1
00:00:08,030 --> 00:00:10,930
¡Código 131! ¡Todo el mundo al puente!

2
00:00:10,940 --> 00:00:12,499
- ¿Qué está pasando?
- Sí.

3
00:00:12,500 --> 00:00:14,270
Tengo que volver a "El
señor de los anillos".

4
00:00:14,280 --> 00:00:15,869
¿Tú lees?

5
00:00:15,870 --> 00:00:17,809
Código 131.

6
00:00:17,810 --> 00:00:19,539
Vamos chicos, escribí un memorando.

7
00:00:19,540 --> 00:00:20,879
Sí, nadie lo ha leído.

8
00:00:20,880 --> 00:00:22,609
- Yo sí.
- Gracias, Ray.

9
00:00:22,610 --> 00:00:25,469
- Tortitas para el desayuno.
- No, 131 no es... ¿lo es?

10
00:00:25,470 --> 00:00:27,019
Sí. ¿Eso significa que no hay tortitas?

11
00:00:27,020 --> 00:00:29,519
Escribí una canción para ayudarnos
a recordar todos los códigos.

12
00:00:29,520 --> 00:00:31,389
Dice así. ¡Desde el principio!

13
00:00:31,390 --> 00:00:33,770
*Si el código es 111,*

14
00:00:33,780 --> 00:00:36,290
*Mallus se ha escapado de
la mazmorra del tiempo*

15
00:00:36,300 --> 00:00:38,229
*Si el código es 112...*

16
00:00:38,230 --> 00:00:39,559
Vale, Nate, tan solo dínoslo.

17
00:00:39,560 --> 00:00:41,399
Alguien ha robado la nave de salto.

18
00:00:43,340 --> 00:00:44,830
¿Dónde está Amaya?

19
00:00:44,840 --> 00:00:47,800
Según el registro de la nave de salto,

20
00:00:47,810 --> 00:00:49,870
en Zambesi, 1992.

21
00:00:49,880 --> 00:00:52,739
Justo antes de que los señores de
la guerra destruyeran su aldea.

22
00:00:52,740 --> 00:00:54,740
Y de que muera.

23
00:00:54,750 --> 00:00:56,810
Bueno, su antiguo yo.

24
00:00:58,680 --> 00:01:01,040
La Zona Temporal está muy temblorosa.

25
00:01:01,100 --> 00:01:02,820
Sí la línea temporal estaba
alterada ya antes de que Amaya

26
00:01:02,840 --> 00:01:03,889
decidiera cambiar la historia.

27
00:01:03,890 --> 00:01:05,289
Si pasa eso, los Darhk serán capaces

28
00:01:05,290 --> 00:01:06,820
de liberar su demonio.

29
00:01:06,830 --> 00:01:09,589
Será mejor que vuelva a mi película.

30
00:01:09,590 --> 00:01:11,090
Y nosotros mejor que detengamos a Amaya

31
00:01:11,100 --> 00:01:12,650
antes de que haga algo temerario.

32
00:01:12,660 --> 00:01:15,470
- Gideon, pon rumbo a...
- Disculpe, capitán Lance.

33
00:01:15,520 --> 00:01:18,249
Pero estamos recibiendo una
llamada urgente del Sr. Hunter.

34
00:01:18,250 --> 00:01:20,310
- ¿Estás bien?
- Gideon, pónnoslo.

35
00:01:21,380 --> 00:01:23,389
El Departamento necesita refuerzos.

36
00:01:23,390 --> 00:01:24,989
Grodd va tras Barry.

37
00:01:26,930 --> 00:01:28,749
Bueno, eso explica las
turbulencias temporales.

38
00:01:28,750 --> 00:01:30,129
Flash siempre tiene problemas.

39
00:01:30,130 --> 00:01:32,669
- Es lo suyo.
- No ese Barry exactamente.

40
00:01:50,490 --> 00:01:52,190
Barack Obama.

41
00:01:52,200 --> 00:01:56,059
Casi será un honor matarte.

42
00:01:58,210 --> 00:02:03,190
www.subtitulamos.tv

43
00:02:05,000 --> 00:02:06,569
Vale, gente, estamos tratando ahora con

44
00:02:06,570 --> 00:02:09,539
dos Anacronismos, Zambesi
y Obama de joven.

45
00:02:09,540 --> 00:02:10,839
Wally, Nate, quiero que vosotros

46
00:02:10,840 --> 00:02:12,269
vayáis a que Amaya entre en razón.

47
00:02:12,270 --> 00:02:13,659
¿Te refieres a convencerla
para que no haga nada mientras

48
00:02:13,660 --> 00:02:15,379
su pueblo y su familia son destrozados?

49
00:02:15,380 --> 00:02:18,849
¿Y si uso mi simulador temporal
para encontrar un resquicio

50
00:02:18,850 --> 00:02:21,579
que Amaya pueda utilizar para
ayudar a salvar Zambesi?

51
00:02:23,320 --> 00:02:24,719
Vale, hazlo.

52
00:02:24,720 --> 00:02:27,250
El resto de nosotros estamos
al cuidado de Obama.

53
00:02:32,190 --> 00:02:34,690
No te vas a escapar.

54
00:02:34,700 --> 00:02:37,799
Grodd completará su misión.

55
00:02:37,800 --> 00:02:42,199
Es hora de hacer que Estados
Unidos vuelva a ser Grodd.

56
00:02:42,200 --> 00:02:43,769
Está claro que has tenido quejas.

57
00:02:45,050 --> 00:02:47,370
Pero quizá podamos encontrar
un territorio común.

58
00:02:51,110 --> 00:02:52,149
O no.

59
00:02:53,805 --> 00:02:55,805
Sabía que la jaula se está abriendo.

60
00:02:58,960 --> 00:03:02,399
Puedo sentir su llegada.

61
00:03:04,461 --> 00:03:05,780
Genial.

62
00:03:24,110 --> 00:03:26,209
Sí, resiste.

63
00:03:26,210 --> 00:03:29,149
Solo prolongarás tu sufrimiento.

64
00:03:36,120 --> 00:03:38,629
Debería haber acabado
contigo en Vietnam.

65
00:03:43,160 --> 00:03:44,599
¡Corre, Barry, corre!

66
00:03:47,700 --> 00:03:51,269
Un simio sin pelo que pelea con fuego.

67
00:03:51,270 --> 00:03:53,169
Qué primitivo.

68
00:04:07,020 --> 00:04:09,389
Nora. Nora, cariño.

69
00:04:09,390 --> 00:04:12,329
- ¿Estás bien?
- Estábamos tan cerca...

70
00:04:12,330 --> 00:04:14,629
Mi amo estaba soltándose
de sus ataduras.

71
00:04:14,630 --> 00:04:15,639
¿Qué ha pasado?

72
00:04:15,640 --> 00:04:17,399
La misión de Grodd debe haber fallado.

73
00:04:17,400 --> 00:04:18,869
Quizá eso podría ser algo bueno.

74
00:04:18,870 --> 00:04:20,019
Nos da tiempo a ti y a
mí para descubrir lo que

75
00:04:20,020 --> 00:04:21,999
significa la llegada del grandullón.

76
00:04:23,510 --> 00:04:26,109
Significa el fin de la historia.

77
00:04:26,110 --> 00:04:28,439
La oportunidad de vivir como dioses.

78
00:04:28,440 --> 00:04:31,179
¿Como dioses?

79
00:04:31,180 --> 00:04:33,079
Tío, eso suena genial y tal.

80
00:04:33,080 --> 00:04:34,479
Pero lo que acabo de ver, parece que

81
00:04:34,480 --> 00:04:36,780
ya no habrá un "tú".

82
00:04:36,790 --> 00:04:39,049
Solo será él.

83
00:04:39,050 --> 00:04:43,189
Eso es lo que quisimos siempre.

84
00:04:43,190 --> 00:04:46,429
¿No es así?

85
00:04:46,430 --> 00:04:49,679
Totalmente. Al cien por cien.

86
00:04:49,680 --> 00:04:51,839
¿Sabes? Voy a ver cómo
está nuestro gorila gruñón

87
00:04:51,840 --> 00:04:53,430
y ver cómo ha estropeado todo esto.

88
00:04:55,740 --> 00:04:59,639
Te veo luego.

89
00:04:59,640 --> 00:05:02,979
No, no lo harás.

90
00:05:02,980 --> 00:05:05,709
Por supuesto.

91
00:05:05,710 --> 00:05:07,449
Porque una vez complete
la misión de Grodd,

92
00:05:07,450 --> 00:05:11,919
tú desaparecerás.

93
00:05:11,920 --> 00:05:14,950
Lo que quería decir era

94
00:05:14,960 --> 00:05:16,689
que veré a Mallus luego.

95
00:05:24,790 --> 00:05:26,500
Adiós, muñequita Nora.

96
00:05:39,160 --> 00:05:41,899
Grodd os destruirá. ¡Estáis muertos!

97
00:05:41,900 --> 00:05:44,299
Buen trabajo. Llevémoslo a la nave.

98
00:05:44,300 --> 00:05:46,539
Sí. Vamos, Grodd diminuto.

99
00:05:46,540 --> 00:05:48,339
Creo que tengo algunos juguetes

100
00:05:48,340 --> 00:05:49,809
del tigre dientes de sable.

101
00:05:49,810 --> 00:05:50,870
Encantado de conocerte.

