1
00:00:01,039 --> 00:00:03,289
- Hola, Jill, alcohólica.
- Hola, Jill.

2
00:00:03,291 --> 00:00:04,424
Las cosas van bien.

3
00:00:04,426 --> 00:00:06,443
Ayer me dieron la chapa
de 30 días sobria.

4
00:00:06,468 --> 00:00:07,594
Algunas no estuvisteis ayer,

5
00:00:07,596 --> 00:00:09,879
por eso he pensado en daros
la oportunidad de aplaudirme.

6
00:00:12,851 --> 00:00:15,109
¡Venga ya! A Carla la aplaudieron más

7
00:00:15,134 --> 00:00:17,084
fuerte por no acostarse con su cuñado.

8
00:00:19,114 --> 00:00:20,613
Mejor.

9
00:00:21,411 --> 00:00:24,254
En fin, mi única queja es,
que como ahora soy una novata,

10
00:00:24,279 --> 00:00:26,396
se supone que no puedo
tener citas en un año.

11
00:00:26,398 --> 00:00:29,678
O sea, tengo la carrocería
del Lamborghini como nueva

12
00:00:29,703 --> 00:00:32,015
pero Marjorie no me
deja sacarlo del garaje.

13
00:00:32,398 --> 00:00:33,620
Dale tiempo.

14
00:00:33,622 --> 00:00:36,031
¡Broom, broom, Marjorie! ¡Broom, broom!

15
00:00:37,184 --> 00:00:39,085
Eso es todo.

16
00:00:41,523 --> 00:00:43,630
- Hola, Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

17
00:00:43,632 --> 00:00:45,498
Algunas de vosotras recordaréis
lo que compartí hace poco

18
00:00:45,500 --> 00:00:48,251
sobre el perro de 17
años de mi prometido

19
00:00:48,253 --> 00:00:49,886
que cruzó al otro lado del arco iris.

20
00:00:50,171 --> 00:00:53,156
No estaba aquí. ¿Qué pasó?
¿El perro se hizo gay?

21
00:00:54,680 --> 00:00:56,799
Murió.

22
00:00:56,801 --> 00:01:00,265
Sí, "oh", totalmente "oh",
un "oh" muy justificado.

23
00:01:00,638 --> 00:01:02,939
Gracias a Dios, Samson murió
pacíficamente mientras dormía

24
00:01:02,941 --> 00:01:04,891
con una chuleta de cerdo en la panza.

25
00:01:05,150 --> 00:01:07,210
Dios sabe que así es
como quiero morir yo.

26
00:01:07,645 --> 00:01:10,062
El problema es, que eso
fue hace tres semanas,

27
00:01:10,087 --> 00:01:11,920
y Adam sigue hecho polvo.

28
00:01:11,945 --> 00:01:16,539
Todavía soy nueva en esto de...
¿Cómo era que se llamaba, empatía?

29
00:01:17,914 --> 00:01:20,573
¿Pero no debería haber pasado
ya por la cinco fases del duelo?

30
00:01:20,575 --> 00:01:23,159
No se ducha ni se afeita y
no se cambia la sudadera

31
00:01:23,161 --> 00:01:24,494
porque huele como su perro,

32
00:01:24,496 --> 00:01:26,726
lo que significa que mi
prometido huele como un perro.

33
00:01:26,751 --> 00:01:30,610
Es decir, quiero seguir
apoyándolo, pero...

34
00:01:30,635 --> 00:01:33,132
Os diré a vosotras lo que
no le puedo decir a él.

35
00:01:33,157 --> 00:01:35,741
Todos los perros van
al cielo. ¡Supéralo!

36
00:01:36,101 --> 00:01:37,804
Gracias.

37
00:01:39,750 --> 00:01:43,125
- Hola, Christy, alcohólica.
- Hola, Christy.

38
00:01:43,681 --> 00:01:46,912
He tenido algún problema con mi novio.

39
00:01:46,937 --> 00:01:49,375
Oh, no. Son mi Kate y William.

40
00:01:49,938 --> 00:01:52,321
Su fin de semana de
cumpleaños no fue bien,

41
00:01:52,323 --> 00:01:54,757
así que he estado
dándole vueltas a todo.

42
00:01:55,110 --> 00:01:57,527
Me escribió: "¿Cómo estás?",

43
00:01:58,054 --> 00:02:00,534
entré en pánico y le envié
un emoticono de una vaca.

44
00:02:00,559 --> 00:02:02,442
No tengo ni idea de lo que significa.

45
00:02:03,535 --> 00:02:05,535
Esta noche, quiere hacer un Skype,

46
00:02:05,537 --> 00:02:09,367
pero no sé si quiere un
Skype de ruptura o de sexo.

47
00:02:09,780 --> 00:02:11,992
Es decir, ¿qué me pongo?

