:14:55,499
- Falso spike.
- Marine dispuesto. Venga.

309
00:14:58,535 --> 00:15:01,506
A jugar. A jugar. ¡Vamos!

310
00:15:01,539 --> 00:15:02,741
Formación para el spike,

311
00:15:02,774 --> 00:15:04,476
probablemente para detener el crono

312
00:15:04,508 --> 00:15:06,177
y ganar unos segundos.

313
00:15:08,213 --> 00:15:09,481
Se reanuda el juego.

314
00:15:09,513 --> 00:15:10,781
Y es un falso spike

315
00:15:10,814 --> 00:15:12,550
para mandar un pase
profundo a Jamal Harris.

316
00:15:12,583 --> 00:15:14,652
Se lo va a jugar todo a una carta.

317
00:15:14,685 --> 00:15:16,487
Lanza el pase.

318
00:15:18,156 --> 00:15:19,657
Y, oh, no.

319
00:15:19,690 --> 00:15:22,026
Es su cuarta interceptación.

320
00:15:22,059 --> 00:15:25,463
Y es el final del partido.

321
00:15:25,497 --> 00:15:26,964
Derrota devastadora.

322
00:15:27,004 --> 00:15:30,542
Oakwodd Tech vence a
Stanton por primera vez

323
00:15:30,568 --> 00:15:33,038
en diez años.

324
00:15:33,070 --> 00:15:34,872
Madre mía.

325
00:15:34,906 --> 00:15:38,253
Bienvenido al bajón de
segundo año, Robbie Thorne.

326
00:16:15,852 --> 00:16:19,056
Y dijo Dios: ¡Hágase la luz!

327
00:16:21,381 --> 00:16:23,150
Kranepool.

328
00:16:26,239 --> 00:16:28,475
¿Hágase la luz, de verdad?

329
00:16:29,273 --> 00:16:32,229
Bueno, he de decir que no
sabía que eras tan capaz, Andy.

330
00:16:32,698 --> 00:16:34,700
Agradéceselo a mi hermano
Todd, el electricista.

331
00:16:36,034 --> 00:16:38,404
Bueno, ¿qué te debo,
Todd el electricista?

332
00:16:38,438 --> 00:16:40,741
No hace falta nada.

333
00:16:41,841 --> 00:16:43,976
Vaya, gracias.

334
00:16:44,010 --> 00:16:46,645
Oye, escucha. Sobre el otro día...

335
00:16:48,181 --> 00:16:50,450
- No debería haber hecho eso.
- Ya, ¿sabes qué?

336
00:16:50,482 --> 00:16:52,815
Vayamos a cenar. ¿Por qué no?

337
00:16:52,840 --> 00:16:55,576
Oh. Genial.

338
00:16:55,609 --> 00:16:57,512
Es... es genial.

339
00:16:57,545 --> 00:16:58,613
¿Cuándo... cuándo te gustaría

340
00:16:58,646 --> 00:16:59,647
- hacer eso?
- Esta noche.

341
00:16:59,680 --> 00:17:01,049
- Vale.
- Bien.

342
00:17:30,244 --> 00:17:32,680
- Hola.
- ¡Hola!

343
00:17:32,714 --> 00:17:34,215
- ¡Hola!
- Oh, Dios mío, Bailey.

344
00:17:34,249 --> 00:17:36,518
Tu casa es increíble.
Qué suerte tienes.

345
00:17:36,550 --> 00:17:39,186
- Estás preciosa.
- Gracias, tú también.

346
00:17:41,856 --> 00:17:43,724
Bien, derribamos el
tabique que estaba aquí

347
00:17:43,758 --> 00:17:44,960
para crear este gran espacio.

348
00:17:44,993 --> 00:17:46,660
Se trataba de que fuera fluido.

349
00:17:46,694 --> 00:17:48,096
Es una locura.

350
00:17:48,128 --> 00:17:49,897
Espera, ¿llegaste a
llamar al contratista

351
00:17:49,931 --> 00:17:51,199
con quien te puse en contacto?

352
00:17:51,232 --> 00:17:52,868
Podríais expandir hacia
el jardín delantero

353
00:17:52,900 --> 00:17:54,235
y abrir un poco el espacio.

354
00:17:54,269 --> 00:17:57,806
No he pensado aún en eso, no.

355
00:17:57,839 --> 00:17:59,674
Lou ha estado muy ocupado.

356
00:17:59,706 --> 00:18:02,109
Cierto. Ahora eres un
gran director teatral.

357
00:18:02,143 --> 00:18:03,979
¿Es un trabajo a jornada completa?

358
00:18:04,012 --> 00:18:08,850
No, dan una paga única,
pero aún imparto mis clases.

359
00:18:09,817 --> 00:18:12,220
Mamá, papá. Bailey tiene
una salón de ballet.

360
00:18:12,252 --> 00:18:14,856
Tiene espejos por todas
partes y una barra.

361
00:18:14,888 --> 00:18:16,724
Mamá, tienes que verlo ahora mismo.

362
00:18:16,758 --> 00:18:18,126
He oído hablar de ello.

363
00:18:18,158 --> 00:18:19,960
- ¿Podemos tener un salón de ballet?
- Claro.

364
00:18:19,993 --> 00:18:22,164
Ponlo en mi habitación
junto con el chico nuevo.