102
00:05:50,880 --> 00:05:52,279
Soy un estudiante de doctorado

103
00:05:52,280 --> 00:05:54,779
haciendo investigación
histórica, Andy Watkins.

104
00:05:54,780 --> 00:05:56,409
A nadie le importa la tapadera.

105
00:05:56,410 --> 00:05:58,279
Cállate, Darren Applebottom,

106
00:05:58,280 --> 00:05:59,879
ojeador de los New York Knicks.

107
00:06:01,970 --> 00:06:03,239
¿Qué haces aquí?

108
00:06:04,540 --> 00:06:06,639
¿Qué haces tú aquí?

109
00:06:06,640 --> 00:06:08,510
Prevenir el genocidio
de mi pueblo mañana.

110
00:06:08,520 --> 00:06:10,609
Lo sabemos. Estamos aquí para detenerte.

111
00:06:10,610 --> 00:06:12,219
Pacíficamente.

112
00:06:12,220 --> 00:06:15,279
Mira, Amaya, sé que estás
enfadada por lo que le pasó

113
00:06:15,280 --> 00:06:18,180
a Kuasa y todo lo que
puedo decir es que...

114
00:06:18,190 --> 00:06:20,789
Lo siento muchísimo.

115
00:06:20,790 --> 00:06:22,020
No te culpo a ti de

116
00:06:22,030 --> 00:06:24,999
la muerte de mi nieta, Nathaniel.

117
00:06:25,000 --> 00:06:28,129
Culpo a los señores de la guerra
que se acercan a cada minuto.

118
00:06:28,130 --> 00:06:32,330
Y pretendo detenerlos, así que
no os interpongáis en mi camino.

119
00:06:34,700 --> 00:06:36,839
Debo decir que ha sido
todo un honor, Barack.

120
00:06:36,840 --> 00:06:40,509
- Me haré llamar Barry.
- Me gusta más Barack.

121
00:06:40,510 --> 00:06:43,239
Bueno, Barack es lo que dice en
mi certificado de nacimiento.

122
00:06:43,240 --> 00:06:45,040
Sí, puede que quieras quedarte con eso.

123
00:06:48,520 --> 00:06:50,880
Bueno, ¿cuál es el plan B?

124
00:06:50,890 --> 00:06:54,089
Según la canción de Ray,
esto es un código 222.

125
00:06:54,090 --> 00:06:55,489
¿Qué es eso?

126
00:06:55,490 --> 00:06:57,559
Significa que estamos jodidos
hagamos lo que hagamos.

127
00:06:57,560 --> 00:07:00,090
Vale. Crisis evitada.

128
00:07:00,100 --> 00:07:03,560
Y una nueva acaba de empezar.

129
00:07:03,570 --> 00:07:05,200
No te vas a llevar a Obama.

130
00:07:05,210 --> 00:07:06,909
No estoy aquí por él.

131
00:07:06,910 --> 00:07:09,809
Estoy aquí por mi hija.

132
00:07:09,810 --> 00:07:11,430
Y necesito vuestra ayuda.

133
00:07:17,380 --> 00:07:19,449
Os aseguro que esto es
totalmente innecesario.

134
00:07:19,450 --> 00:07:22,129
Vengo, como suelen decir, en paz.

135
00:07:22,130 --> 00:07:24,840
Y yo, como suelen decir, creo
que no dices más que mentiras.

136
00:07:24,880 --> 00:07:26,240
Soy un hombre cambiado, Sara.

137
00:07:26,280 --> 00:07:27,289
El único cambio que quiero ver

138
00:07:27,290 --> 00:07:29,059
es cómo pasas de vivo a muerto.

139
00:07:29,060 --> 00:07:31,160
Ray, ¿cómo vamos con el
hechizo de Constantine?

140
00:07:31,170 --> 00:07:33,599
Solo necesito esparcir
más bilis de murciélago.

141
00:07:33,600 --> 00:07:34,600
Lo siento, murciélago.

142
00:07:34,601 --> 00:07:35,869
Y con eso debería bastar.

143
00:07:39,370 --> 00:07:40,870
Quizá me falta un ingrediente.

144
00:07:40,880 --> 00:07:42,809
El símbolo Ankh, está... dado la vuelta.

145
00:07:44,010 --> 00:07:45,479
- No, no lo está.
- Sí, lo está.

146
00:07:45,480 --> 00:07:46,979
¡No, no lo está!

147
00:07:46,980 --> 00:07:49,109
Sabía que era difícil
conseguir que confiarais en mí.

148
00:07:49,110 --> 00:07:50,519
Más bien imposible.

149
00:07:50,520 --> 00:07:53,189
Por eso he traído este
gesto de buena fe.

150
00:07:53,190 --> 00:07:54,950
El Tótem del Agua.

151
00:07:54,960 --> 00:07:56,619
Se lo tomé prestado a mi hija después

152
00:07:56,620 --> 00:07:59,089
de que se lo arrancara
del pecho a Kuasa.

153
00:07:59,090 --> 00:08:00,449
Perdón por eso, por cierto.

154
00:08:04,590 --> 00:08:06,869
¿Os importa si os
ayudo con esto, chicos?

155
00:08:06,870 --> 00:08:08,969
Parece que os cuesta un poco.

156
00:08:08,970 --> 00:08:10,799
¿Sí? Vale, genial.

157
00:08:15,180 --> 00:08:18,140
Intenta ahogarme.

158
00:08:18,150 --> 00:08:20,779
- ¿En serio?
- Sí.

159
00:08:22,320 --> 00:08:24,779
No... No puedes.

160
00:08:24,780 --> 00:08:26,749
- ¿Satisfecho?
- Sí.

161
00:08:26,750 --> 00:08:28,650
Ese Tótem del Agua tiene
que valer de algo.

162
00:08:28,660 --> 00:08:30,389
Con los seis, puede que

163
00:08:30,390 --> 00:08:31,709
tengáis una posibilidad contra Mallus.

164
00:08:31,710 --> 00:08:32,889
¿El demonio que has estado intentando

165
00:08:32,890 --> 00:08:34,429
liberar creando Anacronismos?

166
00:08:34,430 --> 00:08:35,280
Eso fue antes de darme cuenta

167
00:08:35,300 --> 00:08:37,259
de lo que me costaría
nuestra asociación.

168
00:08:37,260 --> 00:08:38,499
Nora...

169
00:08:38,500 --> 00:08:40,949
Muere en cuanto escape el demonio.

170
00:08:40,950 --> 00:08:43,769
Sé que esto puede incomodarte, Sara,

171
00:08:43,770 --> 00:08:45,839
pero nuestros intereses están alineados.

172
00:08:45,840 --> 00:08:48,870
Podemos salvar a Nora y
evitar que Mallus sea libre...

173
00:08:48,880 --> 00:08:51,509
juntos.

174
00:08:51,510 --> 00:08:53,029
- No.
- ¿Disculpa?

175
00:08:53,030 --> 00:08:54,810
Rory, mátalo.

176
00:08:54,820 --> 00:08:55,800
Espera, no, no, no.

177
00:08:55,801 --> 00:08:57,089
Espera, espera. Vale,

178
00:08:57,090 --> 00:08:59,380
sé... que Damien ha hecho
cosas horribles en el pasado

179
00:08:59,390 --> 00:09:00,929
que no pueden ser olvidadas,

180
00:09:00,930 --> 00:09:03,220
pero sé que quiere a su hija.

181
00:09:03,270 --> 00:09:05,579
- No podemos matarle sin más.
- Ya estaba muerto.

182
00:09:05,580 --> 00:09:07,610
Matarlo sería reparar un Anacronismo.

183
00:09:07,620 --> 00:09:09,849
Sí, y también encarcelarlo
en el Departamento.

184
00:09:09,850 --> 00:09:11,449
Estoy de acuerdo con Rip.

185
00:09:11,450 --> 00:09:13,789
Tenemos que pensar esto racionalmente.

186
00:09:13,790 --> 00:09:15,059
¿Jefa?

187
00:09:17,990 --> 00:09:20,219
Baja el arma.

188
00:09:20,220 --> 00:09:22,059
Me alegro de ver que
has entrado en razón.

189
00:09:22,060 --> 00:09:24,429
Si piensas que esto nos hace
amigos, estás equivocado.

190
00:09:30,370 --> 00:09:31,969
¿Qué hacemos aquí, tío?

191
00:09:31,970 --> 00:09:34,700
Tenemos que parar a Amaya, no
celebrar una fiesta con el pueblo.

192
00:09:38,040 --> 00:09:39,979
Ahí está.

193
00:09:39,980 --> 00:09:42,640
Vale, genial, llevémosnosla de aquí.

194
00:09:42,650 --> 00:09:45,179
No nuestra Amaya.

195
00:09:45,180 --> 00:09:46,779
Esa Amaya.

196
00:09:48,750 --> 00:09:51,950
¿Qué sucede?

197
00:09:51,960 --> 00:09:54,859
Nada, solo significa...

198
00:09:54,860 --> 00:09:57,689
que mi Amaya vuelve a Zambesi

199
00:09:57,690 --> 00:10:01,060
y no envejecemos juntos.

200
00:10:01,070 --> 00:10:03,729
Durante miles de años,

201
00:10:03,730 --> 00:10:08,139
el tótem de Anansi ha
estado en mi familia.

202
00:10:08,140 --> 00:10:09,439
Y, esta noche,

203
00:10:09,440 --> 00:10:14,139
me causa gran alegría...