48
00:02:12,567 --> 00:02:16,101
No quiero estar ahí con mi sujetador
que no tapa los pezones cuando

49
00:02:17,215 --> 00:02:18,546
me deje.

50
00:02:18,933 --> 00:02:20,609
Oh, cariño.

51
00:02:21,155 --> 00:02:23,039
¡Dios!

52
00:02:28,726 --> 00:02:30,500
Esto es empatía, ¿no?

53
00:02:37,385 --> 00:02:41,906
www.subtitulamos.tv

54
00:02:48,102 --> 00:02:50,052
Hola, cariño.

55
00:02:51,584 --> 00:02:52,834
Disculpa.

56
00:02:52,859 --> 00:02:54,859
¿Eres el hijo de mi prometido?

57
00:02:54,884 --> 00:02:57,132
Porque estoy teniendo
sentimientos prohibidos.

58
00:02:57,745 --> 00:02:59,703
Sí, sí, sí, me he duchado y afeitado.

59
00:02:59,742 --> 00:03:01,435
Pelo limpio, dientes limpios,
ropa interior limpia.

60
00:03:02,722 --> 00:03:04,522
Espera, ¿qué es lo que huelo?

61
00:03:04,524 --> 00:03:07,671
¡Nada!

62
00:03:10,015 --> 00:03:13,007
Creo que estoy preparado para lavar
los platos del perro y guardarlos.

63
00:03:13,328 --> 00:03:16,576
Progresos. Impresionante, me encanta.
¿Por qué no dejas que lo haga yo?

64
00:03:16,601 --> 00:03:18,619
Ve a ver la tele y relájate.

65
00:03:18,621 --> 00:03:19,904
Gracias, cariño.

66
00:03:21,123 --> 00:03:23,765
Oye, estaba pensando que luego más
tarde podríamos ir a cenar fuera.

67
00:03:23,790 --> 00:03:24,923
Podríamos ir a ese sitio

68
00:03:24,948 --> 00:03:26,476
donde te lanzan las gamba a la boca.

69
00:03:26,501 --> 00:03:28,084
Sí, me gusta ese sitio.

70
00:03:28,202 --> 00:03:30,286
¿Recuerdas cuando pillé
una con el canalillo?

71
00:03:30,413 --> 00:03:32,703
Todo el mundo disfrutó eso.

72
00:03:41,672 --> 00:03:43,507
Este lo dejaré en remojo.

73
00:03:44,648 --> 00:03:46,342
Es más que un perro.

74
00:03:46,344 --> 00:03:49,732
Es tu mejor amigo.

75
00:03:50,298 --> 00:03:52,492
¿Qué estás viendo? ¿Qué estás viendo?

76
00:03:52,517 --> 00:03:54,911
Solo un estúpido anuncio.

77
00:03:57,054 --> 00:03:59,828
Son mejores amigos. Crecieron juntos.

78
00:04:00,252 --> 00:04:03,117
Pero ahora es demasiado
mayor para subirse al coche.

79
00:04:09,288 --> 00:04:10,621
Hola.

80
00:04:10,911 --> 00:04:12,494
Hola.

81
00:04:12,519 --> 00:04:14,352
Pues no voy a pasar la
noche en casa de Adam.

82
00:04:14,377 --> 00:04:16,546
Ha vuelto la llorona.

83
00:04:17,658 --> 00:04:21,076
Te lo juro, ya he tenido toda
la pena que puedo soportar.

84
00:04:46,521 --> 00:04:47,922
   

85
00:04:50,440 --> 00:04:53,383
Oh, no. ¿Qué ha pasado?

86
00:04:54,813 --> 00:04:59,024
No fue un Skype de sexo.
Fue un Skype de ruptura.

87
00:04:59,397 --> 00:05:01,364
Cariño.

88
00:05:01,389 --> 00:05:03,063
Lo siento.

89
00:05:03,322 --> 00:05:05,322
Al menos ibas vestida correctamente.

90
00:05:06,911 --> 00:05:08,961
Estaba lista para ambos casos.

91
00:05:10,040 --> 00:05:13,257
- Qué mono.
- Gracias. Es nuevo.

92
00:05:16,050 --> 00:05:18,805
¿Qué dijo Patrick?

93
00:05:18,830 --> 00:05:21,330
Me pidió que me fuera a vivir con él.

94
00:05:21,355 --> 00:05:23,125
Dijo que cuidaría de mí,

95
00:05:23,150 --> 00:05:25,400
que no tendría que trabajar tanto.

96
00:05:25,425 --> 00:05:27,625
Así, podríamos pasar más tiempo juntos.

97
00:05:27,650 --> 00:05:30,201
Pero dije que no, y
entonces rompió conmigo.

98
00:05:30,377 --> 00:05:31,805
Vale.

99
00:05:31,986 --> 00:05:34,040
¿Por qué cojones le dijiste que no?

