1
00:00:06,265 --> 00:00:11,036
www.subtitulamos.tv

2
00:01:02,131 --> 00:01:04,099
Un día excelente para dar
un paseo, ¿verdad, Holmes?

3
00:01:04,100 --> 00:01:07,319
Sí, fíjate en nuestra bonita
ciudad, es un no parar.

4
00:01:07,343 --> 00:01:09,845
Incluso los limpiadores de
chimeneas trabajan sin parar.

5
00:01:09,846 --> 00:01:11,547
Aquí dentro está muy sucio.

6
00:01:11,548 --> 00:01:13,282
No me importa. No pares.

7
00:01:13,283 --> 00:01:15,784
¿No debería ponerme algún
tipo de traje protector?

8
00:01:15,785 --> 00:01:17,619
¿Por qué? ¿No confías en mí?

9
00:01:17,620 --> 00:01:20,989
Confío en ti, pero nuestro amigo
Bartholomew entró en muchas chimeneas

10
00:01:20,990 --> 00:01:23,891
durante los ochenta
y ahora está enfermo.

11
00:01:27,664 --> 00:01:30,032
Holmes, debo decirte algo.

12
00:01:30,033 --> 00:01:31,633
- Voy a casarme...
- Watson, deduzco

13
00:01:31,634 --> 00:01:33,202
- que vas a casarte.
- Acabo de decirlo.

14
00:01:33,203 --> 00:01:34,369
Sí, pero yo lo he deducido primero.

15
00:01:34,370 --> 00:01:35,437
Ha sido así.

16
00:01:35,438 --> 00:01:36,538
Felicidades.

17
00:01:36,539 --> 00:01:37,706
Gracias.

18
00:01:37,707 --> 00:01:38,974
Creí que quizá te enfadarías

19
00:01:38,975 --> 00:01:40,375
porque ya no podremos
resolver juntos los...

20
00:01:40,376 --> 00:01:41,577
Resolver juntos los misterios.

21
00:01:41,578 --> 00:01:42,911
Elemental.

22
00:01:42,912 --> 00:01:44,379
¡Han robado las joyas de la corona!

23
00:01:44,380 --> 00:01:46,815
"Uno más que la palma", dice la reina.

24
00:01:46,816 --> 00:01:48,717
Y a continuación, Rusia y Prusia

25
00:01:48,718 --> 00:01:51,499
se siguen llamando casi igual.

26
00:01:51,524 --> 00:01:54,526
Qué horror. ¿Quién tendría la
osadía de robarle la corona

27
00:01:54,551 --> 00:01:56,051
a la reina?

28
00:01:56,092 --> 00:01:57,793
Solo un hombre, Watson.

29
00:01:57,794 --> 00:02:00,662
El profesor Moriarty,
el Napoleón del crimen.

30
00:02:00,663 --> 00:02:02,664
Ya llevo un año siguiéndole la pista.

31
00:02:02,665 --> 00:02:04,366
Su imperio criminal se desmorona,

32
00:02:04,367 --> 00:02:05,767
pero no se irá sin decir nada.

33
00:02:05,768 --> 00:02:08,871
Mira, ahí está el genio de
la comedia Benjamin Hill,

34
00:02:08,872 --> 00:02:10,372
con 20 años.

35
00:02:14,644 --> 00:02:18,313
Tendrá más gracia cuando
sea más viejo y más lento.

36
00:02:22,452 --> 00:02:24,987
Watson, este barco
partirá hacia América.

37
00:02:24,988 --> 00:02:26,155
¿Cómo lo sabes?

38
00:02:26,156 --> 00:02:28,657
Porque Neil Diamond
está a bordo. Fíjate.

39
00:02:35,999 --> 00:02:38,033
Esperaba que cantase "America".

40
00:02:38,034 --> 00:02:39,835
Bien, ¿cómo sabremos quién es Moriarty?

41
00:02:39,836 --> 00:02:41,069
Jamás lo hemos visto.

42
00:02:41,070 --> 00:02:42,804
La ciencia de la deducción.

43
00:02:42,805 --> 00:02:44,772
Quieto ahí, profesor Moriarty.

44
00:02:46,209 --> 00:02:47,543
¿Sherlock Holmes?

45
00:02:47,544 --> 00:02:49,044
¿Cómo has sabido que era yo?

46
00:02:49,045 --> 00:02:51,280
Cuando veo a un hombre
partir hacia el mar

47
00:02:51,281 --> 00:02:52,681
sin llevar abrigo,

48
00:02:52,682 --> 00:02:55,851
sin reloj de bolsillo y cuyas polainas
no están terminadas de embotonar...

49
00:02:55,852 --> 00:02:58,387
¿Y llevando las joyas en la cabeza?

50
00:02:58,388 --> 00:03:00,021
Sí, y llevando las joyas en la cabeza.