204
00:10:14,140 --> 00:10:18,810
pasarle este tótem a mi propia hija.

205
00:10:20,050 --> 00:10:21,980
Abrid paso

206
00:10:21,990 --> 00:10:27,519
para la nueva protectora
de Zambesi, Esi.

207
00:10:39,240 --> 00:10:43,269
Kuasa, ¿dónde está Esi, niña?

208
00:10:43,270 --> 00:10:47,139
Lo siento, Nana Baa, pero

209
00:10:47,140 --> 00:10:49,209
madre no va a venir.

210
00:10:53,850 --> 00:10:57,549
Mi hija ha escogido

211
00:10:57,550 --> 00:11:02,389
rechazar su destino y su deber.

212
00:11:02,390 --> 00:11:04,490
Lo siento mucho.

213
00:11:04,500 --> 00:11:06,999
Hemos venido para nada.

214
00:11:16,770 --> 00:11:19,270
Amaya. ¿Qué acaba de pasar?

215
00:11:19,280 --> 00:11:21,279
Mi hija rechazó el tótem.

216
00:11:21,280 --> 00:11:23,070
Pareces más emocionada
de lo que esperaba.

217
00:11:23,080 --> 00:11:24,710
Esi nunca estableció un
vínculo con el tótem.

218
00:11:24,720 --> 00:11:27,820
Por eso pudieron destrozar mi
aldea los señores de la guerra.

219
00:11:29,100 --> 00:11:31,729
Crees que puedes convencer a
Esi para que porte el tótem.

220
00:11:31,730 --> 00:11:33,859
Mañana protegerá a la aldea.

221
00:11:33,860 --> 00:11:36,999
Protegerá a Kuasa. Todo cambiará.

222
00:11:37,000 --> 00:11:38,380
Ese es el problema.

223
00:11:38,390 --> 00:11:40,429
Vi lo que pasó cuando Barry retrocedió

224
00:11:40,430 --> 00:11:41,839
y detuvo el asesinato de su madre,

225
00:11:41,840 --> 00:11:44,099
una cosita llamada Flashpoint.

226
00:11:44,100 --> 00:11:46,230
No podemos cambiar la
historia. Lo siento.

227
00:11:46,240 --> 00:11:49,169
Díselo, Nate.

228
00:11:49,170 --> 00:11:50,870
¿Nate?

229
00:11:50,880 --> 00:11:52,370
No me puedo creer que vaya a decir esto,

230
00:11:52,380 --> 00:11:53,939
pero, por una vez, que
le den a la historia.

231
00:11:55,850 --> 00:11:58,110
Vale, tú ve a hablar con tu hija

232
00:11:58,120 --> 00:11:59,649
y yo hablaré contigo,

233
00:11:59,650 --> 00:12:01,449
contigo de mayor.

234
00:12:03,820 --> 00:12:05,989
Siempre se te dio bien.

235
00:12:07,460 --> 00:12:08,820
Vamos.

236
00:12:08,830 --> 00:12:10,460
Espera, ¿qué vamos a hacer?

237
00:12:12,300 --> 00:12:13,690
Escucha...

238
00:12:16,300 --> 00:12:17,869
¿Estás bien?

239
00:12:17,870 --> 00:12:19,669
Lo más duro que tuve que hacer

240
00:12:19,670 --> 00:12:21,639
fue dejar a Darhk con vida.

241
00:12:21,640 --> 00:12:24,540
Y ahora ha vuelto y necesito

242
00:12:24,560 --> 00:12:29,660
hasta el último ápice de mi
autocontrol para no matarlo.

243
00:12:30,850 --> 00:12:35,549
Y no dejo de preguntarme por qué.

244
00:12:35,550 --> 00:12:37,589
Por el bien de la misión.

245
00:12:37,590 --> 00:12:39,289
"Por el bien de la misión".

246
00:12:39,290 --> 00:12:40,519
Escúchate.

247
00:12:40,520 --> 00:12:42,120
Pareces...

248
00:12:42,130 --> 00:12:44,959
- ¿Un clon del gobierno?
- Una estirada del gobierno.

249
00:12:44,960 --> 00:12:46,559
Rip creía que podía
hacerte entrar en razón,

250
00:12:46,560 --> 00:12:48,829
- pero puede que...
- Espera.

251
00:12:48,830 --> 00:12:50,969
¿Estás aquí por Rip?

252
00:12:50,970 --> 00:12:54,239
¿Por qué ibas a hacer algo por ese tío?

253
00:12:54,240 --> 00:12:56,679
Ava, te mintió.

254
00:12:56,680 --> 00:12:59,470
Implantó falsos recuerdos en tu cabeza.

255
00:12:59,480 --> 00:13:02,109
Contrató a actores para que
fingieran ser tus padres.

256
00:13:02,110 --> 00:13:03,649
¿Qué más va a hacer falta

257
00:13:03,650 --> 00:13:04,799
para que te enfrentes a él?

258
00:13:04,800 --> 00:13:06,110
Doy prioridad a la misión

259
00:13:06,120 --> 00:13:07,709
sobre mis asuntos personales.

260
00:13:07,710 --> 00:13:09,409
Tu equipo y tú deberíais probarlo.

261
00:13:11,590 --> 00:13:14,789
No, no es eso.

262
00:13:14,790 --> 00:13:16,380
Estás tapándolo,

263
00:13:16,390 --> 00:13:18,569
porque te da miedo lo que descubrirás.

264
00:13:18,570 --> 00:13:20,269
¿Qué más hay que descubrir, Sara?

265
00:13:20,270 --> 00:13:21,869
Soy una de miles. Me
crie en un laboratorio.

266
00:13:21,870 --> 00:13:23,599
Tiene que haber algo más, Ava,

267
00:13:23,600 --> 00:13:25,930
y te mereces saberlo.

268
00:13:25,940 --> 00:13:28,039
Tienes...

269
00:13:28,040 --> 00:13:30,639
que hablar con Rip.

270
00:13:37,110 --> 00:13:40,579
A mí también me vendría
bien un traguito.

271
00:13:40,580 --> 00:13:42,580
¿Va todo bien, directora Sharpe?

272
00:13:42,590 --> 00:13:43,909
De maravilla.

273
00:13:43,910 --> 00:13:45,579
¿Estamos listos para

274
00:13:45,580 --> 00:13:48,680
transportar al Sr.
Darhk al Departamento?

275
00:13:48,690 --> 00:13:52,059
No, Rip, no.

276
00:13:52,060 --> 00:13:53,270
¿Adónde vas?

277
00:13:53,280 --> 00:13:55,129
A hablar con alguien que
puede pensar con claridad

278
00:13:55,130 --> 00:13:57,399
cuando todo el mundo se ha vuelto loco.

279
00:13:57,400 --> 00:13:59,630
¿Lo que dices es

280
00:13:59,640 --> 00:14:02,250
que no ayudarás al hombre
que mató a tu hermana,

281
00:14:02,260 --> 00:14:04,789
aunque eso evite que Mollusk escape...

282
00:14:04,790 --> 00:14:06,209
"Mallus".

283
00:14:06,210 --> 00:14:09,179
de la prisión interdimensional

284
00:14:09,180 --> 00:14:11,319
y provoque el caos a
lo largo del tiempo?

285
00:14:11,320 --> 00:14:12,889
Sí, si lo pones así,

286
00:14:12,890 --> 00:14:14,079
parece nimio.

287
00:14:14,080 --> 00:14:16,580
En absoluto. Parece...

288
00:14:16,590 --> 00:14:17,779
humano.

289
00:14:17,780 --> 00:14:20,089
Vale. Pero ¿y entonces?

290
00:14:20,090 --> 00:14:22,629
¿Debo entregar a Darhk a Ava

291
00:14:22,630 --> 00:14:24,389
y dejar que el Departamento
del Tiempo se encargue de él?

292
00:14:24,390 --> 00:14:27,899
Tu ex se aferra a las reglas y normas

293
00:14:27,900 --> 00:14:29,729
ante la sorprendente revelación

294
00:14:29,730 --> 00:14:31,699
de que es...

295
00:14:31,700 --> 00:14:34,469
Perdona... ¿Un clon?

296
00:14:34,470 --> 00:14:37,039
Pero esta es la cuestión.

297
00:14:37,040 --> 00:14:40,279
No tengo claro que el
Departamento esté mejor equipado

298
00:14:40,280 --> 00:14:42,709
para detener a un demonio.

299
00:14:42,710 --> 00:14:45,449
No, parece que eso exige

300
00:14:45,450 --> 00:14:49,319
medidas menos ortodoxas.

301
00:14:52,360 --> 00:14:54,419
Te echo de menos.

302
00:15:00,560 --> 00:15:02,729
Hola, chicos.

303
00:15:02,730 --> 00:15:04,799
Espero que no os sintáis

304
00:15:04,800 --> 00:15:06,699
con ánimo de matar y apuñalar.

305
00:15:06,700 --> 00:15:10,069
Quiero que me escuches atentamente.

306
00:15:10,070 --> 00:15:12,770
No me creo ni por un
segundo que hayas cambiado.

307
00:15:12,780 --> 00:15:15,540
Sigues siendo el cobarde hijo de perra

308
00:15:15,550 --> 00:15:17,509
que le clavó una flecha a mi hermana.

309
00:15:17,510 --> 00:15:19,879
Pero trabajaré contigo
para derrotar a Mallus

310
00:15:19,880 --> 00:15:21,519
con una condición.