100
00:05:34,902 --> 00:05:37,903
No me puedo mudar a
tres horas de distancia.

101
00:05:37,905 --> 00:05:40,840
- Aquí tengo una vida.
- Pues...

102
00:05:41,748 --> 00:05:45,191
Mira, puede que no sea una
vida genial, pero es una vida.

103
00:05:45,614 --> 00:05:48,732
No estoy preparada
para renunciar a todo.

104
00:05:49,250 --> 00:05:52,457
Bueno, tienes mi apoyo decidas
lo que decidas, cariño.

105
00:05:53,480 --> 00:05:54,761
Gracias, mamá.

106
00:05:54,786 --> 00:05:56,419
¿Qué tal si te preparo un poco de té,

107
00:05:56,444 --> 00:05:59,278
y tú te vas a ver la tele y
despejas la cabeza?

108
00:05:59,303 --> 00:06:00,801
Eso me gustaría.

109
00:06:05,027 --> 00:06:06,996
¿Qué me estás haciendo?

110
00:06:09,035 --> 00:06:12,261
Y ahora volvemos con Love Actually.

111
00:06:14,377 --> 00:06:15,980
No.

112
00:06:19,318 --> 00:06:21,691
- ¿Qué tal está Adam?
- Mal.

113
00:06:21,716 --> 00:06:24,574
Anoche, le hice perritos
calientes y se echó a llorar.

114
00:06:24,599 --> 00:06:27,183
O sea, tampoco es que fuera
una conexión tan obvia.

115
00:06:27,505 --> 00:06:29,207
Bonnie, cada uno necesita una
cantidad diferente de tiempo

116
00:06:29,232 --> 00:06:30,615
para procesar la pena.

117
00:06:30,822 --> 00:06:32,906
Sé que está sufriendo, y le quiero,

118
00:06:32,931 --> 00:06:35,660
pero joder, qué duro es esto.

119
00:06:35,994 --> 00:06:38,581
Le doy pañuelos, lo
abrazo, le hago sopa.

120
00:06:38,606 --> 00:06:41,027
¿Por qué la gente que está
triste quiere tanta sopa?

121
00:06:41,052 --> 00:06:42,502
No se cansa de la sopa.

122
00:06:42,527 --> 00:06:44,527
Es muy deprimente
cuando muere un animal.

123
00:06:44,552 --> 00:06:46,019
Por eso no me hice veterinaria.

124
00:06:46,484 --> 00:06:49,452
Pero te hiciste enfermera de urgencias.

125
00:06:49,735 --> 00:06:51,199
¿Y qué?

126
00:06:51,708 --> 00:06:55,470
Yo creo que es sexi cuando un hombre
está en contacto con sus emociones.

127
00:06:55,651 --> 00:06:59,236
Victor lloró cuando murió
mi gata Janis Joplin.

128
00:06:59,261 --> 00:07:02,119
Esa noche lo hicimos con
las luces encendidas.

129
00:07:06,377 --> 00:07:09,024
¡Mirad! Christy está aquí.

130
00:07:09,049 --> 00:07:10,205
¡Hola!

131
00:07:10,437 --> 00:07:11,937
Hola, chicas.

132
00:07:12,432 --> 00:07:14,014
Lo siento mucho, Christy.

133
00:07:14,039 --> 00:07:16,119
De verdad que creía que Patrick y
tú conseguiríais que funcionase.

134
00:07:16,144 --> 00:07:17,860
Gracias, Wendy.

135
00:07:17,885 --> 00:07:20,627
Al menos fue un final sano
para una relación sana.

136
00:07:24,345 --> 00:07:26,908
La relación más sana
que he tenido nunca.

137
00:07:27,258 --> 00:07:29,884
¿De verdad usó las
palabras "cuidaré de ti"?

138
00:07:30,351 --> 00:07:31,869
- Lo hizo.
- ¡¿Pero qué te pasa?!

139
00:07:31,894 --> 00:07:33,260
¡No lo sé!

140
00:07:34,799 --> 00:07:36,632
¿Sabes qué, Christy?, creo que sé cómo

141
00:07:36,657 --> 00:07:38,023
hacer que se te olviden
todos tus problemas.

142
00:07:38,892 --> 00:07:42,361
Jill, otra vez, no me voy a hacer
una lavado de vapor en la vagina.

143
00:07:43,073 --> 00:07:45,392
Vale, pero porque no le has
querido dar una oportunidad a eso.

144
00:07:46,542 --> 00:07:49,650
Estaba pensando que
podríamos ir a San Francisco

145
00:07:49,675 --> 00:07:52,426
y comprar hasta que tengas
el corazón lleno de Gucci.

146
00:07:52,451 --> 00:07:53,713
Es muy amable por tu parte, pero...