51
00:03:02,692 --> 00:03:05,027
Tiene una arma.
¡Cuidado, Stew... Holmes!

52
00:03:05,028 --> 00:03:06,528
Dios, qué molesto será esto.

53
00:03:06,529 --> 00:03:07,829
¡Watson, el cetro!

54
00:03:10,700 --> 00:03:12,534
Menuda suerte.

55
00:03:12,535 --> 00:03:14,136
La suerte no ha tenido nada que ver.

56
00:03:14,137 --> 00:03:15,671
Considerando el ángulo
en el que apuntabas,

57
00:03:15,672 --> 00:03:17,472
he extrapolado la dirección de la bala

58
00:03:17,473 --> 00:03:19,408
y triangulado la desviación necesaria...

59
00:03:19,409 --> 00:03:21,343
¿Me lo cuentas a mí?

60
00:03:21,344 --> 00:03:22,743
Porque él está muerto.

61
00:03:31,154 --> 00:03:32,454
Para el entretenimiento de la corte,

62
00:03:32,455 --> 00:03:35,891
presentamos a ser William Cosby.

63
00:03:35,892 --> 00:03:38,560
Ya ves, los niños de hoy en día llevan

64
00:03:38,561 --> 00:03:41,029
los pantalones tan cortos

65
00:03:41,030 --> 00:03:44,032
que se pueden ver las tres
primeras capas de sus calzones.

66
00:03:49,172 --> 00:03:53,375
Sigo 122 años con lo mismo.

67
00:03:53,376 --> 00:03:56,612
Hola, Majestad, he recuperado
las joyas de la corona.

68
00:03:56,613 --> 00:03:58,947
Madre, debo decir que ha
sido un honor serviros,

69
00:03:58,948 --> 00:04:00,582
pero he decidido retirarme.

70
00:04:00,583 --> 00:04:03,552
Esta conversación se me
está haciendo aburrida.

71
00:04:03,553 --> 00:04:06,922
Si me dierais el título de caballero,
sería un final genial para mi carrera.

72
00:04:06,923 --> 00:04:09,191
Venga ya, Holmes, no eres...

73
00:04:10,693 --> 00:04:12,461
A veces a las gordas

74
00:04:12,462 --> 00:04:15,062
les cuesta un poco más.

75
00:04:27,610 --> 00:04:29,478
¿En serio, Holmes? ¿Por qué te retiras?

76
00:04:29,479 --> 00:04:31,313
Aún habrá casos por resolver.

77
00:04:31,314 --> 00:04:33,949
Pero sin Moriarty y sin ti, mi biógrafo,

78
00:04:33,950 --> 00:04:36,585
dejándome para casarte,
no tiene mucho sentido.

79
00:04:36,586 --> 00:04:38,787
Voy a tirarlo en la vieja papelera.

80
00:04:38,788 --> 00:04:41,123
Sí. Adiós, sombrero de detective.

81
00:04:41,124 --> 00:04:43,090
Sí.

82
00:04:45,261 --> 00:04:48,263
Y tú, viejo amigo, estás a punto
de resolver el mayor misterio

83
00:04:48,264 --> 00:04:51,099
que enfrenta a los hombres de
nuestro tiempo: la noche de bodas.

84
00:04:51,100 --> 00:04:53,935
Lo sé, estoy embelesado por adelantado.

85
00:04:53,936 --> 00:04:56,872
Levantando su camisón, su camiseta
para dormir, la blusa de noche,

86
00:04:56,873 --> 00:04:59,107
la bata del tocador, la manta del torso

87
00:04:59,108 --> 00:05:01,410
y los diversos corsés
y bragas de debajo.

88
00:05:01,411 --> 00:05:03,245
Exponiendo su vergüenza ante Dios

89
00:05:03,246 --> 00:05:06,248
seguido por un breve coito
misionero sin contacto visual.

90
00:05:06,249 --> 00:05:07,749
Y entonces, cinco meses después,

91
00:05:07,750 --> 00:05:10,419
un niño muerto del tamaño
de una galleta digestiva.

92
00:05:13,456 --> 00:05:14,623
Constance.

93
00:05:14,624 --> 00:05:17,492
John.

94
00:05:17,493 --> 00:05:19,194
- Hola.
- ¿Qué tal?

95
00:05:19,195 --> 00:05:21,663
Bueno, mi prometida, ¿qué tal
los preparativos de la boda?

96
00:05:21,664 --> 00:05:24,299
Oh, John, mi padre
no escatima en gastos.

97
00:05:24,300 --> 00:05:27,903
Carne hervida para cada invitado,
guiso de pescado, queso viejo,

98
00:05:27,904 --> 00:05:29,571
y la vestimenta de los
hombres será suministrada

99
00:05:29,572 --> 00:05:31,206
por Gentlemen's Wearhouse.