311
00:15:21,520 --> 00:15:23,180
Cuando esto haya acabado,

312
00:15:23,190 --> 00:15:26,550
te volveré a enterrar,
que es donde perteneces.

313
00:15:26,560 --> 00:15:27,689
Hecho.

314
00:15:42,490 --> 00:15:44,739
¿Alguna de estas pantallas luminosas

315
00:15:44,740 --> 00:15:45,769
hace algo?

316
00:15:45,770 --> 00:15:47,039
Concéntrate, Damien.

317
00:15:47,040 --> 00:15:49,099
¿Cómo capturamos a tu hija demoníaca?

318
00:15:49,100 --> 00:15:50,719
Si coordinamos un ataque

319
00:15:50,720 --> 00:15:52,409
entre los Legends y el
Departamento del Tiempo,

320
00:15:52,410 --> 00:15:54,509
puede que podamos abatirla.

321
00:15:54,510 --> 00:15:56,710
¿Qué tal salió eso en
el Londres victoriano?

322
00:15:56,720 --> 00:16:00,819
Además, mi angelito solo se ha
hecho más fuerte desde entonces.

323
00:16:00,820 --> 00:16:03,150
¿Y si se lo pedimos a Nora amablemente?

324
00:16:03,160 --> 00:16:05,959
Conecté con ella en Berlín.

325
00:16:05,960 --> 00:16:07,789
Así no.

326
00:16:07,790 --> 00:16:10,659
Puede que escuche a su querido papaíto.

327
00:16:10,660 --> 00:16:13,129
Ya no. Ahora Nora solo escucha a Mallus.

328
00:16:13,130 --> 00:16:15,369
Siempre lo tiene en el oído.

329
00:16:15,370 --> 00:16:18,339
Eso es. ¿Y si me meto dentro de Nora?

330
00:16:18,340 --> 00:16:20,900
Así no.

331
00:16:20,910 --> 00:16:22,709
¿Y si me encojo,

332
00:16:22,710 --> 00:16:26,109
vuelo al interior de su
oreja y finjo ser Mallus?

333
00:16:26,110 --> 00:16:27,509
Vale, el nuevo en el equipo.

334
00:16:27,510 --> 00:16:29,009
¿Es un plan de coña o en serio?

335
00:16:29,010 --> 00:16:31,319
- Estamos jodidos.
- No, podría funcionar.

336
00:16:31,320 --> 00:16:33,880
Solo tenemos que
convencerla de que es él.

337
00:16:33,890 --> 00:16:37,419
¿Así es como sirves a tu ciudad?

338
00:16:37,420 --> 00:16:40,359
Arriesgando su completa ruina.

339
00:16:40,360 --> 00:16:41,759
Eso es.

340
00:16:41,760 --> 00:16:44,059
Hice lo que juzgué correcto.

341
00:16:44,060 --> 00:16:47,499
Lo que tú juzgaste como correcto.

342
00:16:47,500 --> 00:16:50,669
¡Enviaste el Anillo de Poder a Mordor,

343
00:16:50,670 --> 00:16:53,169
en manos de un descerebrado mediano!

344
00:16:53,170 --> 00:16:57,100
La similaridad vocal
con Mallus es increíble.

345
00:16:57,110 --> 00:16:59,409
- ¡Silencio!
- ¿Gideon?

346
00:16:59,410 --> 00:17:01,040
¿Quién es ese actor?

347
00:17:01,050 --> 00:17:03,580
¿Y cómo llegamos hasta él
sin tratar con su agente?

348
00:17:04,180 --> 00:17:06,210
Cuero rojo, cuero amarillo. ¿Sí?

349
00:17:06,220 --> 00:17:07,849
- ¿Señor... Noble?
- ¿Qué?

350
00:17:07,850 --> 00:17:10,019
Tenemos unos cambios de
guion de última hora.

351
00:17:10,020 --> 00:17:12,089
¡No pasa nada! ¡Se
arreglará en posproducción!

352
00:17:12,090 --> 00:17:16,659
Dile a Peter Jackson que basta
de gallinas, ¿de acuerdo?

353
00:17:16,660 --> 00:17:18,829
He comido cuatro esta mañana.

354
00:17:18,830 --> 00:17:20,429
- Bueno, ¿qué pasa, colega?
- Sí, bueno.

355
00:17:20,430 --> 00:17:22,029
Cambios de guion... de Peter.

356
00:17:22,030 --> 00:17:24,030
Y quiere que ensaye
las líneas con usted.

357
00:17:24,040 --> 00:17:25,639
Estás de coña.

358
00:17:25,640 --> 00:17:28,839
Vale. Veamos.

359
00:17:28,840 --> 00:17:31,109
"Nora, tienes que acatar mis órdenes".

360
00:17:31,110 --> 00:17:32,479
Eso está bien. Esto está bien.

361
00:17:32,480 --> 00:17:34,109
- ¿Quién es Nora?
- Nora.

362
00:17:34,110 --> 00:17:36,149
Nora, es un nuevo personaje que...

363
00:17:36,150 --> 00:17:39,319
Es que querían aumentar la
presencia de mujeres en la película.

364
00:17:39,320 --> 00:17:40,619
No puedes hacer eso, colega.

365
00:17:40,620 --> 00:17:42,219
Es Tolkien, "El señor de los anillos".

366
00:17:42,220 --> 00:17:44,389
Lo sé... pero es una nota del estudio.

367
00:17:44,390 --> 00:17:46,560
Una nota del estudio.
Muy buena... está bien.

368
00:17:46,570 --> 00:17:49,629
Sí, ¿desde el principio?

369
00:17:49,630 --> 00:17:51,859
"Nora, tienes que acatar mis órdenes".

370
00:17:51,860 --> 00:17:53,560
"¿Qué ocurre, amo?".

371
00:17:53,570 --> 00:17:55,719
"Ve a la Waverider, Nora".

372
00:17:55,720 --> 00:17:57,689
"No puedo ir a la Waverider".

373
00:17:57,690 --> 00:18:00,839
"Los tótems están maduros
para la recolección".

374
00:18:00,840 --> 00:18:02,240
Menuda mierda, ¿eh?

375
00:18:02,250 --> 00:18:03,970
- Bueno...
- Es decir, ¿quién escribió esto?

376
00:18:03,980 --> 00:18:05,509
- Es decir, alguien...
- No... te preocupes por eso.

377
00:18:05,510 --> 00:18:06,660
- Costó mucho tiempo...
- No te preocupes por eso.

378
00:18:06,680 --> 00:18:08,549
"Los tótems están maduros
para la recolección.

379
00:18:08,550 --> 00:18:10,510
Tu padre te guiará hasta ellos".

380
00:18:10,520 --> 00:18:11,749
"¿Mi padre?"

381
00:18:15,520 --> 00:18:19,019
Esi.

382
00:18:19,020 --> 00:18:20,889
¿Quién eres?

383
00:18:20,890 --> 00:18:23,229
Una prima lejana.

384
00:18:23,230 --> 00:18:25,359
Vine para la ceremonia.

385
00:18:25,360 --> 00:18:27,160
Siento decepcionarte.

386
00:18:29,970 --> 00:18:31,799
Esto me encanta.

387
00:18:31,800 --> 00:18:33,159
Cuando era una niña,

388
00:18:33,160 --> 00:18:36,809
venía aquí y me perdía en las estrellas,

389
00:18:36,810 --> 00:18:40,340
pensando hacia dónde iría mi vida.

390
00:18:40,350 --> 00:18:44,149
Hasta donde puedo recordar,

391
00:18:44,150 --> 00:18:48,089
el Tótem de Anansi siempre
ha sido mi destino.

392
00:18:48,090 --> 00:18:49,519
Pero ahora,

393
00:18:49,520 --> 00:18:54,189
no estoy segura de quererlo.

394
00:18:54,190 --> 00:18:56,829
- No lo entenderías.
- Ponme a prueba.

395
00:18:59,870 --> 00:19:03,899
Mi madre es la gran Amaya Jiwe.

396
00:19:03,900 --> 00:19:07,700
Ha protegido nuestro
pueblo toda su vida.

397
00:19:07,710 --> 00:19:10,839
Nunca dudó, nunca titubeó.

398
00:19:10,840 --> 00:19:13,040
Eso no es cierto.

399
00:19:13,050 --> 00:19:18,079
Cada portador de un tótem
inicia su viaje con dudas.

400
00:19:18,080 --> 00:19:20,349
Incluso tu madre.

401
00:19:20,350 --> 00:19:22,659
Nunca estaré a la altura de su legado.

402
00:19:22,660 --> 00:19:24,319
Tienes su fuerza

403
00:19:24,320 --> 00:19:27,929
y la fuerza de todos aquellos
que la han precedido.

404
00:19:27,930 --> 00:19:30,369
Pero se acerca un peligro

405
00:19:30,370 --> 00:19:33,029
y tu gente necesita que
le plantes cara por ellos.

406
00:19:50,280 --> 00:19:52,049
Ve corriendo a la cabaña de Amaya,

407
00:19:52,050 --> 00:19:54,119
coge el tótem y yo se
lo llevaré a su hija.

408
00:19:54,120 --> 00:19:56,719
Nate, ahora que estás separado de ella,

409
00:19:56,720 --> 00:19:58,459
necesito que entres en razón.

410
00:19:58,460 --> 00:20:00,240
Amaya no puede verlo,
está demasiado afectada.