147
00:07:53,738 --> 00:07:55,575
Christy, siempre has estado ahí para mí.

148
00:07:55,600 --> 00:07:56,816
Déjame hacer esto por ti.

149
00:07:57,638 --> 00:07:58,986
Bueno...

150
00:07:59,580 --> 00:08:01,547
siempre he querido saber

151
00:08:01,549 --> 00:08:04,048
qué se siente al arreglar
los problemas con dinero.

152
00:08:04,495 --> 00:08:08,377
Créeme, te sentirás arder, como
cuando te vaporizan la vagina.

153
00:08:09,361 --> 00:08:12,369
¡Nos vamos de compras!

154
00:08:12,394 --> 00:08:14,420
No, solo Christy.

155
00:08:14,445 --> 00:08:15,978
Ella es la que está disgustada.

156
00:08:17,009 --> 00:08:20,142
No sé si lo sabes, pero se acaba
de morir el perro de mi prometido.

157
00:08:25,969 --> 00:08:29,971
Ahí estás, justo dónde te dejé.

158
00:08:30,544 --> 00:08:31,853
Hola.

159
00:08:32,186 --> 00:08:34,634
He oído por ahí que la mejor forma
de levantarle el ánimo a un hombre

160
00:08:34,659 --> 00:08:37,408
es metiendo a un tercero en la relación.

161
00:08:37,777 --> 00:08:41,134
No estoy de humor... ¿Se trata
de Luise la de Trader Joe?

162
00:08:43,518 --> 00:08:44,963
Casi.

163
00:08:44,988 --> 00:08:47,166
¡Es un cachorrito!

164
00:08:50,494 --> 00:08:53,244
Es del refugio de la tercera.

165
00:08:53,567 --> 00:08:54,744
Bonnie, ¿qué estás haciendo?

166
00:08:54,769 --> 00:08:57,296
Te he traído un adorable cachorrito

167
00:08:57,321 --> 00:08:59,469
que te hará feliz. De nada.

168
00:08:59,494 --> 00:09:01,548
No, no me lo voy a quedar.

169
00:09:01,573 --> 00:09:03,073
Pero, cariño, el aliento
le huele a perrito

170
00:09:03,098 --> 00:09:04,939
y quiere que seas su nuevo papi.

171
00:09:07,338 --> 00:09:09,416
Mira, te agradezco lo
que intentas hacer,

172
00:09:09,441 --> 00:09:11,267
pero no estoy preparado
para tener otro perro.

173
00:09:11,292 --> 00:09:13,004
¿Por qué no? Ya tienes
los platos limpios.

174
00:09:13,029 --> 00:09:14,181
Ya casi lo tienes.

175
00:09:14,206 --> 00:09:16,182
Todavía estoy de duelo por Samson.

176
00:09:16,207 --> 00:09:18,877
- Solo han pasado un par de semanas.
- 23 días.

177
00:09:18,902 --> 00:09:20,986
Bonnie, escúchame.

178
00:09:21,688 --> 00:09:25,478
Sé que para ti solo he perdido un perro,
pero para mí, he perdido un amigo

179
00:09:25,503 --> 00:09:28,087
que me ayudó a superar la
época más dura de mi vida.

180
00:09:28,153 --> 00:09:30,069
Bueno, pasarás más épocas duras.

181
00:09:30,094 --> 00:09:32,517
Es decir, te vas a casar conmigo.

182
00:09:33,479 --> 00:09:36,062
Y a lo mejor este amiguito puede ayudar.

183
00:09:36,393 --> 00:09:38,477
Cuando venía hacia aquí me quedé
atrapada detrás del camión de la basura,

184
00:09:38,479 --> 00:09:40,195
era una calle muy estrecha,

185
00:09:40,197 --> 00:09:42,011
pensaba que no podía pasar, así
que intenté hacer la maniobra

186
00:09:42,036 --> 00:09:45,683
y ahí estaba este amiguito
dándome confianza con la mirada.

187
00:09:50,918 --> 00:09:52,551
Eso marcó la diferencia.

188
00:09:52,576 --> 00:09:54,753
Me tocó la fibra.

189
00:09:56,128 --> 00:09:58,839
Coge al perro y vete.

190
00:10:00,094 --> 00:10:01,594
¿En serio?

191
00:10:01,863 --> 00:10:03,425
Sí.

192
00:10:04,153 --> 00:10:05,403
Vale.

193
00:10:14,116 --> 00:10:16,162
Te pedí que hicieras una cosa.

194
00:10:23,544 --> 00:10:25,466
Este hará que te olvides de Patrick.

195
00:10:25,491 --> 00:10:28,309
Este hará que te olvides de que no
entraste en la facultad de derecho.

196
00:10:28,424 --> 00:10:30,552
Este hará que te olvides
de que vives con tu madre.

