1
00:00:11,276 --> 00:00:13,455
¡Reva, ya llegué!

2
00:00:13,487 --> 00:00:14,729
¿Dónde estás?

3
00:00:19,806 --> 00:00:21,544
¿Reva?

4
00:00:24,031 --> 00:00:25,556
Hola.

5
00:00:25,557 --> 00:00:27,758
¿Cómo puedes concentrarte con
esa cosa sonando tan fuerte?

6
00:00:27,760 --> 00:00:29,126
Me mantiene centrada.

7
00:00:29,128 --> 00:00:31,028
Tus notas no lo demuestran.

8
00:00:31,030 --> 00:00:32,562
No empieces, ¿sí?

9
00:00:34,300 --> 00:00:37,317
¿Quieres ayuda? Soy
bueno con los números.

10
00:00:37,319 --> 00:00:39,169
Lo tengo resuelto. ¿Quieres comer?

11
00:00:39,171 --> 00:00:40,520
La cena está lista.

12
00:00:40,522 --> 00:00:41,838
Quizá en un rato.

13
00:00:41,840 --> 00:00:44,041
Tengo una reunión de trabajo.

14
00:00:44,043 --> 00:00:46,310
Lo siento. ¿Qué puedo hacer? Es trabajo.

15
00:00:46,312 --> 00:00:48,679
Como quieras.

16
00:01:06,465 --> 00:01:08,265
Odio esperar. Dime algo bueno,

17
00:01:08,267 --> 00:01:10,853
algo que valga la pena esperar.

18
00:01:10,855 --> 00:01:13,995
Tenemos un trato. Tengo lo que buscas.

19
00:01:14,023 --> 00:01:15,423
¿Cuándo lo tendré?

20
00:01:15,425 --> 00:01:17,258
Si Garvey se entera...

21
00:01:17,260 --> 00:01:20,661
No lo hará. Sal ahora. Puedes
estar aquí en 30 minutos.

22
00:01:20,663 --> 00:01:22,396
Espera, no...

23
00:01:24,300 --> 00:01:26,167
Pero... ¿Jerry? ¿Jerry?

24
00:01:31,341 --> 00:01:32,540
¿Qué pasó?

25
00:01:32,542 --> 00:01:34,175
Nada bueno.

26
00:01:36,017 --> 00:01:43,215
www.subtitulamos.tv

27
00:01:44,912 --> 00:01:47,355
Los forenses dicen que el informe
va a estar listo más tarde.

28
00:01:48,200 --> 00:01:50,658
Prometí que lo protegeríamos...

29
00:01:51,300 --> 00:01:52,599
que yo lo protegería.

30
00:01:52,624 --> 00:01:54,391
Aram, vamos a descubrir

31
00:01:54,393 --> 00:01:56,526
quién se llevó a este testigo, ¿sí?

32
00:01:56,528 --> 00:01:57,811
Tony Mejia iba a testificar

33
00:01:57,813 --> 00:01:59,763
que vio a Ian Garvey matar a un policía.

34
00:01:59,765 --> 00:02:01,731
Y gracias a mí...

35
00:02:01,733 --> 00:02:03,933
es probable que no lo haga jamás.

36
00:02:03,935 --> 00:02:05,468
Espera.

37
00:02:05,985 --> 00:02:07,552
¿Eso es lo que creo?

38
00:02:07,577 --> 00:02:09,877
Era de mi abuela.

39
00:02:09,879 --> 00:02:12,613
La amatista es la piedra natal de Samar.

40
00:02:12,615 --> 00:02:15,134
Y yo que pensaba que eras un pesimista.

41
00:02:17,420 --> 00:02:18,752
¿Cuándo vas a hacerle la pregunta?

42
00:02:18,754 --> 00:02:20,120
¿Qué?

43
00:02:20,122 --> 00:02:21,555
No.

44
00:02:21,557 --> 00:02:24,009
¡No, no, no, no! No es
un anillo de compromiso.

45
00:02:24,011 --> 00:02:25,303
Solo es un anillo.

46
00:02:25,305 --> 00:02:27,446
Pero han estado saliendo
por más de un año.

47
00:02:27,471 --> 00:02:28,937
Si le das un anillo,

48
00:02:28,962 --> 00:02:30,595
va a pensar que le pides casamiento.