411
00:20:00,250 --> 00:20:02,159
Pero va a causar más mal que bien

412
00:20:02,160 --> 00:20:03,290
si esto libera a Mallus.

413
00:20:03,300 --> 00:20:04,859
- Eso no lo sabemos.
- Lo sabemos.

414
00:20:04,860 --> 00:20:05,999
Tú lo sabes.

415
00:20:11,040 --> 00:20:14,239
No puedo no ayudarla, Wally.

416
00:20:14,240 --> 00:20:16,409
Te quiero, tío, pero te detendré

417
00:20:16,410 --> 00:20:20,109
si llevas esto demasiado lejos.

418
00:20:29,290 --> 00:20:33,889
Igual que robarle un
caramelo a un viejo bebé.

419
00:20:59,490 --> 00:21:01,749
Amaya, espera.

420
00:21:01,750 --> 00:21:03,639
Soy yo.

421
00:21:03,640 --> 00:21:05,389
No creía que esto me pusiera,

422
00:21:05,390 --> 00:21:06,759
pero la verdad es que sí.

423
00:21:06,760 --> 00:21:07,920
¿Quién eres?

424
00:21:07,930 --> 00:21:09,859
- Soy yo, Nate.
- ¿Quién?

425
00:21:09,860 --> 00:21:10,970
Nate.

426
00:21:10,980 --> 00:21:12,219
Sé que ha pasado un tiempo,

427
00:21:12,220 --> 00:21:13,999
pero solíamos viajar
por el tiempo juntos.

428
00:21:14,000 --> 00:21:16,369
Ya sabes, hacer otras cosas...

429
00:21:16,370 --> 00:21:17,900
Si esto es algún tipo de broma...

430
00:21:17,910 --> 00:21:18,999
Esto no es una broma.

431
00:21:19,000 --> 00:21:21,300
Tengo fotos nuestras

432
00:21:21,310 --> 00:21:23,009
en mi teléfono.

433
00:21:33,060 --> 00:21:34,889
Esta soy yo.

434
00:21:34,890 --> 00:21:37,659
Claro.

435
00:21:37,660 --> 00:21:39,219
Realmente no lo recuerdas, ¿verdad?

436
00:21:39,220 --> 00:21:40,589
¿Cómo es esto posible?

437
00:21:40,590 --> 00:21:42,159
Éramos parte de un equipo increíble

438
00:21:42,160 --> 00:21:43,699
que viajaba por el tiempo juntos...

439
00:21:43,700 --> 00:21:45,399
Es decir, tu yo de 1942.

440
00:21:45,400 --> 00:21:49,199
¿Por qué estás aquí,
viajero en el tiempo?

441
00:21:49,200 --> 00:21:53,069
Para cumplir mi promesa,

442
00:21:53,070 --> 00:21:55,509
asegurándome de que tu hija Esi

443
00:21:55,510 --> 00:21:58,209
consigue el Tótem del
Espíritu esta noche.

444
00:21:58,210 --> 00:22:01,649
Ni siquiera ha aparecido
en su propia ceremonia.

445
00:22:01,650 --> 00:22:05,619
Su cabeza siempre está en otra parte.

446
00:22:05,620 --> 00:22:08,019
No sabe lo que quiere.

447
00:22:10,220 --> 00:22:11,689
Sí, tú también lo pasaste mal

448
00:22:11,690 --> 00:22:13,659
descubriendo eso cuando tenías su edad.

449
00:22:15,790 --> 00:22:20,429
Pero, mira, si Esi creyera
realmente que estás de su lado,

450
00:22:20,430 --> 00:22:22,730
no dudaría de sí misma.

451
00:22:22,740 --> 00:22:25,799
Aceptaría el tótem y sería imparable.

452
00:22:25,800 --> 00:22:27,680
Igual que tú.

453
00:22:34,280 --> 00:22:36,679
Hola, muñequita Nora.

454
00:22:36,680 --> 00:22:38,509
¿Por qué sigo aquí?

455
00:22:38,510 --> 00:22:40,549
¿Por qué sigue encarcelado el amo?

456
00:22:40,550 --> 00:22:41,789
¡Me has fallado!

457
00:22:41,790 --> 00:22:43,150
Lo sé, es horrible.

458
00:22:43,160 --> 00:22:44,779
Los Legends han capturado a Grodd,

459
00:22:44,780 --> 00:22:46,720
y todo el tema de Obama no funciona,

460
00:22:46,730 --> 00:22:49,959
así que, a lo mejor,
Mallus puede aconsejarnos

461
00:22:49,960 --> 00:22:52,059
qué hacer ahora.

462
00:22:55,970 --> 00:22:59,199
Mallus solo habla cuando así lo quiere.

463
00:22:59,200 --> 00:23:01,250
No puedo invocarlo.

464
00:23:01,260 --> 00:23:02,469
Pues esperemos...

465
00:23:03,540 --> 00:23:05,009
a que le

466
00:23:05,010 --> 00:23:06,640
entren las ganas.

467
00:23:08,050 --> 00:23:09,600
Nora.

468
00:23:09,610 --> 00:23:12,519
Tienes que acatar mis órdenes

469
00:23:12,520 --> 00:23:14,649
Es él. Me está hablando.

470
00:23:14,650 --> 00:23:16,550
Muy alto.

471
00:23:17,820 --> 00:23:20,299
¿En serio? ¿Mallus te está hablando?

472
00:23:20,300 --> 00:23:22,559
Tengo que concentrarme.

473
00:23:22,560 --> 00:23:25,959
Ve a la Waverider, Nora.

474
00:23:25,960 --> 00:23:28,429
¿A la Waverider? ¿Por qué?

475
00:23:28,430 --> 00:23:32,269
Los tótems están maduros
para la recolección.

476
00:23:32,270 --> 00:23:34,439
Tu padre te llevará hasta ellos.

477
00:23:34,440 --> 00:23:35,739
¿Mi padre?

478
00:23:35,740 --> 00:23:38,509
¿Qué...? ¿Mallus tiene planes para mí?

479
00:23:38,510 --> 00:23:39,709
Me pregunto cuáles serán.

480
00:23:39,710 --> 00:23:41,659
La... nave de los Legends.

481
00:23:41,660 --> 00:23:43,449
El amo quiere que me lleves allí.

482
00:23:43,450 --> 00:23:46,319
Lo haría en un santiamén,

483
00:23:46,320 --> 00:23:48,349
pero nos superan en
número claramente, cielo.

484
00:23:48,350 --> 00:23:49,400
No hay forma...

485
00:23:49,420 --> 00:23:51,089
Debe de llevarte ahora, Nora.

486
00:23:51,090 --> 00:23:52,189
¡Hazlo!

487
00:23:52,190 --> 00:23:54,119
Dios, ¡hazlo! ¡No seas idiota!

488
00:23:54,120 --> 00:23:55,989
Sin problema. Vamos.

489
00:24:00,200 --> 00:24:04,130
Esos tótems deberían estar
aquí, en alguna parte.

490
00:24:12,910 --> 00:24:14,009
Tú.

491
00:24:19,020 --> 00:24:20,119
¿Qué es esto?

492
00:24:20,120 --> 00:24:21,180
Lo siento, cielo,

493
00:24:21,190 --> 00:24:22,349
pero es por tu propio bien.

494
00:24:22,350 --> 00:24:23,550
No.

495
00:24:24,820 --> 00:24:28,090
¡No!

496
00:24:33,840 --> 00:24:36,059
Lo entiendo.

497
00:24:36,060 --> 00:24:37,279
Crees que te he fallado

498
00:24:37,280 --> 00:24:38,770
por unirme a los Legends

499
00:24:38,780 --> 00:24:40,039
y haberte atrapado ahí.

500
00:24:40,040 --> 00:24:42,079
Tienes razón.

501
00:24:42,080 --> 00:24:43,479
Te he fallado.

502
00:24:43,480 --> 00:24:45,010
Pero no así.

503
00:24:45,020 --> 00:24:47,580
He sido un padre horrible.

504
00:24:47,590 --> 00:24:51,189
Estaba obsesionado con dominar el mundo.

505
00:24:51,190 --> 00:24:53,720
Por eso...

506
00:24:53,730 --> 00:24:55,259
morí,

507
00:24:55,260 --> 00:24:58,999
dejándote sola de niña,

508
00:24:59,000 --> 00:25:03,799
atrapada con mi apellido
y mis sueños estúpidos.

509
00:25:03,800 --> 00:25:06,869
Te convertí en un demonio mucho
antes de que lo hiciera Mallus.

510
00:25:07,970 --> 00:25:10,109
Por eso te ruego

511
00:25:10,110 --> 00:25:13,509
que no dejes que te aleje de mí.

512
00:25:13,510 --> 00:25:16,979
Tu hija desapareció hace mucho.

513
00:25:16,980 --> 00:25:18,279
¡No!

514
00:25:18,280 --> 00:25:20,549
Sé que puedes oírme. ¡Lucha con él!

515
00:25:20,550 --> 00:25:23,119
No hubo lucha.

516
00:25:23,120 --> 00:25:27,320
Su alma...

517
00:25:27,330 --> 00:25:30,290
su cuerpo...

518
00:25:30,300 --> 00:25:33,699
me fueron entregados libremente.

519
00:25:33,700 --> 00:25:35,499
Enfermo hijo de perra.

520
00:25:37,600 --> 00:25:39,490
Una alteración en la línea temporal más

521
00:25:39,500 --> 00:25:41,769
y mi jaula se derrumba.