365
00:18:28,035 --> 00:18:30,070
La tía Leslie está rara hoy.

366
00:18:30,104 --> 00:18:32,140
No puede dejar de hablar
de la remodelación esa.

367
00:18:32,173 --> 00:18:34,743
Personalmente, me gustaría oír

368
00:18:34,775 --> 00:18:36,877
un poco más sobre la antecocina.

369
00:18:36,910 --> 00:18:38,979
¿Quién ha oído hablar de una antecocina?

370
00:18:39,012 --> 00:18:40,247
Cuando abrió la puerta, esperaba

371
00:18:40,281 --> 00:18:42,183
ver salir de ahí a un
hombrecillo inglés.

372
00:18:48,056 --> 00:18:50,825
Escucha...

373
00:18:50,858 --> 00:18:53,161
¿Puedo escaquearme de
la obra esta noche?

374
00:18:53,194 --> 00:18:55,829
- Gordy.
- Chad no va a ir.

375
00:18:55,862 --> 00:18:57,197
Ya la ha visto.

376
00:18:57,231 --> 00:18:58,967
Y puedo pasar el rato con mi primo.

377
00:18:59,000 --> 00:19:01,303
Él también es de la familia, ¿no?

378
00:19:01,336 --> 00:19:05,240
Papá, es Cats con niños de siete años.

379
00:19:05,272 --> 00:19:07,542
Por favor. Ahórramelo.

380
00:19:11,945 --> 00:19:13,814
- Vale.
- Gracias.

381
00:19:13,848 --> 00:19:15,215
Estupendo.

382
00:19:15,249 --> 00:19:18,086
Chad, me quedo contigo esta noche, tío.

383
00:19:32,265 --> 00:19:33,834
No creo que nadie esté de mucho

384
00:19:33,868 --> 00:19:35,169
humor para una fiesta de la victoria.

385
00:19:35,203 --> 00:19:36,805
No se trata de celebrar lo de anoche.

386
00:19:36,838 --> 00:19:38,205
Se trata de superar lo de anoche

387
00:19:38,239 --> 00:19:40,709
y concentrarse en el próximo partido.

388
00:19:40,742 --> 00:19:44,646
Tienes que rearmar este
equipo. Esta es tu oportunidad.

389
00:19:44,678 --> 00:19:49,083
Y he fundido 150 pavos en refrescos
y una máquina de palomitas.

390
00:19:49,117 --> 00:19:51,685
Oye.

391
00:19:51,718 --> 00:19:54,321
Vamos. Puedes hacerlo.

392
00:19:58,358 --> 00:19:59,694
Hola, chicos.

393
00:19:59,726 --> 00:20:01,729
Hemos estado jugando
juntos desde... ¿cuándo?

394
00:20:01,762 --> 00:20:04,765
¿La liga infantil?

395
00:20:04,799 --> 00:20:06,134
Anoche nos fue mal.

396
00:20:06,166 --> 00:20:08,403
Y fue todo culpa mía.

397
00:20:08,435 --> 00:20:10,405
Lo más importante de todo es que prometo

398
00:20:10,437 --> 00:20:14,775
que no dejaré que eso
vuelva a ocurrir nunca.

399
00:20:14,809 --> 00:20:17,278
Cuentas conmigo.

400
00:20:17,310 --> 00:20:19,848
Cuentas conmigo.

401
00:20:19,880 --> 00:20:22,117
Cuentas conmigo, cuentas
conmigo, cuentas conmigo.

402
00:20:22,149 --> 00:20:23,651
Todos vosotros contáis conmigo.

403
00:20:23,685 --> 00:20:25,352
Y cuando Jamal llegue,
también contará conmigo.

404
00:20:25,386 --> 00:20:27,254
La semana que viene
jugamos contra Heights.

405
00:20:27,288 --> 00:20:29,791
Así que ¿a quién vamos a
destrozar en seis días?

406
00:20:29,823 --> 00:20:31,358
Heights.

407
00:20:31,391 --> 00:20:33,394
He dicho que ¿a quién vamos
a destrozar en seis días?

408
00:20:33,427 --> 00:20:34,396
Heights.

409
00:20:34,428 --> 00:20:36,830
- ¿A quién vamos a destrozar
en seis días? - Heights.

410
00:20:36,864 --> 00:20:39,266
- ¿A quién vamos a destrozar
en seis días? - ¡Heights!

411
00:20:39,300 --> 00:20:40,135
¡Que se os escuche!

412
00:20:40,167 --> 00:20:45,999
¡Heights!

413
00:20:58,453 --> 00:21:01,022
Hola.

414
00:21:04,925 --> 00:21:08,429
Hemos oído que aquí había una fiesta.

415
00:21:15,936 --> 00:21:17,906
¿Qué estás haciendo?

416
00:21:17,938 --> 00:21:19,273
¿Has visto este panel de iluminación?

417
00:21:19,307 --> 00:21:21,776
No, porque estaba
felicitando a nuestra sobrina

418
00:21:21,809 --> 00:21:22,877
como una persona normal.

419
00:21:22,909 --> 00:21:24,178
Es una locura.

420
00:21:24,212 --> 00:21:26,247
Usan esto para niños de siete años.

421
00:21:26,280 --> 00:21:28,183
Tengo que mandarle una foto a Maashous.

422
00:21:28,215 --> 00:21:30,417
No puedo creer que le dijeras
a Gordy que no tenía que venir.