49
00:02:30,597 --> 00:02:32,663
Es una locura. ¿Cómo puede pensar
que es una petición de casamiento...

50
00:02:32,665 --> 00:02:33,898
si no se lo pido?

51
00:02:33,900 --> 00:02:35,433
Solo puedo suponer qué
va a hacer una mujer,

52
00:02:35,435 --> 00:02:38,269
pero por qué lo hace, no tengo ni idea.

53
00:02:38,271 --> 00:02:39,537
Aparentemente, yo tampoco.

54
00:02:39,539 --> 00:02:41,439
Bueno, ¿por qué no le preguntas a una?

55
00:02:41,441 --> 00:02:42,774
Hola. ¿Qué pasa?

56
00:02:42,776 --> 00:02:44,208
Sí. Yo...

57
00:02:44,210 --> 00:02:45,710
quería preguntarte sobre

58
00:02:45,712 --> 00:02:48,056
las grabaciones de cuando
perdí a Tony Mejia.

59
00:02:48,081 --> 00:02:49,881
No lo perdiste. Garvey se lo llevó

60
00:02:49,883 --> 00:02:51,283
en un ataque extremadamente sofisticado.

61
00:02:51,285 --> 00:02:52,918
Llevo días diciéndoselo.

62
00:02:52,920 --> 00:02:55,153
Buena suerte intentando hacerlo
creer que no fue su culpa.

63
00:02:55,155 --> 00:02:57,389
Ha mirado día y noche
fotos de prontuario

64
00:02:57,391 --> 00:02:58,957
intentando identificar
al hombre que vio.

65
00:02:58,959 --> 00:03:01,626
Intentando y fallando con la identidad
y las grabaciones de seguridad.

66
00:03:01,628 --> 00:03:04,158
Tres grabaciones diferentes
de tres negocios diferentes

67
00:03:04,183 --> 00:03:05,950
todas cortadas diez
minutos antes del ataque.

68
00:03:05,952 --> 00:03:08,452
Lo que significa que
fuiste guiado a ese punto.

69
00:03:08,454 --> 00:03:11,022
Garvey sabía exactamente
dónde íbamos a estar y cuándo.

70
00:03:11,024 --> 00:03:12,440
Las grabaciones no sirven de nada.

71
00:03:12,442 --> 00:03:14,058
Estamos donde empezamos.

72
00:03:20,900 --> 00:03:23,301
Buenos días.

73
00:03:23,303 --> 00:03:25,603
Espero que tengas indigestión.

74
00:03:25,605 --> 00:03:28,506
No. Pero si te hace sentir
mejor, estoy de mal humor.

75
00:03:28,508 --> 00:03:32,009
- ¡Excelente!
- Está preparando gachas de fenogreco.

76
00:03:32,523 --> 00:03:34,300
Mis ancestros descubrieron
que puede curar

77
00:03:34,302 --> 00:03:36,709
un estómago problemático y
aliviar dolores y malestares.

78
00:03:36,711 --> 00:03:39,361
Cocina medicinal del sur de Sudán.

79
00:03:39,363 --> 00:03:41,497
Preparada en la cocina de su embajada.

80
00:03:41,499 --> 00:03:42,765
¿No estás viviendo a lo grande?

81
00:03:42,767 --> 00:03:44,333
Gracias a Dembe.

82
00:03:44,335 --> 00:03:47,015
Su primo fue nombrado recientemente
ministro del Exterior.

83
00:03:47,017 --> 00:03:48,118
De un país sin

84
00:03:48,143 --> 00:03:50,273
tratado de extradición. Qué conveniente.

85
00:03:50,275 --> 00:03:53,263
No me oculto de las
autoridades estadounidenses.

86
00:03:53,288 --> 00:03:56,156
Podría esquivar esas gotas
de lluvia y nunca mojarme.

87
00:03:56,158 --> 00:03:58,692
Estoy aquí por culpa de
Garvey, y tú también deberías,

88
00:03:58,694 --> 00:04:01,561
para tu protección y para
curar lo que te aqueja.

89
00:04:01,563 --> 00:04:03,129
Garvey es lo que me aqueja.

90
00:04:03,131 --> 00:04:04,898
Se llevó a nuestro testigo
de la escolta de Aram.