522
00:25:50,860 --> 00:25:52,619
No me puedo creer que haya funcionado.

523
00:25:52,620 --> 00:25:53,819
Yo sí.

524
00:25:53,820 --> 00:25:55,849
Sara sabe lo que hace.

525
00:25:55,850 --> 00:25:57,720
Puedo tener mis defectos, pero sé

526
00:25:57,740 --> 00:26:01,459
escoger al mejor para cada trabajo.

527
00:26:01,460 --> 00:26:02,859
¿Y por qué me escogiste a mí?

528
00:26:02,860 --> 00:26:04,559
¿Qué? Vamos.

529
00:26:04,560 --> 00:26:07,499
Una mente brillante, una conducta
tranquila, una fuerza increíble.

530
00:26:07,500 --> 00:26:11,399
Y, a diferencia de los
Legends, sigues las normas.

531
00:26:11,400 --> 00:26:14,439
Es como si estuviera
hecha para el trabajo.

532
00:26:14,440 --> 00:26:17,309
¿A dónde quieres ir a parar?

533
00:26:17,310 --> 00:26:19,339
Sé que soy un clon, Rip.

534
00:26:19,340 --> 00:26:21,049
Ya veo.

535
00:26:21,050 --> 00:26:24,289
¿Y por qué yo?

536
00:26:24,290 --> 00:26:27,219
De todos los clones que hay en
2213, ¿por qué me escogiste a mí?

537
00:26:27,220 --> 00:26:28,919
Eres especial.

538
00:26:28,920 --> 00:26:31,019
¿Y por qué me borraste la memoria?

539
00:26:31,020 --> 00:26:33,489
- Pensé que resultaría más fácil.
- ¿Más fácil?

540
00:26:33,490 --> 00:26:35,359
¿Para ti o para mí?

541
00:26:35,360 --> 00:26:36,949
No te desconcentres, Ava.

542
00:26:36,950 --> 00:26:38,990
Eres demasiado importante
para esta misión.

543
00:26:39,000 --> 00:26:41,140
La buena noticia es que, si muero,

544
00:26:41,150 --> 00:26:43,780
puedes ir a 2213 y conseguir otro clon.

545
00:26:45,620 --> 00:26:48,859
Dios mío.

546
00:26:48,860 --> 00:26:50,459
Ni siquiera fui la primera, ¿verdad?

547
00:26:50,460 --> 00:26:52,359
Los dos sabemos lo difícil que es

548
00:26:52,360 --> 00:26:54,790
encontrar agentes con
tanto talento como tú.

549
00:26:54,800 --> 00:26:57,760
Y encontrar a una reemplazable
no tiene precio...

550
00:26:57,770 --> 00:26:59,340
¿Cuántos?

551
00:26:59,400 --> 00:27:02,099
¿Cuántos?

552
00:27:02,100 --> 00:27:04,669
Eres la decimosegunda.

553
00:27:04,670 --> 00:27:07,270
¿La decimosegunda?

554
00:27:07,280 --> 00:27:08,979
¿Ni siquiera fui tu primera elección?

555
00:27:08,980 --> 00:27:10,279
¿O la segunda o...?

556
00:27:10,280 --> 00:27:12,240
No lo entiendes.

557
00:27:12,250 --> 00:27:15,379
- Eres excepcional.
- No, Rip.

558
00:27:15,380 --> 00:27:17,519
No.

559
00:27:24,460 --> 00:27:26,229
Nora ha desaparecido.

560
00:27:26,230 --> 00:27:28,559
Ya solo queda Mallus.

561
00:27:28,560 --> 00:27:29,999
Debes estar disfrutando esto,

562
00:27:30,000 --> 00:27:32,269
ver a tu némesis con el corazón roto.

563
00:27:32,270 --> 00:27:35,639
No sabía que tuvieras
un corazón que romper.

564
00:27:35,640 --> 00:27:39,809
¿Dónde estaba la noche
que mataste a mi hermana?

565
00:27:39,810 --> 00:27:41,880
Lo que hice fue imperdonable.

566
00:27:41,890 --> 00:27:43,879
Pero, por entonces, nunca había
querido a nadie lo suficiente

567
00:27:43,880 --> 00:27:46,849
como para entender el dolor que causaba.

568
00:27:46,850 --> 00:27:50,480
No es que sirva de alivio,
pero, si pudiera deshacerlo,

569
00:27:50,490 --> 00:27:52,389
lo haría.

570
00:27:52,390 --> 00:27:54,689
Todos nos arrepentimos de algo.

571
00:27:54,690 --> 00:27:57,889
Pero no podemos deshacer
lo que hemos hecho.

572
00:27:57,890 --> 00:28:00,590
Cierto.

573
00:28:00,600 --> 00:28:03,429
Pero hasta el peor de
nosotros puede rehacerse.

574
00:28:03,430 --> 00:28:05,460
Por ejemplo tú.

575
00:28:05,470 --> 00:28:07,539
De la Liga a Legend,
de asesina a capitán.

576
00:28:07,540 --> 00:28:09,030
No es un mal lavado de cara, ¿verdad?

577
00:28:09,040 --> 00:28:11,240
- No es lo bastante bueno.
- ¿Por?

578
00:28:11,250 --> 00:28:12,839
¿Porque te pusiste el Tótem de la Muerte

579
00:28:12,840 --> 00:28:14,370
y casi matas a todo tu equipo?

580
00:28:14,380 --> 00:28:16,490
- Sí.
- Pero no lo hiciste, ¿verdad?

581
00:28:16,500 --> 00:28:17,949
¿Y sabes por qué?

582
00:28:17,950 --> 00:28:19,779
Por la misma razón por la
que estoy abriendo mi corazón

583
00:28:19,780 --> 00:28:22,249
a una mujer que se ha
imaginado mi muerte mil veces.

584
00:28:22,250 --> 00:28:23,819
Más bien diez mil.

585
00:28:23,820 --> 00:28:27,450
¡Amor, Sara!

586
00:28:27,460 --> 00:28:29,259
Porque, sin él, la gente como nosotros

587
00:28:29,260 --> 00:28:32,759
se queda sola en la oscuridad.

588
00:28:32,760 --> 00:28:34,390
Y eso no es bueno para nadie, ¿verdad?

589
00:28:49,390 --> 00:28:56,249
Estoy orgullosa de ti, mi niña.

590
00:28:56,250 --> 00:28:58,219
Esi ha abrazado su destino.

591
00:28:58,220 --> 00:29:00,789
Mañana, cuando los merodeadores
lleguen, estará preparada.

592
00:29:00,790 --> 00:29:02,160
Y si no, nosotros estaremos ahí

593
00:29:02,170 --> 00:29:03,429
para luchar junto a ella.

594
00:29:03,430 --> 00:29:05,459
No tienes que quedarte, Nathaniel.

595
00:29:05,460 --> 00:29:07,290
Sé que lo que he hecho ha sido egoísta.

596
00:29:07,300 --> 00:29:11,029
No podrías ser egoísta
ni aunque lo intentaras.

597
00:29:11,030 --> 00:29:14,730
¿Ves esa hermosa abuelita?

598
00:29:14,740 --> 00:29:17,669
No me recuerda

599
00:29:17,670 --> 00:29:19,409
y tampoco a los Legends.

600
00:29:19,410 --> 00:29:22,739
¿Sabes por qué?

601
00:29:22,740 --> 00:29:25,779
Debo de haber borrado mi memoria.

602
00:29:25,780 --> 00:29:28,679
¿Y por qué ibas a hacerlo?

603
00:29:28,680 --> 00:29:31,119
Porque si escogí volver aquí,

604
00:29:31,120 --> 00:29:34,289
después de todo aquello
por lo que hemos pasado,

605
00:29:34,290 --> 00:29:36,350
borrarte sería la única forma

606
00:29:36,380 --> 00:29:38,959
de que fuera la protectora
que mi pueblo se merece.

607
00:29:38,960 --> 00:29:42,699
De lo contrario, siempre
estaría dividida.

608
00:29:42,700 --> 00:29:46,799
Y parte de mí estaría enamorada de ti.

609
00:29:46,800 --> 00:29:49,059
Intenté razonar con
ellos, pero no escuchan.

610
00:29:49,060 --> 00:29:50,719
Amaya está emperrada en salvar su aldea.

611
00:29:50,720 --> 00:29:51,769
¿Y Nate? Está...

612
00:29:51,770 --> 00:29:53,239
- Enchochado.
- Iba a decir enamorado.

613
00:29:53,240 --> 00:29:54,240
Pero, sí, es lo mismo.

614
00:29:54,250 --> 00:29:55,299
Zari, por favor, dime que

615
00:29:55,300 --> 00:29:56,609
has encontrado un resquicio que permita

616
00:29:56,610 --> 00:29:57,879
que Amaya salve su aldea.

617
00:29:57,880 --> 00:29:59,409
No hay ningún resquicio.

618
00:29:59,410 --> 00:30:01,270
He probado millones de variantes,

619
00:30:01,280 --> 00:30:03,340
pero este suceso tiene
demasiados efectos encadenados.

620
00:30:03,350 --> 00:30:04,919
La aldea debe ser destruida.

621
00:30:04,920 --> 00:30:06,089
O Mallus quedará libre.

622
00:30:06,090 --> 00:30:09,819
Y estamos perdidos.

623
00:30:09,820 --> 00:30:11,559
¿Y si no es así?