423
00:21:30,451 --> 00:21:32,887
Ese era el motivo por
el que vino de viaje.

424
00:21:32,919 --> 00:21:34,188
Está con su primo.

425
00:21:34,222 --> 00:21:35,757
Deberías haberme preguntado.

426
00:21:35,790 --> 00:21:37,925
Ahí estás.

427
00:21:37,958 --> 00:21:39,793
Y bien, ¿qué le ha
parecido al profesional?

428
00:21:39,827 --> 00:21:41,896
Muy bueno.

429
00:21:41,928 --> 00:21:43,230
Bailey estuvo increíble.

430
00:21:43,263 --> 00:21:45,800
Y la producción fue
realmente impresionante.

431
00:21:45,832 --> 00:21:47,334
El presupuesto debe haber sido enorme.

432
00:21:47,368 --> 00:21:49,104
Bueno, tenemos la suerte
de contar con muchas

433
00:21:49,137 --> 00:21:51,039
familias entusiastas del
teatro en la comunidad.

434
00:21:51,071 --> 00:21:53,507
Nosotras donamos y los
padres de la bailarina torpe,

435
00:21:53,541 --> 00:21:56,344
madre de Dios, pagaron para que
reinstalaran toda la tramoya.

436
00:21:56,377 --> 00:21:59,414
Ojalá tuviéramos familias
como las vuestras en Stanton.

437
00:22:01,115 --> 00:22:02,751
Chicas, ¿os plantearíais
en algún momento

438
00:22:02,783 --> 00:22:04,518
donar a Stanton Drama?

439
00:22:04,551 --> 00:22:07,054
Podríais respaldar las artes
y la educación pública.

440
00:22:07,088 --> 00:22:09,290
- Desgrava en la declaración.
- Lou.

441
00:22:09,322 --> 00:22:11,158
¿Está Gordy en el espectáculo este año?

442
00:22:11,192 --> 00:22:14,963
¿Gordy? No, no, preferiría
morirse a estar en un espectáculo.

443
00:22:14,995 --> 00:22:16,464
¿Kaitlin?

444
00:22:16,496 --> 00:22:18,999
Quizá el año que viene.
Aún está en el colegio.

445
00:22:19,032 --> 00:22:22,503
No, solo yo. Dirigiendo.

446
00:22:22,537 --> 00:22:25,874
Desde luego que hablaremos de ello.

447
00:22:25,906 --> 00:22:27,775
Vayamos a buscar a Bailey.

448
00:22:32,012 --> 00:22:33,514
¿Qué?

449
00:22:37,417 --> 00:22:41,156
Es que me parece imposible
que nunca te hayas casado.

450
00:22:41,188 --> 00:22:43,891
No. Aún no.

451
00:22:43,925 --> 00:22:46,927
Es que eres preciosa

452
00:22:46,961 --> 00:22:50,531
y divertida, y no importa
qué diga la gente,

453
00:22:50,564 --> 00:22:52,966
creo que eres...

454
00:22:53,000 --> 00:22:55,537
¿Qué dice la gente?

455
00:22:55,570 --> 00:22:57,871
Nada.

456
00:22:57,905 --> 00:23:01,276
¿Qué dice la gente, Andy?

457
00:23:01,309 --> 00:23:03,945
Que a veces puedes ser

458
00:23:03,977 --> 00:23:06,580
un poco... intensa.

459
00:23:08,281 --> 00:23:10,518
Pero mira, yo digo que
lo olvides, ¿sabes?

460
00:23:10,550 --> 00:23:13,021
Es como lo que hiciste con la hoguera,

461
00:23:13,053 --> 00:23:15,589
no te quedas parada, así eres.

462
00:23:15,623 --> 00:23:19,160
Por lo que a mí respecta, la gente
podría aprender de ti una lección.

463
00:23:19,193 --> 00:23:20,427
El resto de profesores se va a casa

464
00:23:20,461 --> 00:23:22,230
en cuanto suena el timbre

465
00:23:22,262 --> 00:23:25,332
con sus familias, sus vidas. Pero tú no.

466
00:23:25,366 --> 00:23:28,570
No, tú... Tú formas
parte de ese instituto.

467
00:23:28,602 --> 00:23:31,572
Así es. Nunca te marchas.

468
00:23:31,606 --> 00:23:33,174
En fin.

469
00:23:33,206 --> 00:23:34,441
Es que no me puedo creer

470
00:23:34,474 --> 00:23:36,043
que esté aquí contigo ahora mismo.

471
00:23:36,077 --> 00:23:38,378
Tú eres Tracey Wolfe.
Yo soy Andy Kranepool.

472
00:23:38,412 --> 00:23:40,915
No tiene ninguna lógica.

473
00:23:40,947 --> 00:23:43,050
Pero cuando Lou dijo que creía
que debería pedirte salir,

474
00:23:43,083 --> 00:23:45,953
bueno, supongo que tuve que hacerlo.

475
00:23:45,986 --> 00:23:47,321
Espera.

476
00:23:47,355 --> 00:23:50,058
¿Lou te dijo que me pidieras salir?

477
00:23:50,090 --> 00:23:52,159
No. No, no exactamente.

478
00:23:52,193 --> 00:23:53,427
- ¿No exactamente?
- No.