91
00:04:04,900 --> 00:04:07,701
Intento rastrear cómo pasó, pero

92
00:04:07,703 --> 00:04:09,035
si hay algo que puedas hacer...

93
00:04:09,037 --> 00:04:10,904
¿Trajiste el expediente?

94
00:04:10,906 --> 00:04:12,539
¿Vas a ayudar o no?

95
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
Eso intento.

96
00:04:14,543 --> 00:04:17,127
¿Dices que esto está
relacionado con Garvey?

97
00:04:17,129 --> 00:04:20,080
Jerry Jawal no era solo un
administrador portuario.

98
00:04:20,082 --> 00:04:23,250
Era un asociado importante
del sindicato Nash,

99
00:04:23,252 --> 00:04:27,087
el hombre responsable de
ingresar la mercancía al país

100
00:04:27,089 --> 00:04:30,423
de manera segura y con la
documentación adecuada.

101
00:04:30,425 --> 00:04:35,180
Lo mataron ayer mientras
hablaba por teléfono conmigo.

102
00:04:35,207 --> 00:04:37,541
Si trabajaba para Nash, ¿por
qué estaba hablando contigo?

103
00:04:37,543 --> 00:04:39,843
Trabajaba con el sindicato
Nash, no para ellos.

104
00:04:39,845 --> 00:04:41,562
Conocía a Jerry desde hace tiempo.

105
00:04:41,564 --> 00:04:44,481
Estábamos por hacer un trato.

106
00:04:44,483 --> 00:04:46,500
Accedió a darme un libro mayor,

107
00:04:46,502 --> 00:04:49,909
un listado de todos los
cargamentos del sindicato Nash

108
00:04:49,936 --> 00:04:53,204
y sus puntos de origen
de los últimos 14 meses.

109
00:04:53,206 --> 00:04:55,640
¿Y crees que Garvey lo
averiguó y lo mató antes?

110
00:04:55,642 --> 00:04:58,677
Porque nuestros agentes tienen una
explicación completamente diferente.

111
00:04:58,679 --> 00:05:02,227
No hay ninguna mención del libro
mayor recuperado de la escena.

112
00:05:02,252 --> 00:05:03,919
Creen que fue un crimen
motivado por odio.

113
00:05:03,944 --> 00:05:06,578
La caja fuerte fue vaciada.
Quizá el libro mayor estaba ahí.

114
00:05:06,580 --> 00:05:09,314
¿Para hacer que un crimen
motivado por odio parezca un robo?

115
00:05:09,316 --> 00:05:11,310
Ahora yo tengo indigestión.

116
00:05:12,119 --> 00:05:13,852
Cuéntame tu teoría.

117
00:05:13,854 --> 00:05:15,270
¿Quién es el que odia?

118
00:05:15,272 --> 00:05:17,389
¿Y qué odia?

119
00:05:17,391 --> 00:05:20,625
Coogan Hudnutt, editor del
semanario Orgullo Nacional

120
00:05:20,627 --> 00:05:22,794
y fundador del grupo
de derecha alternativa

121
00:05:22,796 --> 00:05:24,696
conocido como la Brigada Unida.

122
00:05:24,698 --> 00:05:26,798
Un neonazi con léxico elegante

123
00:05:26,800 --> 00:05:28,466
ocultando un fascismo
de la vieja escuela

124
00:05:28,468 --> 00:05:30,668
detrás de palabrería hueca
de "Primero EE. UU.".

125
00:05:30,670 --> 00:05:33,176
El FBI cree que es quien
mató a Jerry Jawal.

126
00:05:33,201 --> 00:05:35,201
Cuando Jawal se hizo cargo
del puerto en Baltimore,

127
00:05:35,203 --> 00:05:36,802
cambió al equipo de administración,

128
00:05:36,804 --> 00:05:38,587
contrató a compatriotas de la India.

129
00:05:38,589 --> 00:05:40,639
Si le está suministrando
opio al sindicato Nash,

130
00:05:40,641 --> 00:05:42,708
tendría sentido que quisiera
a su propio personal a cargo.

131
00:05:42,710 --> 00:05:44,643
Coogan Hudnutt y su
alegre banda de xenófobos

132
00:05:44,645 --> 00:05:47,046
no aceptaron esa idea.
Comenzaron a hacer amenazas.