100
00:05:31,207 --> 00:05:34,942
Te va a encantar cómo vas
a estar, estoy seguro.

101
00:05:36,279 --> 00:05:37,312
¿Qué es, Holmes?

102
00:05:37,313 --> 00:05:38,413
Es una misiva urgente

103
00:05:38,414 --> 00:05:40,682
del inspector Lestrade de Scotland Yard.

104
00:05:40,683 --> 00:05:44,019
Maldición, ha habido un
asesinato y ruega mi ayuda.

105
00:05:44,020 --> 00:05:47,122
Maldición, maldición,
maldición, esto es embarazoso.

106
00:05:47,123 --> 00:05:50,425
Ahora tengo que ver si puedo
sacar ese sombrero de la papelera.

107
00:05:50,426 --> 00:05:52,493
Vamos, Watson, el juego está en marcha.

108
00:05:53,563 --> 00:05:54,696
¿"En marcha"?

109
00:05:54,697 --> 00:05:56,198
"Empezando", "comenzando".

110
00:05:56,199 --> 00:05:58,300
Entonces di eso.

111
00:05:58,301 --> 00:06:00,068
¿Disfrutando de los chistes viejos?

112
00:06:00,069 --> 00:06:03,604
No os preocupéis, la próxima semana
volvemos a un episodio normal.

113
00:06:08,678 --> 00:06:11,012
Esto es de lo más curioso.

114
00:06:11,013 --> 00:06:14,683
Parece que fue asesinada por nuestra
antigua némesis, la Bestia Escocesa.

115
00:06:14,684 --> 00:06:16,418
Eso es imposible, está en la cárcel.

116
00:06:16,419 --> 00:06:18,220
Yo mismo lo puse ahí hace un año.

117
00:06:18,221 --> 00:06:20,589
Sin embargo, no podemos
negar la evidencia.

118
00:06:20,590 --> 00:06:22,290
Todas sus víctimas eran prostitutas

119
00:06:22,291 --> 00:06:24,092
cuyos nombres empezaban por "V".

120
00:06:24,093 --> 00:06:26,728
Esta se llamaba Veronica, como prueba

121
00:06:26,729 --> 00:06:30,565
esa chaqueta de softball de
satén que lleva su nombre.

122
00:06:30,566 --> 00:06:33,435
Estos hilos son de una falda escocesa.

123
00:06:33,436 --> 00:06:36,371
Los reveladores restos de cabello rojo.

124
00:06:36,372 --> 00:06:39,374
Pero lo más significativo es
que la Bestia Escocesa sustituyó

125
00:06:39,375 --> 00:06:42,244
los intestinos de la víctima con gaitas.

126
00:06:44,046 --> 00:06:45,647
¿Quieres probar?

127
00:06:58,594 --> 00:07:00,595
¿Cómo pudo llevar a cabo este
asesinato desde la cárcel?

128
00:07:00,596 --> 00:07:01,763
No lo hizo.

129
00:07:01,764 --> 00:07:04,166
Solo hay dos posibles explicaciones:

130
00:07:04,167 --> 00:07:06,234
o hay un asesino que ha copiado

131
00:07:06,235 --> 00:07:10,404
los métodos de la Bestia Escocesa,
o he encerrado al hombre equivocado.

132
00:07:22,485 --> 00:07:23,952
¿Por qué estás aquí?

133
00:07:23,953 --> 00:07:26,755
Le hice a uno un Rathbone
que se quedó Cumberbatch.

134
00:07:36,098 --> 00:07:37,632
Bueno, bueno, bueno.

135
00:07:37,633 --> 00:07:40,602
Si es mi viejo némesis, Sherlock Holmes.

136
00:07:40,603 --> 00:07:42,604
Hola, Bestia, tengo
algunas preguntas para ti.

137
00:07:42,605 --> 00:07:44,673
¿A quién le has contado
lo de los asesinatos?

138
00:07:44,674 --> 00:07:47,542
A nadie, porque no he
cometido esos asesinatos.

139
00:07:47,543 --> 00:07:49,311
Soy inocente, fisgón entrometido.

140
00:07:49,312 --> 00:07:50,479
¿Cómo puedo creerte?

141
00:07:50,480 --> 00:07:51,947
Eres un delincuente común.

142
00:07:51,948 --> 00:07:55,617
Todas las prostitutas fueron
asesinadas por un agresor zurdo.

143
00:07:55,618 --> 00:07:58,053
- ¿Y?
- Pues, que nací con...

144
00:07:58,054 --> 00:07:59,821
dos manos derechas.

145
00:07:59,822 --> 00:08:01,523
Dios santo.

146
00:08:01,524 --> 00:08:03,625
Eso significa que no
pudo ser el asesino.