479
00:23:53,461 --> 00:23:56,130
Yo expresé mi interés, claro,

480
00:23:56,163 --> 00:23:58,933
y él dijo que creía
que era una buena idea.

481
00:23:58,965 --> 00:24:01,935
A ver, ¿qué dijo Lou exactamente?

482
00:24:01,968 --> 00:24:03,470
Dijo que estabas disponible.

483
00:24:03,503 --> 00:24:05,240
Y cuando le pregunté si estabas soltera,

484
00:24:05,272 --> 00:24:07,375
dijo que estabas soltera.

485
00:24:07,407 --> 00:24:09,209
Muy soltera.

486
00:24:17,350 --> 00:24:20,053
Hola, Chad.

487
00:24:20,087 --> 00:24:21,422
Hola a todos.

488
00:24:21,454 --> 00:24:23,925
Hemos traído helado.

489
00:24:23,957 --> 00:24:25,659
Chad, Chad.

490
00:24:25,693 --> 00:24:29,329
- ¡Mi primera ovación cerrada!
- Bien.

491
00:24:29,362 --> 00:24:31,164
Mi pequeña superestrella.

492
00:24:31,197 --> 00:24:33,368
¿Dónde está Gordy?

493
00:24:33,400 --> 00:24:35,739
- Se ha largado.
- ¿Qué?

494
00:24:35,766 --> 00:24:37,905
¿Se ha ido? ¿Dónde?

495
00:24:37,938 --> 00:24:39,406
Sus amigos vinieron a
buscarlo hace una hora.

496
00:24:39,439 --> 00:24:40,974
Dijo que os parecía bien.

497
00:24:41,008 --> 00:24:42,677
Apuesto a que fue Brendon.

498
00:24:42,710 --> 00:24:45,246
Seguro que está bien. Adolescentes, ¿eh?

499
00:24:45,279 --> 00:24:47,415
Sí, claro.

500
00:24:48,683 --> 00:24:51,252
- Directo al buzón de voz.
- Bueno, envíale otro mensaje.

501
00:24:51,284 --> 00:24:54,054
Chicas, id a jugar con Bailey, ¿queréis?

502
00:24:54,088 --> 00:24:56,391
Vamos, Bailey.

503
00:24:56,424 --> 00:24:58,459
- Está bien, no le pasará nada...
- ¡No está bien!

504
00:24:58,492 --> 00:25:00,662
Cariño. ¿Qué pasa?

505
00:25:04,130 --> 00:25:06,133
- Gordy ha estado bebiendo.
- Bueno...

506
00:25:06,166 --> 00:25:07,401
No, no, bebiendo mucho.

507
00:25:07,435 --> 00:25:09,070
Encontramos alcohol

508
00:25:09,102 --> 00:25:10,437
- en su taquilla del instituto.
- ¿Podemos no discutir esto

509
00:25:10,471 --> 00:25:11,973
- ahora mismo?
- Y, ahora, en cuanto

510
00:25:12,005 --> 00:25:13,675
- lo dejo solo...
- Lo siento.

511
00:25:13,707 --> 00:25:15,108
No tenía ni idea.

512
00:25:15,141 --> 00:25:16,543
Vamos, tenemos que encontrarlo.

513
00:25:16,577 --> 00:25:18,479
- ¿Se pueden quedar aquí las niñas?
- Por supuesto.

514
00:25:18,512 --> 00:25:20,647
Pondremos una peli. Pediremos pizza.

515
00:25:20,681 --> 00:25:21,683
Estarán bien.

516
00:25:21,715 --> 00:25:23,984
Por favor, llama cuando lo encontréis.

517
00:25:24,018 --> 00:25:25,320
Gracias.

518
00:25:25,352 --> 00:25:27,054
Da igual la hora.

519
00:25:29,522 --> 00:25:31,326
Vamos.

520
00:25:47,985 --> 00:25:50,296
Te la ha jugado, Lou.

521
00:25:50,346 --> 00:25:51,949
Has dejado que te la jugara del todo.

522
00:25:51,974 --> 00:25:54,192
Vamos... vamos a encontrarlo

523
00:25:54,228 --> 00:25:56,596
y lo llevaremos a casa, ¿vale?

524
00:26:01,001 --> 00:26:02,402
El entrenador Strickland,

525
00:26:02,473 --> 00:26:05,145
su mentor, está haciendo
un trabajo de la leche.

526
00:26:07,999 --> 00:26:09,606
Tracey.

527
00:26:20,157 --> 00:26:22,560
Va a seguir llamando.

528
00:26:22,594 --> 00:26:25,072
¡No puedo mandarte a
la mierda más claro!

529
00:26:25,111 --> 00:26:26,798
Tracey, estás en el
altavoz, en mi coche.

530
00:26:26,849 --> 00:26:27,850
Gail está conmigo.

531
00:26:27,908 --> 00:26:30,447
¡¿Cómo te atreves a hacer
suposiciones sobre mi vida?!

532
00:26:30,472 --> 00:26:32,907
¿Muy soltera? ¿Estás de broma?

533
00:26:32,989 --> 00:26:35,058
¿Así es como me ves? ¿Desesperada?

534
00:26:35,090 --> 00:26:36,731
¿De verdad crees que tu vida

535
00:26:36,756 --> 00:26:38,517
es mucho mejor que la mía?

536
00:26:38,542 --> 00:26:40,177
Ahora mismo no. Créeme.