197
00:10:30,908 --> 00:10:32,567
Vale, si vamos a enumerar
todos mis problemas,

198
00:10:32,592 --> 00:10:34,247
nos vamos a quedar sin vestidos.

199
00:10:35,801 --> 00:10:38,778
Son muy caros.

200
00:10:39,270 --> 00:10:41,356
De verdad que te
agradezco esto, Jill, pero

201
00:10:41,381 --> 00:10:44,132
estaría mucho más cómoda en el
outlet del centro comercial.

202
00:10:44,505 --> 00:10:45,903
¿El outlet del centro comercial?

203
00:10:46,061 --> 00:10:48,825
No se puede sanar a una
persona triste con ropa triste.

204
00:10:50,038 --> 00:10:51,838
Nada puede sanarme.

205
00:10:52,856 --> 00:10:54,731
¿Y por qué no pruebas hablando del tema?

206
00:10:54,836 --> 00:10:57,450
¿Sabes?, he dado clases
online sobre cómo escuchar.

207
00:10:57,729 --> 00:11:00,196
Me olvido de mí misma... y dale.

208
00:11:00,581 --> 00:11:02,948
Jill, de verdad que no
quiero hablar de esto.

209
00:11:03,137 --> 00:11:04,918
Especialmente si me vas
a mirar sin pestañear.

210
00:11:04,943 --> 00:11:06,109
Me estás asustando.

211
00:11:06,264 --> 00:11:08,270
Vamos, dame una oportunidad.

212
00:11:08,317 --> 00:11:10,651
Me olvido de mí misma... y dale.

213
00:11:10,676 --> 00:11:12,509
De verdad que no quiero.

214
00:11:12,644 --> 00:11:14,286
Confía en mí, te hará sentir mejor.

215
00:11:14,311 --> 00:11:15,644
¡Me olvido de mí misma y dale!

216
00:11:17,262 --> 00:11:18,684
Vale.

217
00:11:18,969 --> 00:11:21,770
No puedo dejar de pensar que
me equivoqué con lo de Patrick.

218
00:11:21,795 --> 00:11:23,378
¡Joder, no!

219
00:11:23,533 --> 00:11:25,841
- ¿Crees que hice lo correcto?
- No.

220
00:11:25,866 --> 00:11:27,866
Acaba de entrar la
nueva esposa de mi ex.

221
00:11:28,178 --> 00:11:29,504
No he podido verla bien.

222
00:11:29,529 --> 00:11:31,622
Dime si ha perdido el peso del embarazo.

223
00:11:34,567 --> 00:11:37,208
¿Es bailarina profesional?

224
00:11:37,877 --> 00:11:40,555
No, es ladrona de maridos profesional.

225
00:11:41,475 --> 00:11:44,225
Barra anestesista de prestigio.

226
00:11:46,688 --> 00:11:47,930
¿Qué estamos haciendo?

227
00:11:47,955 --> 00:11:49,915
- No puedo dejar que me vea.
- ¿Por qué?

228
00:11:49,940 --> 00:11:51,606
Porque cree que la estoy acosando.

229
00:11:51,862 --> 00:11:53,282
¿Y por qué piensa eso?

230
00:11:53,307 --> 00:11:55,860
Porque pasé por una época oscura de
unas seis semanas en las que sí lo hice.

231
00:11:59,418 --> 00:12:01,524
¿A que es mono?

232
00:12:01,675 --> 00:12:04,376
- Sí.
- Le puedes poner el nombre que quieras.

233
00:12:04,697 --> 00:12:07,211
¿Ya le has puesto Steve
Miller a alguno? Míralo.

234
00:12:07,481 --> 00:12:11,321
Es igualito al de la canción The Joker.

235
00:12:11,346 --> 00:12:12,782
Es adorable,

236
00:12:12,807 --> 00:12:15,618
pero soy una persona de gatos.

237
00:12:15,643 --> 00:12:16,618
Exactamente.

238
00:12:16,714 --> 00:12:18,899
Ocho gatos y eres la loca de los gatos.

239
00:12:18,924 --> 00:12:21,594
Ocho gatos y un perro, es
que amas a los animales.

240
00:12:23,497 --> 00:12:25,446
¿Quién rescata a quién aquí?

241
00:12:26,352 --> 00:12:28,860
¿Le has preguntado a Wendy si
lo quiere? Está bastante sola.

242
00:12:28,885 --> 00:12:30,017
Sí, ya le he preguntado.

243
00:12:30,042 --> 00:12:31,375
Vive con otras cuatro enfermeras.

244
00:12:31,400 --> 00:12:33,099
Parece una comedia.

245
00:12:35,070 --> 00:12:38,040
Ojalá Adam se quedara con el perro.

246
00:12:38,512 --> 00:12:40,012
Déjame preguntarte algo.