147
00:08:03,626 --> 00:08:07,562
Así es. ¿Alguna vez habéis visto a
un hombre con dos manos derechas...?

148
00:08:07,563 --> 00:08:09,297
Oh, esto estaba abierto.

149
00:08:09,298 --> 00:08:10,632
No debería estar abierto, ¿verdad?

150
00:08:10,633 --> 00:08:12,261
No, no, creo que no.

151
00:08:20,184 --> 00:08:22,684
Espero que aceptes mis
más sinceras disculpas.

152
00:08:22,708 --> 00:08:25,176
Has hecho más que
compensarlo, Sr. Holmes.

153
00:08:25,177 --> 00:08:26,978
Estoy contento de ser libre.

154
00:08:26,979 --> 00:08:29,414
El mundo ha cambiado desde que entré.

155
00:08:29,415 --> 00:08:31,382
Ese charco no estaba ahí.

156
00:08:31,383 --> 00:08:33,017
Esa nube no estaba ahí.

157
00:08:33,018 --> 00:08:34,853
Esa ventana estaba abierta.

158
00:08:34,854 --> 00:08:37,088
Esa señora estaba a
cuatro patas ahí atrás.

159
00:08:37,089 --> 00:08:38,823
Bueno, espero que lo consigas.

160
00:08:38,824 --> 00:08:40,525
Buena suerte con tu nuevo comienzo.

161
00:08:40,526 --> 00:08:42,961
¿De dónde viene ese pájaro?

162
00:08:42,962 --> 00:08:44,428
Eso es nuevo.

163
00:08:49,001 --> 00:08:51,837
Watson, he encontrado
nuevas pistas importantes.

164
00:08:51,862 --> 00:08:54,296
¿Estos cabellos rojos que
encontré en la escena del crimen?

165
00:08:54,406 --> 00:08:56,374
No pertenecen a la Bestia Escocesa.

166
00:08:56,375 --> 00:08:58,076
Pertenecen a una mujer.

167
00:08:58,077 --> 00:08:59,077
¿Cómo lo sabes?

168
00:08:59,078 --> 00:09:00,478
Es difícil de explicar, Watson.

169
00:09:00,479 --> 00:09:01,946
Las mujeres son misteriosas.

170
00:09:01,947 --> 00:09:03,214
Pero no me preguntes a mí.

171
00:09:03,215 --> 00:09:06,384
Pregúntale a la personalidad
contemporánea de Oscar Wilde.

172
00:09:06,385 --> 00:09:11,155
Prefiero a un hombre con futuro
y a una mujer con pasado.

173
00:09:11,156 --> 00:09:12,357
Magnífico.

174
00:09:12,358 --> 00:09:14,225
Bien dicho, magnífico.

175
00:09:14,226 --> 00:09:16,094
Vale, salgamos de aquí antes
de que nos detengan a todos

176
00:09:16,095 --> 00:09:18,595
por gustarnos los culos.

177
00:09:21,267 --> 00:09:25,837
Y ahora me disfrazaré como
una prostituta llamada Valerie.

178
00:09:25,838 --> 00:09:27,238
¿Qué demonios es eso?

179
00:09:27,239 --> 00:09:28,473
Es un invento mío.

180
00:09:28,474 --> 00:09:30,608
Un exoesqueleto mecánico
impulsado por vapor.

181
00:09:30,609 --> 00:09:31,909
Observa.

182
00:09:36,649 --> 00:09:39,851
¡Es lo último en tecnología, Watson!

183
00:09:39,852 --> 00:09:41,452
Cambio dinero

184
00:09:41,453 --> 00:09:43,488
por servicios sexuales, jefe.

185
00:09:43,489 --> 00:09:44,556
¿Es usted policía?

186
00:09:44,557 --> 00:09:45,657
Tiene que decírmelo.

187
00:09:45,658 --> 00:09:46,925
Cuidado con el agujero.

188
00:09:46,926 --> 00:09:48,359
Asombroso.

189
00:09:48,360 --> 00:09:50,695
Sí. Ahora daré un paseo
por la manzana y me harás

190
00:09:50,696 --> 00:09:53,865
una proposición lo suficientemente
fuerte para que el asesino pueda oírlo.

191
00:09:53,866 --> 00:09:55,333
Amor a la venta.

192
00:09:55,334 --> 00:09:57,936
Apetitoso amor joven a la venta.

193
00:10:02,675 --> 00:10:03,808
Amor a la venta.

194
00:10:03,809 --> 00:10:04,976
Estás muy guapa, cariño.

195
00:10:04,977 --> 00:10:06,077
Negros no.

196
00:10:06,078 --> 00:10:07,478
Amor a la venta.

197
00:10:07,479 --> 00:10:10,113
Amor a la venta accidental.

198
00:10:16,855 --> 00:10:19,958
¿He oído que te llamas Valerie?