537
00:26:40,211 --> 00:26:41,645
- No puedo contigo.
- Tracey, lo siento mucho.

538
00:26:41,679 --> 00:26:43,548
- Es mi vida privada.
- No es un buen momento.

539
00:26:43,580 --> 00:26:44,748
Lo siento.

540
00:26:44,781 --> 00:26:46,183
¿Estoy metiéndome en tu vida?

541
00:26:46,217 --> 00:26:47,786
Dios, me pregunto cómo te sientes.

542
00:26:47,818 --> 00:26:49,587
- Podemos hablarlo el lunes.
- Eres el hombre más arrogante

543
00:26:49,621 --> 00:26:52,124
que he conocido en toda mi vida.

544
00:26:52,156 --> 00:26:54,358
- Y tenderme una trampa...
- Vale, voy a colgar.

545
00:26:54,392 --> 00:26:55,626
¿Estás...? ¿Hola?

546
00:26:55,660 --> 00:26:57,463
¿Hola?

547
00:26:58,629 --> 00:27:00,498
Estás teniendo un día fantástico.

548
00:27:26,657 --> 00:27:28,225
¿Qué haces aquí?

549
00:27:28,259 --> 00:27:30,761
Bueno, técnicamente, estoy en el equipo.

550
00:27:30,795 --> 00:27:32,197
¿Cuál es tu excusa?

551
00:27:32,230 --> 00:27:33,765
Bueno, desde que Robbie hace teatro,

552
00:27:33,798 --> 00:27:35,666
soy la nueva quarterback, así que...

553
00:27:43,240 --> 00:27:44,808
Simon. Por fin.

554
00:27:44,842 --> 00:27:46,278
Siento llegar tarde.

555
00:27:46,310 --> 00:27:47,846
Tenía que esperar a que Lilette...

556
00:27:47,878 --> 00:27:50,881
Me da igual.

557
00:27:56,253 --> 00:27:57,621
Por favor, no te enfades conmigo.

558
00:27:57,654 --> 00:27:59,191
¿Por llegar tarde?

559
00:27:59,223 --> 00:28:00,825
Por invitar sin querer
a toda esta gente.

560
00:28:00,857 --> 00:28:03,194
Y a sus instrumentos.

561
00:28:03,228 --> 00:28:05,964
No creí que fueran a venir de verdad.

562
00:28:05,997 --> 00:28:08,733
Me alegro de que estés aquí.

563
00:28:19,509 --> 00:28:21,546
Oye, ¿ya te marchas?

564
00:28:21,578 --> 00:28:23,280
Acaban de salir los aperitivos.

565
00:28:23,314 --> 00:28:26,284
¿Por qué no entras y los disfrutas?

566
00:28:26,317 --> 00:28:27,652
- Toma 20 pavos.
- Para, para.

567
00:28:27,684 --> 00:28:29,620
Preferiría que volvieras a entrar.

568
00:28:29,654 --> 00:28:30,755
No te ofendas, Andy.

569
00:28:30,788 --> 00:28:32,824
Seguro que eres un tipo muy agradable.

570
00:28:32,856 --> 00:28:34,291
Todos lo dicen.

571
00:28:34,325 --> 00:28:36,661
Pero no voy a tener una cita por lástima

572
00:28:36,693 --> 00:28:38,596
orquestada por Lou Mazzuchelli.

573
00:28:40,865 --> 00:28:43,867
¿Tú sabes lo manipulador
que es ese hombre?

574
00:28:43,901 --> 00:28:45,836
Me robó mi trabajo como
directora de teatro.

575
00:28:45,869 --> 00:28:47,938
Era mi trabajo.

576
00:28:47,971 --> 00:28:51,308
Llevo enseñando allí 23 años,

577
00:28:51,342 --> 00:28:53,011
¿y qué me llevo a cambio?

578
00:28:53,044 --> 00:28:56,413
La reputación de ser una
bocazas y un grano en el culo,

579
00:28:56,446 --> 00:28:57,448
eso es todo.

580
00:28:58,480 --> 00:28:59,517
- Eso no es cierto.
- No lo hagas, ¿vale?

581
00:28:59,549 --> 00:29:01,952
Eres importante en ese instituto.

582
00:29:01,986 --> 00:29:03,655
Dios. No me vengas con esas.

583
00:29:03,688 --> 00:29:05,991
Soy un científico y tengo pruebas.

584
00:29:06,023 --> 00:29:08,425
Eres un profesor de
biología de décimo curso.

585
00:29:08,459 --> 00:29:11,930
Toma a Julia Serrano como
ejemplo, ¿de acuerdo?

586
00:29:11,962 --> 00:29:14,766
Estaba fracasando, dejó
de ir a mis clases

587
00:29:14,798 --> 00:29:17,001
y, entonces, se apuntó a teatro

588
00:29:17,035 --> 00:29:18,970
y trabajó contigo en Escuela de Rock.

589
00:29:19,002 --> 00:29:20,605
Y se convirtió en una estudiante modelo.

590
00:29:20,637 --> 00:29:22,941
No solo en mi asignatura.
Eso lo hiciste tú.

591
00:29:22,973 --> 00:29:25,609
Tú ayudas a esos chicos.

592
00:29:25,643 --> 00:29:29,948
Para mí no es una cita por lástima.