133
00:05:47,048 --> 00:05:48,814
Entonces un estibador
fue atacado y apuñalado

134
00:05:48,816 --> 00:05:51,144
y ahora le dispararon
a Jawal en su casa.

135
00:05:51,171 --> 00:05:53,605
Imagino que los agentes a
cargo fueron a ver a Hudnutt.

136
00:05:53,607 --> 00:05:55,540
Lo intentaron, pero ya
se había dado a la fuga.

137
00:05:55,542 --> 00:05:57,609
Creía que habías ido a hablar
con Reddington sobre el testigo.

138
00:05:57,611 --> 00:06:00,095
Lo hice. Reddington cree que
recuperar el libro mayor de Jawal

139
00:06:00,097 --> 00:06:01,480
- es más importante.
- ¿Por qué?

140
00:06:01,482 --> 00:06:03,031
Porque contiene la identidad de

141
00:06:03,033 --> 00:06:05,484
del proveedor del sindicato
Nash... el proveedor original,

142
00:06:05,486 --> 00:06:07,919
el que tiene miles de
hectáreas de adormidera

143
00:06:07,961 --> 00:06:09,294
que provee a su negocio.

144
00:06:09,319 --> 00:06:11,453
Y dice que encontrar a
ese proveedor es la clave

145
00:06:11,455 --> 00:06:12,869
para acabar con Garvey. ¿Cómo?

146
00:06:12,871 --> 00:06:15,356
¿Puede relacionarlos, probar
que Garvey protege al sindicato?

147
00:06:15,358 --> 00:06:17,225
Todo lo que Reddington
dijo fue que deberíamos

148
00:06:17,227 --> 00:06:19,694
usar todo medio convencional
a nuestra disposición

149
00:06:19,696 --> 00:06:21,696
- para encontrar al asesino de Jawal.
- ¿Y el Sr. Reddington?

150
00:06:21,698 --> 00:06:23,848
Creo que los métodos que tiene en mente

151
00:06:23,850 --> 00:06:26,568
son un poco menos convencionales.

152
00:06:34,878 --> 00:06:36,544
Buenas tardes.

153
00:06:36,546 --> 00:06:37,812
Tú estás bien.

154
00:06:37,814 --> 00:06:40,482
Este se queda afuera.

155
00:06:40,484 --> 00:06:43,836
- ¿"Este"?
- Raymond, estoy bien.

156
00:06:43,838 --> 00:06:45,457
Esperaré afuera.

157
00:07:01,705 --> 00:07:03,905
¿Qué quieres?

158
00:07:04,713 --> 00:07:07,054
Busco a Coogan Hudnutt.

159
00:07:07,924 --> 00:07:09,577
Tienen que saber dónde está.

160
00:07:10,471 --> 00:07:13,073
Son los hombres que le
proveen protección en sus

161
00:07:13,774 --> 00:07:16,074
manifestaciones con antorchas Tiki.

162
00:07:16,076 --> 00:07:18,944
Tengo 10.000 dólares para
el primer hombre que hable

163
00:07:18,946 --> 00:07:20,479
y me diga dónde encontrarlo.

164
00:07:20,481 --> 00:07:22,924
- Yo se lo diré.
- ¡Cierra el pico, Donnie-Wayne!

165
00:07:22,949 --> 00:07:24,266
Es mucho dinero. Vamos...

166
00:07:24,268 --> 00:07:26,351
Coogan habla mucho,
pero no alimenta a mi...

167
00:07:26,353 --> 00:07:28,219
¡Dije que te calles!

168
00:07:28,221 --> 00:07:29,511
Oh, vaya...

169
00:07:38,165 --> 00:07:40,602
Parece que tenemos un ganador.

170
00:07:40,604 --> 00:07:42,224
¿Dónde está Coogan?

171
00:08:02,989 --> 00:08:06,524
Se dice que eres el
que mató a Jerry Jawal.

172
00:08:06,526 --> 00:08:08,893
Tienes que tener una cosa que busco.

173
00:08:08,895 --> 00:08:10,728
No maté a nadie.

174
00:08:10,730 --> 00:08:13,431
Y yo que temía que podrías hacer
que esto sea fácil para ti.