199
00:10:19,959 --> 00:10:21,192
Sí, jefe.

200
00:10:21,193 --> 00:10:22,360
¿Nos conocemos?

201
00:10:22,361 --> 00:10:24,661
Tu voz me resulta muy familiar.

202
00:10:33,472 --> 00:10:35,073
¿Qué diablos es esto?

203
00:10:35,074 --> 00:10:36,274
¡Watson, deprisa!

204
00:10:36,275 --> 00:10:37,508
¿Watson?

205
00:10:37,509 --> 00:10:39,077
¡Dios mío, Sherlock!

206
00:10:39,078 --> 00:10:41,980
Watson, socorro.

207
00:10:41,981 --> 00:10:43,747
Watson.

208
00:10:45,659 --> 00:10:49,496
Todo lo que hubiera hecho es
ser un perfecto caballero.

209
00:10:49,622 --> 00:10:51,073
Lo siento, me distraje.

210
00:10:51,089 --> 00:10:53,190
Muchas ratas en Londres.

211
00:10:53,191 --> 00:10:54,657
Esa es para ti.

212
00:10:58,430 --> 00:11:00,297
Siento que no capturásemos
al asesino, Holmes.

213
00:11:00,298 --> 00:11:02,332
Y me temo que tendrás
que capturarle sin mí.

214
00:11:02,333 --> 00:11:03,634
Mi boda es mañana.

215
00:11:03,635 --> 00:11:05,302
Sí, sobre eso, estaba pensando.

216
00:11:05,303 --> 00:11:07,404
Quizá deberías dejar
eso a un lado un poco.

217
00:11:07,405 --> 00:11:09,540
Ya sabes, divertirte un poco más.

218
00:11:09,541 --> 00:11:11,175
Ya he tenido suficiente
diversión, amigo mío,

219
00:11:11,176 --> 00:11:13,377
en especial en aquella
escandalosa despedida de soltero

220
00:11:13,378 --> 00:11:15,244
que me preparaste en Las Vegas.

221
00:11:17,916 --> 00:11:20,317
Bueno, ¿cuándo llevan las strippers?

222
00:11:20,318 --> 00:11:22,553
En 1952.

223
00:11:22,554 --> 00:11:25,589
Watson, no sé cómo decírtelo...

224
00:11:25,590 --> 00:11:28,225
pero la asesina a la que
estábamos buscando...

225
00:11:28,226 --> 00:11:29,993
es Constance, tu prometida.

226
00:11:29,994 --> 00:11:32,095
¡Mentiroso! ¡Estás celoso!

227
00:11:32,096 --> 00:11:34,198
Bueno, vayamos a su
casa y te lo demostraré.

228
00:11:34,199 --> 00:11:37,167
Lo siento, hoy es el día
de la limpieza en grupo.

229
00:11:37,168 --> 00:11:39,002
¿Preferís que vuelva luego?

230
00:11:39,003 --> 00:11:40,337
Quizá, sí.

231
00:11:40,338 --> 00:11:41,738
Quizá otro día.

232
00:11:41,739 --> 00:11:43,373
No pasa nada, la sacaré.

233
00:11:43,374 --> 00:11:46,210
Pero ve con cuidado, me
ha dolido mucho al entrar.

234
00:11:55,153 --> 00:11:58,422
¿Constance? ¿Estás aquí?

235
00:11:58,423 --> 00:12:01,325
Se ha ido.

236
00:12:01,326 --> 00:12:03,260
Lo siento, Watson. Desgraciadamente

237
00:12:03,261 --> 00:12:05,395
parece que mis deducciones eran ciertas.

238
00:12:05,396 --> 00:12:07,498
No tan deprisa. Mira,
ha dejado una nota.

239
00:12:07,499 --> 00:12:09,399
¿Ves, Holmes? Aquí dice...

240
00:12:09,400 --> 00:12:12,135
Son los resultados de un
análisis. Tiene gonorrea.

241
00:12:13,571 --> 00:12:15,239
No puedo creerlo.

242
00:12:15,240 --> 00:12:17,441
Mi amada Constance es la asesina.

243
00:12:17,442 --> 00:12:19,009
Es peor de lo que crees.

244
00:12:19,010 --> 00:12:21,345
Si era una asesina en esta época,

245
00:12:21,346 --> 00:12:23,914
significa que algún día le
dedicarán un musical pretencioso

246
00:12:23,915 --> 00:12:25,549
y horrible.

247
00:12:27,952 --> 00:12:30,521
*Ved la historia de Constance*

248
00:12:30,522 --> 00:12:33,056
*la asesina bajo la capa*

249
00:12:33,057 --> 00:12:36,927
*La asesina bajo la capa*

250
00:12:36,928 --> 00:12:39,263
Me equivocaba, me encanta.