593
00:29:29,981 --> 00:29:32,884
Creo que eres...

594
00:29:32,916 --> 00:29:35,686
luminosa.

595
00:29:38,722 --> 00:29:41,326
¿Qué me has llamado?

596
00:29:41,358 --> 00:29:43,528
Luminosa. Que brillas, que...

597
00:29:43,560 --> 00:29:45,663
Ya, ya, sé lo que significa.

598
00:29:45,696 --> 00:29:47,665
Es que...

599
00:29:51,001 --> 00:29:54,505
Andy, no puedo...

600
00:30:03,481 --> 00:30:06,884
Vamos dentro y comamos
esos estúpidos aperitivos.

601
00:30:13,657 --> 00:30:16,860
Esta fiesta de la victoria tiene
mucho éxito para haber perdido.

602
00:30:16,894 --> 00:30:18,462
Aunque fue un partido divertido.

603
00:30:18,496 --> 00:30:21,466
No sabía que el fútbol
podía ser tan dramático.

604
00:30:21,499 --> 00:30:23,535
No sabes nada sobre fútbol, ¿verdad?

605
00:30:23,567 --> 00:30:25,036
Cero.

606
00:30:30,441 --> 00:30:32,376
Tengo que charlar con Jamal un momento.

607
00:30:32,410 --> 00:30:34,346
Intentar arreglar las cosas.

608
00:30:34,378 --> 00:30:35,879
- Lo siento, ahora vuelvo.
- Sí.

609
00:30:35,913 --> 00:30:37,882
Vale.

610
00:30:44,555 --> 00:30:47,392
Será mejor darle algo de espacio.

611
00:30:47,424 --> 00:30:49,693
Soy Detrell, el padre de Robbie.

612
00:30:49,727 --> 00:30:52,764
Hola, Sr. Thorne. Soy Lilette Suarez.

613
00:30:52,797 --> 00:30:54,031
Estoy en el espectáculo con su hijo.

614
00:30:54,065 --> 00:30:56,534
Sí, me lo imaginaba.

615
00:30:56,567 --> 00:30:59,604
¿Sabes?, hay algo que quiero enseñarte.

616
00:31:05,542 --> 00:31:07,611
Sí, puede que sea un poco exagerado,

617
00:31:07,644 --> 00:31:09,614
pero he pensado que deberías verlo.

618
00:31:09,646 --> 00:31:13,817
- Debe ser muy bueno.
- No, yo era bueno.

619
00:31:13,850 --> 00:31:16,920
Robbie es genial.

620
00:31:16,953 --> 00:31:20,991
Creo que de verdad tendrá
un futuro si se concentra.

621
00:31:21,025 --> 00:31:24,029
¿Comprendes lo que digo?

622
00:31:24,828 --> 00:31:26,563
No estoy segura.

623
00:31:26,596 --> 00:31:30,535
Una buena amiga no le
distraería de su propósito.

624
00:31:34,016 --> 00:31:36,036
Ha sido un placer conocerte.

625
00:32:04,161 --> 00:32:06,029
*Si estás perdido y solo*

626
00:32:06,063 --> 00:32:07,114
*o te estás hundiendo*

627
00:32:07,139 --> 00:32:11,856
- *como una piedra*
- *Continúa*

628
00:32:12,162 --> 00:32:14,692
*Que tu pasado sea el sonido*

629
00:32:14,748 --> 00:32:17,111
de tus pisadas sobre el suelo y*

630
00:32:17,166 --> 00:32:21,155
*continúa*

631
00:32:21,188 --> 00:32:23,190
*Porque somos*

632
00:32:23,222 --> 00:32:25,459
*somos estrellas que brillan*

633
00:32:25,491 --> 00:32:27,560
*Somos invencibles*

634
00:32:27,594 --> 00:32:30,063
*Somos quienes somos*

635
00:32:30,095 --> 00:32:32,098
*En el día más sombrío*

636
00:32:32,132 --> 00:32:34,435
*cuando estemos a mucha distancia*

637
00:32:34,468 --> 00:32:36,135
*así vendremos, encontraremos*

638
00:32:36,169 --> 00:32:38,738
Tienes que hacer algo antes de
que se te vaya de las manos.

639
00:32:38,771 --> 00:32:40,773
Yo me ocupo, ¿vale?

640
00:32:40,806 --> 00:32:43,009
Escuchad todos. Vamos afuera.

641
00:32:43,043 --> 00:32:46,702
- El patio de atrás está iluminado.
- *Continúa*

642
00:32:46,880 --> 00:32:49,650
*Que tu pasado sea el sonido*

643
00:32:49,682 --> 00:32:51,684
- *de tus pisadas sobre el suelo*
- DE PAPÁ: ESTAMOS FUERA. SAL YA.

644
00:32:51,718 --> 00:32:54,755
*Continúa*

645
00:33:04,329 --> 00:33:05,832
¿Qué tal la obra?

646
00:33:05,865 --> 00:33:08,234
Sube al coche. Ya.

647
00:33:08,267 --> 00:33:09,680
No.

648
00:33:10,611 --> 00:33:12,447
- Gordy.
- Gordy.

649
00:33:12,510 --> 00:33:14,913
Haz caso a tu padre.

650
00:33:14,946 --> 00:33:17,048
¿Qué hay en el vaso?

651
00:33:17,080 --> 00:33:19,517
Solo... leche.