624
00:30:14,400 --> 00:30:15,859
Tenemos los seis tótems,

625
00:30:15,860 --> 00:30:17,829
lo único que le da miedo a Mallus.

626
00:30:17,830 --> 00:30:20,369
Pero no se puede derrotar
a lo que no se puede ver.

627
00:30:20,370 --> 00:30:23,539
¿Y si la única forma de
derrotar a Mallus es liberarlo?

628
00:30:23,540 --> 00:30:26,309
¿De verdad sugieres que
dejemos que Mallus escape

629
00:30:26,310 --> 00:30:28,209
porque tenéis una colección
de piedras mágicas?

630
00:30:28,210 --> 00:30:30,919
Tenemos dos opciones: Luchar
contra Amaya o contra Mallus.

631
00:30:30,920 --> 00:30:33,279
Y sé que parece una locura dejar
escapar a un demonio temporal,

632
00:30:33,280 --> 00:30:35,239
pero es mucho más fácil de digerir

633
00:30:35,240 --> 00:30:36,609
que volverse contra una amiga.

634
00:30:36,610 --> 00:30:38,819
Vale, sí, pero ¿los portadores
de los tótems originales no

635
00:30:38,820 --> 00:30:40,739
intentaron enfrentarse
a Mallus y... se jodió?

636
00:30:40,740 --> 00:30:42,959
Constantine dijo que el único motivo
por el que no pudieron matar a Mallus

637
00:30:42,960 --> 00:30:45,529
es porque el Tótem de
la Muerte les traicionó.

638
00:30:45,530 --> 00:30:47,329
Y esta vez no va a pasar eso.

639
00:30:47,330 --> 00:30:48,659
¿Cómo estás tan segura?

640
00:30:48,660 --> 00:30:50,029
No tengo que recordarte lo que pasó

641
00:30:50,030 --> 00:30:51,380
la última vez que intentaste portarlo.

642
00:30:51,390 --> 00:30:53,399
Ella no tendrá que portarlo.

643
00:30:53,400 --> 00:30:55,969
Lo haré yo.

644
00:30:55,970 --> 00:30:58,169
El Tótem de la Muerte se sintió
atraído hacia la capitán Lance

645
00:30:58,170 --> 00:31:00,239
por una cualidad única
que los dos compartimos.

646
00:31:00,240 --> 00:31:02,279
Lo dos hemos vuelto
de entre los muertos.

647
00:31:02,280 --> 00:31:04,309
Además, tengo un interés personal

648
00:31:04,310 --> 00:31:06,279
para querer enviar a
Mallus directo al infierno.

649
00:31:06,280 --> 00:31:08,769
Se llevó a mi pequeña.

650
00:31:08,770 --> 00:31:10,349
Por muy cierto que sea,

651
00:31:10,350 --> 00:31:11,949
no hay forma de que la capitán Lance

652
00:31:11,950 --> 00:31:14,190
te confíe un arma tan peligrosa.

653
00:31:16,960 --> 00:31:18,620
El Tótem de la Muerte es todo tuyo.

654
00:31:18,630 --> 00:31:20,229
Sara, no puedes hablar en serio.

655
00:31:20,230 --> 00:31:21,839
Ava, no tenemos elección.

656
00:31:21,840 --> 00:31:24,500
La única opción que tenemos es
detener a Amaya y los Anacronismos.

657
00:31:24,540 --> 00:31:25,460
Esto es una locura.

658
00:31:25,470 --> 00:31:27,769
La locura es lo que
se nos da mejor, Ava.

659
00:31:27,770 --> 00:31:29,399
No apoyaré este comportamiento

660
00:31:29,400 --> 00:31:31,439
y el Departamento no os respaldará.

661
00:31:31,440 --> 00:31:33,209
Rip, vamos. Tenemos trabajo que hacer.

662
00:31:33,210 --> 00:31:34,870
¿Recuerdas que te dije que
necesitaríamos a los Legends

663
00:31:34,880 --> 00:31:36,479
antes de que todo esto terminara?

664
00:31:36,480 --> 00:31:39,909
Puede que sea hora de que
dejemos a un lado el escalpelo

665
00:31:39,910 --> 00:31:43,980
y les dejemos usar la sierra mecánica.

666
00:31:43,990 --> 00:31:47,489
Consideraré eso tu dimisión.

667
00:31:47,490 --> 00:31:49,659
Ava.

668
00:31:49,660 --> 00:31:51,259
Ava, espera.

669
00:31:56,930 --> 00:31:58,560
Este plan puede funcionar y lo sabes.

670
00:31:58,570 --> 00:32:00,530
Solo tienes que fiarte de tu instinto.

671
00:32:00,540 --> 00:32:02,169
¿Mi instinto?

672
00:32:02,170 --> 00:32:03,369
¿El mismo que fue

673
00:32:03,370 --> 00:32:05,339
elaborado en los ajustes de fábrica?

674
00:32:05,340 --> 00:32:06,609
¿El mismo instinto que

675
00:32:06,610 --> 00:32:08,239
usaron otras 11 Avas y murieron?

676
00:32:08,240 --> 00:32:10,819
Ava, por favor. Confía en mí.

677
00:32:10,820 --> 00:32:12,140
No lo entiendes.

678
00:32:12,150 --> 00:32:14,149
Esta plan va contra todas las
normas de todos los libros

679
00:32:14,150 --> 00:32:17,019
y, ahora mismo, solo
tengo las normas, ¿vale?

680
00:32:17,020 --> 00:32:19,189
Me tienes a mí.

681
00:32:27,160 --> 00:32:29,259
¿Qué estás haciendo?

682
00:32:29,260 --> 00:32:33,529
Estoy admitiendo algo que
podría salvarnos a las dos.

683
00:32:33,530 --> 00:32:37,100
Te amo.

684
00:32:38,370 --> 00:32:41,870
No soy nadie a quien se pueda amar.

685
00:32:54,840 --> 00:32:56,439
Parece estar bien ahí fuera,

686
00:32:56,440 --> 00:32:58,209
lista.

687
00:32:58,210 --> 00:33:01,479
De tal madre, tal hija.

688
00:33:03,310 --> 00:33:04,479
Los señores de la guerra llegan pronto.

689
00:33:04,480 --> 00:33:05,879
¡Oye!, no.

690
00:33:05,880 --> 00:33:07,710
- No nos disparéis por accidente.
- ¿En serio, Wally?

691
00:33:07,720 --> 00:33:09,559
- ¿Vas a hacer esto?
- No es eso, Nate.

692
00:33:09,560 --> 00:33:12,349
- Sé por qué estáis aquí.
- No, la verdad es que no.

693
00:33:12,350 --> 00:33:14,789
En resumen: Nora está en la nave,
rebosante de zumo de Mallus.

694
00:33:14,790 --> 00:33:16,189
Damien Darhk nos ha
dado el Tótem del Agua

695
00:33:16,190 --> 00:33:17,429
después de que salvaran a Barack Obama.

696
00:33:17,430 --> 00:33:19,059
Y... hemos venido a ayudaros

697
00:33:19,060 --> 00:33:20,929
a crear Anacronismos para
poder liberar a Mallus

698
00:33:20,930 --> 00:33:22,820
y poder matarlo.

699
00:33:22,830 --> 00:33:24,729
Oh, y he conocido a John Noble.

700
00:33:26,330 --> 00:33:29,000
¿Estás trabajando con Damien Darhk?

701
00:33:29,010 --> 00:33:30,470
Por favor, no me lo restriegues.

702
00:33:30,480 --> 00:33:31,870
Y dejas que porte el Tótem de la Muerte.

703
00:33:31,880 --> 00:33:34,140
Para hacer justicia por
alguien a quien quiero.

704
00:33:34,150 --> 00:33:35,390
Seguro que lo entiendes.

705
00:33:35,400 --> 00:33:37,310
Por suerte, es en lo único
en lo que nos parecemos.

706
00:33:37,320 --> 00:33:38,679
Entonces...

707
00:33:38,680 --> 00:33:40,580
¿Quién se queda el de la
Tierra? ¿Y el del Agua?

708
00:33:40,590 --> 00:33:43,649
Como el hombre de acero,
que es un elemento,

709
00:33:43,650 --> 00:33:45,750
siempre he sentido una fuerte
conexión con la tierra.

710
00:33:45,760 --> 00:33:47,920
En realidad, el acero es una
aleación de hierro y carbono.

711
00:33:47,930 --> 00:33:49,759
Y me he visto todos los episodios

712
00:33:49,760 --> 00:33:51,029
de "Planeta Tierra" en Blu-Ray.

713
00:33:51,030 --> 00:33:52,829
Y solo estaba colocado.

714
00:33:52,830 --> 00:33:54,529
¿Puedo quedarme el puto tótem?

715
00:33:54,530 --> 00:33:55,899
- Gracias.
- Todo tuyo.

716
00:33:55,900 --> 00:33:57,630
¿Y el del Agua? ¿Alguien?

717
00:33:57,640 --> 00:33:59,999
El agua es muy poderosa.

718
00:34:00,000 --> 00:34:01,900
Es... crucial para la vida en la Tierra.

719
00:34:01,910 --> 00:34:03,809
¿Y sabíais que estamos hechos
de agua en un 60 por ciento?

720
00:34:03,810 --> 00:34:04,909
- Si...
- Está bien, creo que lo pillamos.

721
00:34:04,910 --> 00:34:05,710
Coge el tótem.