251
00:12:39,264 --> 00:12:40,597
¿Podrán Watson y Holmes

252
00:12:40,598 --> 00:12:42,065
encontrar a Constance?

253
00:12:42,066 --> 00:12:43,367
Volveremos

254
00:12:43,368 --> 00:12:45,669
después de estos anuncios
sobre el cambio de siglo.

255
00:12:45,670 --> 00:12:49,506
Otra noche aburrida en
el club de caballeros.

256
00:12:49,507 --> 00:12:52,209
Lo que necesitamos es ginebra
a temperatura ambiente.

257
00:12:52,210 --> 00:12:53,644
Hola, señores.

258
00:12:53,645 --> 00:12:55,879
¿Os apetece un poco de ginebra
a temperatura ambiente?

259
00:12:55,880 --> 00:12:57,281
¡Cállate, fulana!

260
00:12:57,282 --> 00:12:58,715
No se aceptan mujeres.

261
00:12:58,716 --> 00:13:00,417
Ginebra a temperatura ambiente.

262
00:13:00,418 --> 00:13:01,685
Tómelo sin mujeres,

263
00:13:01,686 --> 00:13:03,664
cómase una tarta de anguila
y váyase a la cama.

264
00:13:09,640 --> 00:13:12,386
Constance tenía los billetes para
nuestra luna de miel en París.

265
00:13:12,394 --> 00:13:14,295
No tengo dudas de que los
utilizará para escapar.

266
00:13:14,296 --> 00:13:15,996
Muy bien. Pues nos vamos a Francia.

267
00:13:15,997 --> 00:13:18,466
Así es. Nos vamos a Gay Paree.

268
00:13:18,467 --> 00:13:20,301
- ¿Qué has dicho?
- Gay Paree.

269
00:13:20,302 --> 00:13:21,802
Hay gente que lo llama Gay Paree.

270
00:13:21,803 --> 00:13:24,204
Vaya, entonces será mejor que me cambie.

271
00:13:26,241 --> 00:13:30,077
Vamos a pedirnos habitaciones separadas
para organizar bien las cosas.

272
00:13:37,118 --> 00:13:38,619
¡Deprisa, tenemos que coger el tren!

273
00:13:38,620 --> 00:13:40,620
¡Celador!

274
00:13:42,457 --> 00:13:44,191
Watson, ¿tienes tres
peniques para el celador?

275
00:13:44,192 --> 00:13:45,359
Tengo dos peniques.

276
00:13:45,360 --> 00:13:46,494
¿Así que no tienes tres peniques?

277
00:13:46,495 --> 00:13:48,195
Tengo dos peniques. ¿Cuántos tienes tú?

278
00:13:48,196 --> 00:13:49,363
Yo no tengo ninguno.

279
00:13:49,364 --> 00:13:51,098
Se te tendrá que acudir algo.

280
00:13:57,305 --> 00:14:00,074
Disculpe, señor, ¿cuál
es la próxima parada?

281
00:14:01,943 --> 00:14:04,945
Odio que permitan a los
enfermos coger el tren.

282
00:14:04,946 --> 00:14:08,849
Próxima parada, estación...

283
00:14:08,850 --> 00:14:12,319
Señor, me debe una disculpa a
mí y a toda la buena gente de...

284
00:14:15,790 --> 00:14:19,360
Está bien que los ciudadanos
hagan de señales de paso de tren.

285
00:14:30,805 --> 00:14:32,806
¿Sabes? Nunca había cruzado
el canal de la Mancha.

286
00:14:32,807 --> 00:14:34,542
Espero que no haya nadie
del tren en el barco.

287
00:14:34,543 --> 00:14:35,709
Llevo la misma ropa.

288
00:14:35,710 --> 00:14:37,077
Yo no me preocuparía.

289
00:14:37,078 --> 00:14:39,480
Parece que no son más que
un montón de casi famosos.

290
00:15:04,506 --> 00:15:06,473
Por fin, París.

291
00:15:06,474 --> 00:15:08,175
Menudo viaje.

292
00:15:08,176 --> 00:15:09,510
Sí, pero ¿cómo encontraremos a Constance

293
00:15:09,511 --> 00:15:10,678
en una de las ciudades
más grandes de...?

294
00:15:10,679 --> 00:15:11,979
Allí está.

295
00:15:13,548 --> 00:15:15,149
Aprisa, sigámosla.
Tenemos que perseguirla

296
00:15:15,150 --> 00:15:16,684
durante varias escenas
en las que nos lleva

297
00:15:16,685 --> 00:15:19,019
una ventaja inconsistente.

298
00:15:46,581 --> 00:15:47,748
Por aquí, Holmes.

299
00:15:47,749 --> 00:15:49,516
Se dirige hacia... ¿Holmes?

300
00:15:49,517 --> 00:15:52,019
No podía venir aquí y no hacer esto.