652
00:33:21,532 --> 00:33:23,001
Sube al coche ahora mismo.

653
00:33:23,030 --> 00:33:24,899
¿Sí, o qué?

654
00:33:26,734 --> 00:33:27,902
Lou.

655
00:33:27,935 --> 00:33:29,103
¡Lou!

656
00:33:29,136 --> 00:33:31,174
Lou, para, para. Basta.

657
00:33:31,201 --> 00:33:31,987
- ¿Yo?
- ¡Sí!

658
00:33:32,014 --> 00:33:33,223
- ¿Yo?
- ¡Sí!

659
00:33:33,607 --> 00:33:34,976
Me vuelvo dentro.

660
00:33:35,009 --> 00:33:37,479
Vamos, sácame a la fuerza si quieres.

661
00:33:37,511 --> 00:33:39,147
Gordy.

662
00:33:39,181 --> 00:33:41,950
Cielo, cielo. Vámonos.

663
00:33:52,227 --> 00:33:53,729
¿Y cómo funciona?

664
00:33:53,761 --> 00:33:56,631
¿Vas a operarte o algo?

665
00:33:56,664 --> 00:33:59,201
Hay muchos trans que se
operan la parte de arriba.

666
00:33:59,233 --> 00:34:01,569
Puede que algún día, pero es caro.

667
00:34:01,603 --> 00:34:03,872
¿Y qué hay de la parte de abajo?

668
00:34:03,904 --> 00:34:05,641
Es un poco más complicado.

669
00:34:05,673 --> 00:34:08,544
Pero sigues sentándote
para mear, ¿verdad?

670
00:34:09,910 --> 00:34:11,078
¿Va todo bien?

671
00:34:11,111 --> 00:34:14,148
Sí, solo le estamos preguntado
unas cosas a tu novia.

672
00:34:14,182 --> 00:34:15,984
¿O es tu novio?

673
00:34:16,017 --> 00:34:18,520
Sí, si es un tío, ¿eso
te convierte en gay?

674
00:34:18,553 --> 00:34:20,154
- Vale...
- Muy bien, vámonos.

675
00:34:20,187 --> 00:34:22,223
Estos tíos no tienen ni idea.

676
00:34:22,256 --> 00:34:23,892
Colega.

677
00:34:23,924 --> 00:34:25,961
¿Qué, colega?

678
00:34:26,995 --> 00:34:28,497
- Michael.
- No me toques, Margaret.

679
00:34:28,529 --> 00:34:29,832
- Chicos, por favor.
- ¡No me toques!

680
00:34:29,865 --> 00:34:30,966
Eh, escucha a tu amigo, Margaret.

681
00:34:30,999 --> 00:34:34,502
Marchaos. Nadie os ha invitado.

682
00:34:34,535 --> 00:34:36,137
Yo los he invitado.

683
00:34:36,171 --> 00:34:37,772
Y se llama Michael.

684
00:34:37,805 --> 00:34:41,042
Supongo que ahora sabemos de qué
lado está nuestro quarterback.

685
00:34:41,075 --> 00:34:43,010
Te equivocas, tío.

686
00:34:43,044 --> 00:34:45,547
Es lo que veo.

687
00:34:55,857 --> 00:34:57,793
¿Sabes qué? Olvidadlo.

688
00:34:57,825 --> 00:35:00,928
La fiesta se ha acabado. Todos a casa.

689
00:35:02,096 --> 00:35:04,899
Que nadie que haya bebido conduzca.

690
00:35:04,933 --> 00:35:08,036
Dadme esos vasos. Os pediré un Uber.

691
00:35:08,069 --> 00:35:10,139
¿Quién necesita un Uber?

692
00:35:21,982 --> 00:35:24,051
Eso ha sido...

693
00:35:24,084 --> 00:35:27,655
La forma en la que has
defendido a Michael...

694
00:35:27,689 --> 00:35:30,859
No tienes ni idea de lo
caro que me ha salido.

695
00:35:30,892 --> 00:35:34,529
- Robbie...
- La fiesta ha terminado.

696
00:35:47,908 --> 00:35:50,811
No hacía falta que me
acompañaras a la puerta.

697
00:35:50,845 --> 00:35:53,615
La caballerosidad no ha muerto.

698
00:35:53,647 --> 00:35:55,816
Me alegra mucho que decidieras quedarte.

699
00:35:55,850 --> 00:35:58,953
Me lo he pasado muy bien.

700
00:35:58,986 --> 00:36:01,022
Sí, yo también.

701
00:36:02,857 --> 00:36:04,826
Bueno, gracias por la cena.

702
00:36:04,859 --> 00:36:06,061
De nada.

703
00:36:06,093 --> 00:36:09,964
Quizá podríamos repetirlo alguna vez.

704
00:36:09,997 --> 00:36:11,700
Sí, quizá.

705
00:36:12,933 --> 00:36:14,736
Vale, sí.

706
00:36:14,768 --> 00:36:16,738
- Vale, sí, lo pillo.
- Andy.

707
00:36:16,770 --> 00:36:19,140
En serio, quizá.

708
00:36:19,174 --> 00:36:21,977
Es que...

709
00:36:22,009 --> 00:36:25,247
tengo que pensar en
esto un poco, ¿sabes?

710
00:36:25,279 --> 00:36:27,682
Pero lo he pasado bien.