247
00:12:40,014 --> 00:12:41,844
¿Cogiste el perro para
hacerlo sentir mejor a él

248
00:12:41,869 --> 00:12:44,774
- o para sentirte mejor tú?
- ¿No son la misma cosa?

249
00:12:45,352 --> 00:12:47,552
Bonnie, vas a tener que aprender
a sobrellevar las malas épocas

250
00:12:47,554 --> 00:12:49,415
si quieres que la relación
sea a largo plazo.

251
00:12:49,440 --> 00:12:50,555
Pero él es la roca.

252
00:12:50,580 --> 00:12:54,188
- ¿Por qué no puedes ser tú la roca?
- Porque yo soy el río.

253
00:12:55,605 --> 00:12:57,313
Un río rugiente.

254
00:12:57,338 --> 00:12:59,766
Erosiono las rocas para
formar el Gran Cañón,

255
00:12:59,791 --> 00:13:03,024
y la gente viene desde
lejos para contemplarme.

256
00:13:03,851 --> 00:13:07,102
Sabía que no lo pillarías.

257
00:13:07,784 --> 00:13:09,985
Escucha, en cualquier relación,

258
00:13:10,010 --> 00:13:12,243
el apoyo emocional ha de ser
una calle de doble sentido.

259
00:13:12,268 --> 00:13:16,797
No estoy segura de creérmelo, pero
alguien está moviendo la cola.

260
00:13:18,555 --> 00:13:22,961
Enséñame a amar, Marjorie.

261
00:13:24,675 --> 00:13:25,807
¿Nada?

262
00:13:27,221 --> 00:13:30,360
No querrás vivir con ella.
Es la loca de los gatos.

263
00:13:33,946 --> 00:13:35,677
Mírala comprando pañuelos para el cuello

264
00:13:35,702 --> 00:13:37,619
como si fuera la reina del mundo.

265
00:13:38,376 --> 00:13:40,891
Y ahora se prueba sombreros.

266
00:13:42,409 --> 00:13:46,149
Oye, a lo mejor está comprando
porque está triste, como yo.

267
00:13:46,174 --> 00:13:49,125
Eso sería genial. Ve a averiguar.

268
00:13:49,450 --> 00:13:52,084
¿Qué? Ni siquiera la conozco.

269
00:13:52,086 --> 00:13:54,969
Mira, si haces esto por
mi, te llevaré a esa...

270
00:13:55,065 --> 00:13:56,848
tienda barata.

271
00:14:00,288 --> 00:14:01,750
Espera aquí.

272
00:14:08,375 --> 00:14:10,291
Un sombrero muy mono.

273
00:14:10,551 --> 00:14:12,313
¿Crees que puedo llevar este color?

274
00:14:12,369 --> 00:14:14,703
Estoy segura de que puedes
llevar cualquier cosa.

275
00:14:14,728 --> 00:14:16,011
Gracias.

276
00:14:26,218 --> 00:14:28,063
   

277
00:14:28,213 --> 00:14:30,380
No necesito otro de estos.

278
00:14:38,332 --> 00:14:40,313
Hola. Yo otra vez.

279
00:14:43,021 --> 00:14:44,354
   

280
00:14:44,743 --> 00:14:48,071
¿De compras por una ocasión especial?

281
00:14:48,096 --> 00:14:50,096
Cena de aniversario. Tres años.

282
00:14:50,344 --> 00:14:51,501
   

283
00:14:51,526 --> 00:14:55,061
Recuerdo mi tercer aniversario.

284
00:14:55,086 --> 00:14:57,636
Ahí es cuando te das cuenta de con
quién te has casado en realidad.

285
00:14:58,033 --> 00:14:59,204
No para nosotros.

286
00:14:59,229 --> 00:15:01,829
Mis amigas están hartas de
oírlo, pero somos muy felices.

287
00:15:01,854 --> 00:15:03,520
Es como si acabáramos
de empezar a salir.

288
00:15:03,545 --> 00:15:05,696
Qué dulce.

289
00:15:06,693 --> 00:15:09,985
Tener un bebé es la
muerte de la vida sexual.

290
00:15:10,010 --> 00:15:12,260
Estamos muy bien en ese departamento.

291
00:15:12,449 --> 00:15:14,157
Tu marido suena perfecto.

292
00:15:14,182 --> 00:15:16,318
Oh, no, no es perfecto.

293
00:15:16,343 --> 00:15:18,310
¿En serio? ¿En qué sentido?

294
00:15:18,550 --> 00:15:20,633
Me envía demasiadas flores.

295
00:15:20,916 --> 00:15:22,662
Claro que sí.

296
00:15:23,234 --> 00:15:26,099
- En fin, encantada de conocerte.
- Igualmente.

297
00:15:26,124 --> 00:15:27,707
Adiós, Penelope.

298
00:15:27,732 --> 00:15:30,529
No te he dicho el nombre de mi hija.