301
00:15:52,020 --> 00:15:54,354
Tiene apendicitis, por cierto.

302
00:15:59,561 --> 00:16:00,961
Debe haber subido a
aquel extraño edificio.

303
00:16:00,962 --> 00:16:02,096
¿Qué es?

304
00:16:02,097 --> 00:16:03,530
Es la Torre Eiffel,
acabada de construir.

305
00:16:03,531 --> 00:16:04,798
Apresurémonos.

306
00:16:04,799 --> 00:16:06,433
- Se nos...
- Espera, espera.

307
00:16:06,434 --> 00:16:07,768
Creo que hemos estropeado

308
00:16:07,769 --> 00:16:09,069
la pintura a esta familia.

309
00:16:26,121 --> 00:16:27,955
Jamás me atraparéis.

310
00:16:29,457 --> 00:16:31,591
Maldita sea, se me ha atorado el talón.

311
00:16:34,462 --> 00:16:35,762
¡Constance!

312
00:16:36,898 --> 00:16:38,065
Aguanta, querida.

313
00:16:38,066 --> 00:16:41,402
John, lo hice por él.

314
00:16:41,403 --> 00:16:43,437
¿Y no querías hacerme daño?

315
00:16:43,438 --> 00:16:45,639
No, no entiendes lo que digo.

316
00:16:45,640 --> 00:16:47,975
Tú no me importas un pimiento.

317
00:16:47,976 --> 00:16:49,410
¿Y por quién lo hiciste?

318
00:16:49,411 --> 00:16:51,912
¿Por qué matabas a prostitutas
cuyos nombres empezaban por "V"?

319
00:16:53,248 --> 00:16:55,149
El gran Sherlock Holmes.

320
00:16:55,150 --> 00:16:57,151
Dijo que jamás lo averiguarías,

321
00:16:57,152 --> 00:16:59,453
y que él saldría victorioso.

322
00:17:03,324 --> 00:17:04,491
¡Constance!

323
00:17:08,496 --> 00:17:11,799
¡Depardieu!

324
00:17:17,305 --> 00:17:20,307
No puedo creer que no esté, Holmes.

325
00:17:20,308 --> 00:17:21,709
Encontrarás a alguien.

326
00:17:21,710 --> 00:17:23,444
Eres un gran tío con un tipo estupendo.

327
00:17:23,445 --> 00:17:25,112
Sigo sin entender a qué se refería

328
00:17:25,113 --> 00:17:27,481
con eso de que jamás
lo averiguarías y...

329
00:17:27,482 --> 00:17:28,982
De que él saldría victorioso.

330
00:17:28,983 --> 00:17:30,651
Watson, ya está.

331
00:17:30,652 --> 00:17:32,453
No creyó que lo averiguaría.

332
00:17:32,454 --> 00:17:35,856
Esto merece una pipada de celebración
al viejo estilo Sherlock Holmes.

333
00:17:35,857 --> 00:17:37,323
Encenderé mi pipa.

334
00:18:00,148 --> 00:18:02,249
¿Qué significa esto?

335
00:18:02,250 --> 00:18:04,251
Reemplazaré vuestras entrañas

336
00:18:04,252 --> 00:18:06,520
por estas gaitas, reina Victoria.

337
00:18:06,521 --> 00:18:09,423
No si antes te metemos en prisión.

338
00:18:09,424 --> 00:18:10,624
¿A qué viene ese "te metemos"?

339
00:18:10,625 --> 00:18:11,759
Solo sois vos.

340
00:18:11,760 --> 00:18:15,662
Ni hablar, somos "nosotros".

341
00:18:16,764 --> 00:18:18,966
Hemos llegado justo a tiempo.

342
00:18:18,967 --> 00:18:22,269
Y he podido engañarte, pues
soy un maestro del disfraz.

343
00:18:22,270 --> 00:18:24,838
Parece que solo eres bueno
vistiéndote de mujer.

344
00:18:24,839 --> 00:18:26,740
Me has atrapado, Sr. Holmes.

345
00:18:26,741 --> 00:18:28,876
Supongo que debo volver a prisión.

346
00:18:28,877 --> 00:18:32,412
Ya puedes dejar de
actuar, profesor Moriarty.

347
00:18:32,413 --> 00:18:33,747
Holmes, ¿qué dices?

348
00:18:33,748 --> 00:18:35,382
Moriarty está muerto. Tú lo mataste.

349
00:18:35,383 --> 00:18:37,317
No, aquel era uno de sus lacayos.

350
00:18:37,318 --> 00:18:39,253
¿No es así, profesor?

351
00:18:39,254 --> 00:18:41,054
Muy listo, Holmes.

352
00:18:41,055 --> 00:18:42,589
¿Qué me ha delatado?

353
00:18:42,590 --> 00:18:45,893
Constance. Dijo que saldrías victorioso.