175
00:08:29,956 --> 00:08:31,459
DE NÚMERO DESCONOCIDO: AFUERA

176
00:08:47,501 --> 00:08:49,053
No puedo creer que lo hicimos.

177
00:08:49,078 --> 00:08:51,312
Es comprensible que te sientas así.

178
00:08:51,337 --> 00:08:53,970
Solo recuerda... era un hombre terrible

179
00:08:53,995 --> 00:08:56,544
y lo que te hizo es imperdonable.

180
00:08:59,913 --> 00:09:01,582
Todo va a estar bien.

181
00:09:02,649 --> 00:09:04,683
No se imaginan nada.

182
00:09:17,893 --> 00:09:19,676
Llegas tarde.

183
00:09:19,678 --> 00:09:22,345
Lo sé. Lo siento.

184
00:09:22,347 --> 00:09:24,214
Espera, tú... tú no eres...

185
00:09:24,216 --> 00:09:26,916
¿Tú eres... ella?

186
00:09:26,918 --> 00:09:31,354
Te comunicaste por la
red, pediste mi ayuda.

187
00:09:31,356 --> 00:09:33,597
No me di cuenta que serías...

188
00:09:33,599 --> 00:09:35,558
¿Una chica?

189
00:09:35,560 --> 00:09:37,293
Tengo 17 años.

190
00:09:37,295 --> 00:09:39,262
¿Es verdad?

191
00:09:39,264 --> 00:09:40,897
¿Puedes ayudarme?

192
00:09:41,694 --> 00:09:43,650
Puedo.

193
00:09:44,417 --> 00:09:46,500
Pero tienes que tener muy en claro

194
00:09:46,502 --> 00:09:48,617
lo que significa.

195
00:09:49,614 --> 00:09:51,931
Si me involucro,

196
00:09:52,325 --> 00:09:53,807
él muere.

197
00:09:53,809 --> 00:09:57,277
Ni cuestionamientos, ni
segundas oportunidades.

198
00:09:57,279 --> 00:10:00,129
Me pides que lo mate por ti.

199
00:10:01,317 --> 00:10:03,250
¿Eso es lo que quieres?

200
00:10:06,856 --> 00:10:08,672
Mira...

201
00:10:08,674 --> 00:10:11,892
sé exactamente por lo que estás pasando.

202
00:10:12,566 --> 00:10:13,782
Créeme.

203
00:10:18,380 --> 00:10:19,679
Tómalo.

204
00:10:19,681 --> 00:10:21,442
Tiene mi número.

205
00:10:22,417 --> 00:10:25,285
Si decides que quieres mi ayuda, llama.

206
00:10:25,287 --> 00:10:27,654
- No puedo pagarte.
- No.

207
00:10:27,656 --> 00:10:30,023
No quiero tu dinero.

208
00:10:30,025 --> 00:10:31,558
Lo que recibo es un nombre...

209
00:10:31,560 --> 00:10:35,061
alguien a quien conoces que
también necesita de mis servicios.

210
00:10:35,063 --> 00:10:37,063
Le devuelves el favor a otra persona.

211
00:10:43,169 --> 00:10:45,403
Necesito conseguir pastrami.

212
00:10:45,405 --> 00:10:46,905
¿Qué diablos vas a hacer con pastrami?

213
00:10:46,907 --> 00:10:48,239
Comérmelo. ¿Qué crees?

214
00:10:48,241 --> 00:10:50,441
- Bueno, quiero decir, él...
- No es quien buscas.

215
00:10:50,443 --> 00:10:52,911
Viendo el lado positivo, es
unos ocho centímetros más alto.

216
00:10:52,913 --> 00:10:54,746
¿Quién diría que la
piel fuera tan elástica?

217
00:10:54,748 --> 00:10:57,562
Te extrañé, Teddy.

218
00:10:57,564 --> 00:10:59,651
Es bueno tenerte de
vuelta en el trabajo.

219
00:10:59,653 --> 00:11:01,454
¿Te podemos acompañar a almorzar?

220
00:11:01,456 --> 00:11:04,088
¿Una zarigüeya tiene 13 pezones?

221
00:11:04,751 --> 00:11:06,334
No tengo ni idea.