299
00:15:31,709 --> 00:15:33,552
Sí, lo hiciste.

300
00:15:33,849 --> 00:15:35,604
No, no lo hice.

301
00:15:35,606 --> 00:15:37,341
Estás cansada.

302
00:15:38,084 --> 00:15:39,975
Probablemente tengas razón.

303
00:15:39,977 --> 00:15:41,810
Adiós.

304
00:15:50,384 --> 00:15:53,029
¿No crees que debería conducir yo?

305
00:15:53,887 --> 00:15:56,646
Por el amor de Dios, Christy.
Puedo conducir y llorar.

306
00:15:56,671 --> 00:15:58,513
¡Lo hago todo el tiempo!

307
00:15:59,270 --> 00:16:02,304
¿Podríamos al menos mantener unos
centímetros de distancia con ese camión?

308
00:16:02,329 --> 00:16:05,326
Tiene un montón de símbolos
de cosas que explotan.

309
00:16:07,801 --> 00:16:10,248
Siento haber arruinado
nuestro viaje de compras.

310
00:16:10,702 --> 00:16:12,952
Hablemos de Patrick y de ti.

311
00:16:12,977 --> 00:16:14,843
No, estoy bien.

312
00:16:15,345 --> 00:16:18,096
De verdad, Christy.
Distráeme de mis cosas.

313
00:16:18,098 --> 00:16:19,648
Jill, preferiría...

314
00:16:19,650 --> 00:16:23,768
¡Habla de Patrick! ¡Me
olvido de mí misma y dale!

315
00:16:23,770 --> 00:16:26,451
Vale.

316
00:16:26,726 --> 00:16:29,857
Supongo que me preocupa que todo sea
porque tengo miedo de ser feliz.

317
00:16:30,350 --> 00:16:32,967
O sea, ¿es una locura demasiado
grande recoger mi vida

318
00:16:32,992 --> 00:16:34,561
y ver cómo me va en Santa Cruz?

319
00:16:34,596 --> 00:16:38,576
Allí hay facultades de
derecho. Hay reuniones.

320
00:16:38,869 --> 00:16:42,454
Cuando conocí a James
recogí toda mi vida

321
00:16:42,456 --> 00:16:44,928
y me mudé de Charleston a
California solo para estar con él.

322
00:16:45,317 --> 00:16:46,427
¿En serio?

323
00:16:46,452 --> 00:16:48,943
¿Sabes la clase de choque
cultural que me supuso eso?

324
00:16:49,844 --> 00:16:52,818
Tuve que perder mi acento
para encajar con ustedes.

325
00:16:55,962 --> 00:16:57,845
Pero valió la pena.

326
00:16:58,568 --> 00:17:01,690
Y yo no estoy dispuesta a
mudarme a tres horas de aquí

327
00:17:01,692 --> 00:17:03,420
a una bonita comunidad
cerca de la costa.

328
00:17:03,724 --> 00:17:05,850
Donde mi madre no vive.

329
00:17:06,375 --> 00:17:07,951
¿Qué me pasa?

330
00:17:08,521 --> 00:17:10,873
Amaba demasiado a James,
me habría mudado a la luna

331
00:17:10,898 --> 00:17:12,431
si me lo hubiera pedido.

332
00:17:13,896 --> 00:17:15,490
Pero yo no.

333
00:17:17,291 --> 00:17:19,162
Quizá no quiero a Patrick.

334
00:17:21,389 --> 00:17:23,995
Cariño, creo que si tienes
que preguntarte si lo amas,

335
00:17:23,997 --> 00:17:25,170
entonces no lo haces.

336
00:17:25,951 --> 00:17:28,550
Pero siento
que debería hacerlo.

337
00:17:28,936 --> 00:17:32,420
Solo porque es mil veces mejor
que cualquier otra persona

338
00:17:32,422 --> 00:17:34,670
con la que alguna vez hayas salido
no significa que sea el indicado.

339
00:17:35,335 --> 00:17:37,208
   

340
00:17:38,178 --> 00:17:41,022
Sé que haber visto a la mujer
de tu ex te dejó hecha polvo,

341
00:17:41,047 --> 00:17:43,068
pero sí que me ayudó.

342
00:17:44,160 --> 00:17:45,693
De nada.

343
00:17:49,498 --> 00:17:53,068
Ya estamos llegando a
tus tiendas de saldos.

344
00:17:53,847 --> 00:17:56,670
Hasta hay un restaurante
Der Wienerschnitzel.

345
00:17:57,007 --> 00:17:59,174
¡Sí! ¡Der Wienerschnitzel

346
00:18:02,586 --> 00:18:04,540
Vale, en este programa
hay un poco de desnudo,

347
00:18:04,565 --> 00:18:06,256
pero nada que no hayas visto

348
00:18:06,281 --> 00:18:08,529
cuando te metiste en el
baño mientras me duchaba.