722
00:34:05,720 --> 00:34:07,199
No hacía un discurso para quedarme uno.

723
00:34:07,200 --> 00:34:08,229
¡Solo coge el tótem!

724
00:34:08,230 --> 00:34:09,479
Vale, genial.

725
00:34:09,480 --> 00:34:10,879
Vale, ¿y hay...

726
00:34:10,880 --> 00:34:12,949
un manual de instrucciones?
¿Un tutorial de YouTube?

727
00:34:12,950 --> 00:34:14,249
Será mejor que averigües cómo va.

728
00:34:14,250 --> 00:34:16,419
Los señores de la guerra
se acercan y eso significa

729
00:34:16,420 --> 00:34:18,350
que Mallus está a punto
de hacer su debut.

730
00:34:21,390 --> 00:34:24,490
¿Papá?

731
00:34:24,500 --> 00:34:26,590
Nora.

732
00:34:26,600 --> 00:34:29,529
Estás aquí, pero... ¿Cómo?

733
00:34:29,530 --> 00:34:32,599
El tótem significa que estás muerta.

734
00:34:32,600 --> 00:34:36,209
No, aún no.

735
00:34:36,210 --> 00:34:40,609
Mallus está tratando de llevarme, pero
todavía estoy luchando contra él.

736
00:34:40,610 --> 00:34:41,679
Por ahora.

737
00:34:41,680 --> 00:34:44,810
Pero ¿papá?

738
00:34:44,820 --> 00:34:47,419
He cometido un error.

739
00:34:47,420 --> 00:34:49,099
Lo siento.

740
00:34:49,100 --> 00:34:50,790
He cometido un error.

741
00:34:50,800 --> 00:34:53,319
Por favor, no dejes que
me lleve. Estoy asustada.

742
00:34:53,320 --> 00:34:55,489
¿Estás listo?

743
00:35:01,930 --> 00:35:04,169
Sí, hagámoslo antes de
que sea demasiado tarde.

744
00:35:13,010 --> 00:35:14,610
Este lugar ha sido sagrado para mi gente

745
00:35:14,620 --> 00:35:15,849
desde el amanecer de los tiempos.

746
00:35:15,850 --> 00:35:17,379
Los tótems serán más fuertes aquí.

747
00:35:17,380 --> 00:35:18,569
Bueno, será mejor que lo sean,

748
00:35:18,570 --> 00:35:20,079
porque el mío no se enciende.

749
00:35:22,620 --> 00:35:24,089
Es la hora.

750
00:35:24,090 --> 00:35:26,219
Tan pronto como Esi derrote
a los señores de la guerra,

751
00:35:26,220 --> 00:35:28,059
nuestra lucha contra Mallus empieza.

752
00:35:42,410 --> 00:35:44,070
¿No deberíamos ayudar a tu hija?

753
00:35:44,080 --> 00:35:45,939
Esi lo tiene controlado.

754
00:35:45,940 --> 00:35:47,840
¡No, no, no! ¡No, no, no!

755
00:35:47,850 --> 00:35:50,179
Parece que es hora de
conocer a nuestro monstruo.

756
00:35:50,180 --> 00:35:51,379
O a nuestro creador.

757
00:35:51,380 --> 00:35:52,749
Hoy no voy a morir.

758
00:35:55,290 --> 00:35:57,450
Aquí está Mallus.

759
00:36:01,630 --> 00:36:03,360
¿Por qué no se está transformando?

760
00:36:03,370 --> 00:36:04,379
Rip, ¿qué sucede?

761
00:36:04,380 --> 00:36:07,179
El registro histórico muestra
que Zambesi aún está destruido.

762
00:36:07,180 --> 00:36:08,379
Eso no tiene ningún sentido.

763
00:36:08,380 --> 00:36:09,969
La batalla ha terminado.
Los chicos buenos ganan.

764
00:36:12,970 --> 00:36:15,400
- Rip, ¿qué está pasando?
- Oh, Dios mío.

765
00:36:15,410 --> 00:36:17,069
Los señores de la guerra
no destruyen la aldea.

766
00:36:17,070 --> 00:36:19,409
La aldea fue destruida por

767
00:36:19,410 --> 00:36:21,509
un gorila furioso.

768
00:36:28,290 --> 00:36:29,940
Tenía que hacerlo. Es mi hija.

769
00:36:29,960 --> 00:36:31,029
Has liberado a Grodd.

770
00:36:31,030 --> 00:36:33,930
Necesito que la historia siga su curso.

771
00:36:44,500 --> 00:36:46,129
Tu tiempo debe terminar.

772
00:36:46,130 --> 00:36:47,739
¡Por aquí! rápido.

773
00:36:47,740 --> 00:36:49,539
Deberías irte también, Maame.

774
00:36:49,540 --> 00:36:51,470
Puedo manejar esta bestia.

775
00:36:51,530 --> 00:36:54,359
Creo en ti, Obabaa.

776
00:37:13,820 --> 00:37:15,579
Esi.

777
00:37:15,580 --> 00:37:16,879
No.

778
00:37:19,650 --> 00:37:22,719
¡Amaya! ¡Amaya!

779
00:37:22,720 --> 00:37:25,059
Oye, oye, ¿estás bien?

780
00:37:25,060 --> 00:37:27,490
Estoy bien.

781
00:37:30,060 --> 00:37:32,429
Nate, mi familia...

782
00:37:32,430 --> 00:37:33,830
No las dejaré morir.

783
00:37:33,840 --> 00:37:35,499
Lo prometo.

784
00:37:35,500 --> 00:37:38,249
Damien, Mallus se acerca.
Esto no salvará a Nora.

785
00:37:38,250 --> 00:37:40,109
Si hay una oportunidad por
pequeña que sea, la aprovecharé.

786
00:37:40,110 --> 00:37:41,539
Yo me encargo.

787
00:37:45,380 --> 00:37:48,910
"Incapacitar siempre primero
a vuestro velocista".

788
00:37:48,920 --> 00:37:50,259
Eso es algo básico.

789
00:37:52,830 --> 00:37:54,110
Déjalo ir.

790
00:37:59,560 --> 00:38:01,659
Os lo advierto, no os
interpongáis en mi camino.

791
00:38:01,660 --> 00:38:03,829
Era poderoso antes de
tener esta baratija,

792
00:38:03,830 --> 00:38:05,529
pero ahora soy imparable.

793
00:38:05,530 --> 00:38:07,230
Sí, ya hemos escuchado eso antes.

794
00:38:12,570 --> 00:38:13,779
No os quiero matar.

795
00:38:13,780 --> 00:38:15,709
¡Quiero matarlos para salvar a mi hija!

796
00:38:15,710 --> 00:38:17,640
¿Por qué no lo podéis entender?

797
00:38:41,770 --> 00:38:43,469
No puedo moverme.

798
00:38:43,470 --> 00:38:44,769
¿Qué está pasando?

799
00:38:44,770 --> 00:38:46,539
Necia humana.

800
00:38:46,540 --> 00:38:49,579
Ahora sois míos para controlaros.

801
00:38:49,580 --> 00:38:51,379
¡No harás daño a mi aldea!

802
00:38:51,380 --> 00:38:53,749
¡Maame! ¡Aléjate de él!

803
00:39:05,290 --> 00:39:06,729
¡Funcionó!

804
00:39:08,460 --> 00:39:10,059
Amaya.

805
00:39:17,210 --> 00:39:18,569
Nathaniel.

806
00:39:21,810 --> 00:39:24,580
No te tomaba por un
portador de un tótem.

807
00:39:24,590 --> 00:39:26,849
Pues ya somos dos.

808
00:39:31,120 --> 00:39:32,949
Nora.

809
00:39:42,000 --> 00:39:44,760
Te encontraré. Lo prometo.

810
00:39:44,770 --> 00:39:46,929
Ve.

811
00:39:48,050 --> 00:39:49,129
¡Ve!

812
00:39:51,540 --> 00:39:55,209
¡Eh!

813
00:39:56,340 --> 00:39:58,579
¿Miedo escénico, Raymond?

814
00:39:58,580 --> 00:40:00,109
Solo estás demostrando
mi argumento de que

815
00:40:00,110 --> 00:40:03,119
este plan nunca funcionará.

816
00:40:03,120 --> 00:40:06,219
Venga. No me obligues a hacer esto.

817
00:40:09,090 --> 00:40:10,489
Es una lástima, de verdad.

818
00:40:10,490 --> 00:40:13,559
Estabas empezando a gustarme
después de lo de Berlín.

819
00:40:23,100 --> 00:40:25,909
Literalmente, me has
apuñalado por la espalda.

820
00:40:25,910 --> 00:40:27,539
Solo parecía apropiado.

821
00:40:27,540 --> 00:40:29,649
Tienes suerte de que
no apunté a tu corazón.

822
00:40:29,650 --> 00:40:31,879
No voy a dejar que se lleve a Nora.

823
00:40:31,880 --> 00:40:33,349
Nora se ha ido. Damien.

824
00:40:44,960 --> 00:40:49,059
Finalmente, soy libre.

825
00:41:06,750 --> 00:41:08,249
No.

826
00:41:08,250 --> 00:41:10,949
- Nora.
- No puedes ayudarla, Ray.

827
00:41:10,950 --> 00:41:12,580
Dios mío.

828
00:41:14,560 --> 00:41:19,682
Soy mucho más que un dios.

829
00:41:30,351 --> 00:41:38,263
www.subtitulamos.tv