711
00:36:27,716 --> 00:36:29,284
De verdad.

712
00:36:29,317 --> 00:36:31,220
Así que...

713
00:36:39,995 --> 00:36:41,930
Vale.

714
00:36:41,962 --> 00:36:44,899
Voy a darte ya las buenas noches.

715
00:36:44,933 --> 00:36:46,135
Vale.

716
00:37:02,250 --> 00:37:05,814
Sí, gracias por traerme

717
00:37:05,893 --> 00:37:08,429
- y por llevar a Annabelle a casa.
- Claro.

718
00:37:08,461 --> 00:37:11,231
No hacía falta que llamaras a un taxi.

719
00:37:14,233 --> 00:37:16,036
Oye, Simon.

720
00:37:16,070 --> 00:37:17,271
Sí.

721
00:37:17,304 --> 00:37:19,440
No solo eres un buen cantante.

722
00:37:19,472 --> 00:37:23,411
A ver, eres un muy buen cantante, pero

723
00:37:23,443 --> 00:37:25,913
también eres un gran actor.

724
00:37:25,945 --> 00:37:29,016
Al hacer esas escenas contigo...

725
00:37:29,048 --> 00:37:31,985
a veces olvido que no son reales.

726
00:37:32,018 --> 00:37:33,353
¿Sabes?

727
00:37:33,387 --> 00:37:37,191
Gracias. Sí, yo igual.

728
00:37:38,057 --> 00:37:41,695
Vamos a echarte de menos.
Yo te echaré de menos.

729
00:37:41,728 --> 00:37:45,332
Sí, sí. Yo también te echaré de menos.

730
00:38:15,128 --> 00:38:16,764
Cielo.

731
00:38:16,797 --> 00:38:18,132
¿Estás bien?

732
00:38:18,164 --> 00:38:21,335
Está bien. Está bebido.

733
00:38:21,473 --> 00:38:24,176
No, no está bien. Este
no es nuestro hijo.

734
00:38:24,209 --> 00:38:26,512
No habrá fiestas así en St. Francis.

735
00:38:26,546 --> 00:38:28,048
Se está desmoronando, Robert,

736
00:38:28,080 --> 00:38:30,450
y se lo estamos haciendo nosotros.

737
00:38:30,482 --> 00:38:32,885
Estás siendo un poquito dramática.

738
00:38:32,919 --> 00:38:36,455
Y tú, rematadamente ciego.

739
00:38:36,488 --> 00:38:39,558
Creo que tenemos que
reconsiderar lo de St. Francis.

740
00:38:39,591 --> 00:38:41,595
Está decidido.

741
00:38:41,627 --> 00:38:45,031
Deja que duerma la mona.
Estará bien por la mañana.

742
00:38:46,633 --> 00:38:49,468
¿Seguro que estás bien, cielo?

743
00:38:49,502 --> 00:38:51,872
Estoy bien, mamá.

744
00:39:34,113 --> 00:39:35,448
Hola.

745
00:39:35,481 --> 00:39:37,517
¿Qué haces aquí, Robbie?

746
00:39:37,549 --> 00:39:40,352
No debería haberte hablado antes así.

747
00:39:40,386 --> 00:39:41,588
Lo entiendo.

748
00:39:41,620 --> 00:39:43,956
Ha sido una noche de
mierda, y es culpa mía

749
00:39:43,990 --> 00:39:47,160
que todos los de teatro
fueran a la fiesta.

750
00:39:48,026 --> 00:39:50,362
Anoche perdimos el partido y...

751
00:39:50,395 --> 00:39:53,466
la fiesta ha sido un desastre.

752
00:39:53,499 --> 00:39:54,935
Solo me ha pasado una cosa buena

753
00:39:54,968 --> 00:39:57,636
en las últimas 48 horas.

754
00:39:57,669 --> 00:39:59,538
Tú.

755
00:40:01,341 --> 00:40:03,143
En fin...

756
00:40:03,176 --> 00:40:07,013
solo quería decírtelo cara a cara.

757
00:40:07,046 --> 00:40:09,149
Gracias.

758
00:40:09,182 --> 00:40:12,151
¿Te veo en el ensayo del lunes?

759
00:40:12,185 --> 00:40:13,987
Sí.

760
00:40:22,595 --> 00:40:24,430
Buenas noches, Lilette.

761
00:40:24,464 --> 00:40:26,433
Buenas noches.

762
00:40:53,459 --> 00:40:55,462
Quiero volver a llamar al hospital.

763
00:40:55,495 --> 00:40:57,197
Acabamos de llamar.

764
00:40:57,229 --> 00:41:00,065
Tienen nuestro número.

765
00:41:02,769 --> 00:41:06,205
Debería haberte dejado que lo
metieras a rastras en el coche.

766
00:41:06,238 --> 00:41:08,274
Al menos, estaría en casa.

767
00:41:10,243 --> 00:41:12,245
Tienes razón.

768
00:41:12,278 --> 00:41:14,180
Me la ha jugado.

769
00:41:15,113 --> 00:41:16,715
Llevo dando clase en
un instituto 17 años

770
00:41:16,751 --> 00:41:19,579
y dejo que un chaval de 16 me manipule.

771
00:41:26,792 --> 00:41:30,129
No es culpa tuya, Lou.

772
00:41:53,167 --> 00:41:59,957
www.subtitulamos.tv