349
00:18:10,186 --> 00:18:12,873
Quédate aquí, yo abriré la puerta.

350
00:18:16,861 --> 00:18:18,311
Oye, no cambies el canal.

351
00:18:21,972 --> 00:18:23,438
   

352
00:18:23,787 --> 00:18:25,732
- Hola.
- Hola.

353
00:18:25,757 --> 00:18:27,040
¿Qué te trae por aquí?

354
00:18:27,615 --> 00:18:29,894
Lo que siempre me hace
volver después que peleamos:

355
00:18:29,896 --> 00:18:31,363
me arrastro.

356
00:18:32,334 --> 00:18:34,866
Bueno, deja que ponga
al cachorro en su cama

357
00:18:34,868 --> 00:18:36,350
para que no tengas que mirarlo.

358
00:18:36,375 --> 00:18:38,092
Bonnie, está bien.

359
00:18:39,704 --> 00:18:44,061
Sé que no ha sido fácil
estar a mi lado, lo siento.

360
00:18:44,490 --> 00:18:46,279
Yo también lo siento.

361
00:18:46,304 --> 00:18:49,472
No debería haber intentado
decirte lo que tenías que sentir

362
00:18:49,497 --> 00:18:51,547
y hasta cuando podías sentirlo.

363
00:18:52,387 --> 00:18:54,848
Si necesitas el río que
ruge, yo puedo ser la roca.

364
00:18:55,489 --> 00:18:57,406
Por suerte para ti, yo solo
me pongo en plan río rugiente

365
00:18:57,431 --> 00:18:59,298
más o menos cada diez años.

366
00:18:59,866 --> 00:19:01,750
La última vez fue cuando
Derek Jeter se retiró

367
00:19:01,775 --> 00:19:04,025
y salía aquel anuncio en el que caminaba

368
00:19:04,050 --> 00:19:06,332
por las calles de Nueva York.

369
00:19:08,067 --> 00:19:09,801
El último héroe.

370
00:19:11,850 --> 00:19:13,683
Creo que le gustas.

371
00:19:15,458 --> 00:19:16,958
   

372
00:19:17,366 --> 00:19:18,699
¿Cómo se llama?

373
00:19:18,724 --> 00:19:21,224
Bueno, hasta ahora, su
nombre ha sido "No",

374
00:19:21,249 --> 00:19:23,574
algunas veces "Maldición", y en
ocasiones "No en la alfombra".

375
00:19:24,860 --> 00:19:26,610
¿Te gusta alguno de esos nombres?

376
00:19:26,870 --> 00:19:29,973
Creo que no.

377
00:19:29,998 --> 00:19:32,498
¿Qué tal... Gus?

378
00:19:32,907 --> 00:19:35,074
¿Eso quiere decir que vas a quedártelo?

379
00:19:35,373 --> 00:19:37,874
Creo que significa que me tengo
que quedar con vosotros dos.

380
00:19:41,155 --> 00:19:43,020
¿Qué tal si lo llamamos Sebastian?

381
00:19:43,045 --> 00:19:44,684
Ya le he puesto Gus.

382
00:19:44,709 --> 00:19:46,375
- ¿Butterscotch?
- Gus.

383
00:19:46,377 --> 00:19:48,326
¿Bon Jovi?

384
00:19:49,201 --> 00:19:51,740
- Gus.
- Hablaremos de eso mas tarde.

385
00:19:52,287 --> 00:19:54,014
   

386
00:19:54,039 --> 00:19:56,475
¿Quién es el mejor perro?

387
00:19:56,637 --> 00:19:58,467
Tú eres el mejor perro.

388
00:19:58,896 --> 00:20:02,100
¿Te ha gustado tu pienso?
¿Estaba demasiado seco?

389
00:20:02,125 --> 00:20:03,791
¿O demasiado húmedo?

390
00:20:04,228 --> 00:20:06,420
¿O estaba perfecto?

391
00:20:09,117 --> 00:20:13,212
Podría jugar contigo todo el
día, pero es hora del paseo.

392
00:20:13,237 --> 00:20:14,570
Afuera está lloviendo

393
00:20:14,572 --> 00:20:17,318
así que mamá te pondrá tu chubasquero.

394
00:20:17,959 --> 00:20:21,460
Sé que no te gusta, pero
es lo mejor para ti.

395
00:20:21,462 --> 00:20:24,631
Y ese es mi trabajo, cuidar de ti.

396
00:20:25,235 --> 00:20:27,912
   

397
00:20:28,233 --> 00:20:31,318
Te amo demasiado.

398
00:20:32,423 --> 00:20:34,673
¡Lo tenías en ti todo el tiempo!

399
00:20:38,318 --> 00:20:41,912
www.subtitulamos.tv