354
00:18:45,894 --> 00:18:47,427
Esa era la pista clave

355
00:18:47,428 --> 00:18:49,863
de que estos asesinatos
iban dirigidos a mí.

356
00:18:49,864 --> 00:18:52,199
Yo estaba desmantelando
tu imperio criminal,

357
00:18:52,200 --> 00:18:53,699
y querías venganza.

358
00:19:01,910 --> 00:19:04,678
No puedes tomar lo que no puedes ver.

359
00:19:07,382 --> 00:19:10,384
Así que elaboraste una
serie de asesinatos

360
00:19:10,385 --> 00:19:11,485
con pistas que me llevaran

361
00:19:11,486 --> 00:19:13,554
a la inexistente Bestia Escocesa.

362
00:19:13,555 --> 00:19:15,889
En ese mismo momento, dos
vagabundos ingleses sin dientes

363
00:19:15,890 --> 00:19:17,758
tenían relaciones
asquerosas en un callejón.

364
00:19:17,759 --> 00:19:19,293
Acabarían siendo los abuelos

365
00:19:19,294 --> 00:19:20,860
de los cantantes de Oasis.

366
00:19:23,464 --> 00:19:25,399
Mientras, hiciste que tu querida

367
00:19:25,400 --> 00:19:26,899
seduciese a mi mejor amigo.

368
00:19:32,740 --> 00:19:34,507
Lo organiza todo para
que yo mate a tu impostor

369
00:19:35,643 --> 00:19:38,212
y comete un asesinato idéntico

370
00:19:38,213 --> 00:19:41,181
para que yo llegara a la
conclusión inalterable

371
00:19:41,182 --> 00:19:42,850
de que había encerrado
al hombre equivocado.

372
00:19:42,851 --> 00:19:44,918
Constance nos llevaría
lejos de Inglaterra

373
00:19:44,919 --> 00:19:47,120
mientras tú matabas a
la última prostituta

374
00:19:47,121 --> 00:19:48,422
cuyo nombre empieza por "V".

375
00:19:48,423 --> 00:19:50,257
Y yo sería el culpable por
haber liberado al hombre

376
00:19:50,258 --> 00:19:52,125
culpable del asesinato
de nuestra querida reina.

377
00:19:52,126 --> 00:19:53,360
Espléndido.

378
00:19:53,361 --> 00:19:55,529
¿Por qué crees que la reina
Victoria es una prostituta?

379
00:19:55,530 --> 00:19:57,364
Se alió con la realeza holandesa

380
00:19:57,365 --> 00:19:59,433
para compartir el control de Guyana.

381
00:19:59,434 --> 00:20:01,101
La política.

382
00:20:01,102 --> 00:20:03,203
Hay otro misterio sin resolver.

383
00:20:03,204 --> 00:20:05,138
¿Por qué te llaman profesor?

384
00:20:05,139 --> 00:20:06,974
- Doy clases en Hogwarts.
- ¿En serio?

385
00:20:06,975 --> 00:20:10,110
No. Pero tendríamos que haber hecho
un episodio de aquello y no de esto.

386
00:20:14,115 --> 00:20:16,149
Holmes, con este caso,

387
00:20:16,150 --> 00:20:18,252
has salvado a todo el Imperio británico.

388
00:20:18,253 --> 00:20:20,420
Sí. Ahora durará para siempre.

389
00:20:20,421 --> 00:20:22,522
Desde Sudáfrica hasta el Canal de Suez,

390
00:20:22,523 --> 00:20:24,224
desde Chipre hasta Australia,

391
00:20:24,225 --> 00:20:26,093
todo Canadá y Granada,

392
00:20:26,094 --> 00:20:28,862
incluso Antigua y Jamaica.

393
00:20:28,863 --> 00:20:30,764
La India, Jordania, Kenia, Kuwait,

394
00:20:30,765 --> 00:20:32,799
Malaui, Bermuda, las Malvinas.

395
00:20:32,800 --> 00:20:35,001
Sí, todo es parte de nuestro imperio.

396
00:20:36,804 --> 00:20:38,105
Siempre extrañaré...

397
00:20:38,106 --> 00:20:39,373
Las Maldivas, Myanmar,

398
00:20:39,374 --> 00:20:41,341
Nueva Zelanda, Nigeria, Pakistán.

399
00:20:41,342 --> 00:20:43,076
San Cristóbal y Nieves.

400
00:20:43,077 --> 00:20:45,045
Sri Lanka, Sudán, Uganda,

401
00:20:45,046 --> 00:20:46,713
y los Emiratos Árabes Unidos.

402
00:20:46,714 --> 00:20:48,649
Dios, Inglaterra apesta ahora.

403
00:20:51,616 --> 00:20:55,116
www.subtitulamos.tv