222
00:11:06,336 --> 00:11:08,386
Creería que sería un número par.

223
00:11:08,388 --> 00:11:10,355
Le daré la dirección a
Dembe para el almuerzo.

224
00:11:10,357 --> 00:11:11,590
Acompáñame.

225
00:11:21,401 --> 00:11:23,935
Elizabeth, tengo novedades.

226
00:11:23,937 --> 00:11:25,236
Según Reddington,

227
00:11:25,238 --> 00:11:26,838
Hudnutt ordenó el ataque al estibador,

228
00:11:26,840 --> 00:11:29,079
pero no tuvo nada que ver
con el asesinato de Jawal.

229
00:11:29,109 --> 00:11:30,542
Volvemos a la teoría de Reddington...

230
00:11:30,544 --> 00:11:32,777
Garvey llegó a Jawal antes que
pudiera darle el libro mayor.

231
00:11:32,779 --> 00:11:35,981
Quizá. Pero antes de afirmar
cualquier conclusión,

232
00:11:35,983 --> 00:11:37,499
quiero investigar todas las opciones:

233
00:11:37,501 --> 00:11:39,985
organizaciones de droga
rivales, disputas domésticas.

234
00:11:39,987 --> 00:11:41,219
Jawal estaba casado.

235
00:11:41,221 --> 00:11:43,816
Comiencen con la esposa. A ver qué sabe.

236
00:11:45,092 --> 00:11:46,291
Muy bien. Gracias.

237
00:11:49,071 --> 00:11:50,671
Estoy seguro de que no es nada,

238
00:11:50,673 --> 00:11:52,506
pero el laboratorio
forense llamó recién.

239
00:11:52,508 --> 00:11:54,341
Tienen información
nueva de la emboscada.

240
00:11:54,343 --> 00:11:56,543
Voy contigo.

241
00:11:56,545 --> 00:11:59,346
Lo estamos desarmando
para ser extracuidadosos.

242
00:11:59,348 --> 00:12:01,408
Pero no nos llevó demasiado

243
00:12:01,433 --> 00:12:03,733
descubrir por qué su vehículo se
quedó sin batería en el ataque.

244
00:12:03,758 --> 00:12:05,758
- ¿Qué es eso?
- No tengo ni idea de qué es,

245
00:12:05,760 --> 00:12:07,460
pero sí sé lo que hace.

246
00:12:07,462 --> 00:12:10,162
Accede de manera inalámbrica al módulo
de control del tren motriz y a la

247
00:12:10,164 --> 00:12:12,999
unidad de control electrónico para
dominar de manera remota al vehículo.

248
00:12:13,001 --> 00:12:14,600
Necesitamos llevarnos esto.

249
00:12:14,602 --> 00:12:16,569
Tengo que abrirlo y ver
exactamente a qué nos enfrentamos.

250
00:12:16,571 --> 00:12:19,005
Conozco esa mirada.
Tuve la misma expresión

251
00:12:19,007 --> 00:12:22,187
la primera vez que mi padre me dejó
hacer la afinación a su Trans Am del 76.

252
00:12:23,378 --> 00:12:25,399
Dejen que les busque la documentación.

253
00:12:26,014 --> 00:12:28,781
¿Qué tan bueno es esto?

254
00:12:29,287 --> 00:12:30,620
Si pudiéramos relacionarlo con Garvey...

255
00:12:30,622 --> 00:12:33,122
Liz...

256
00:12:33,124 --> 00:12:36,259
Bien, tengo un anillo

257
00:12:36,261 --> 00:12:37,693
y quería dárselo a Samar.

258
00:12:37,695 --> 00:12:39,595
Pero Ressler parece
creer que, si lo hago,

259
00:12:39,597 --> 00:12:41,330
ella creerá que le pido matrimonio.

260
00:12:41,332 --> 00:12:44,000
Cree eso porque hemos
salido por más de un año,

261
00:12:44,002 --> 00:12:46,068
que cualquier mujer lo
pensaría, pero no concuerdo.

262
00:12:46,070 --> 00:12:50,172
Y tú eres, ya sabes, cualquier mujer.

263
00:12:50,174 --> 00:12:52,241
¿Qué crees?

264
00:12:52,243 --> 00:12:55,645
Creerá que le pides matrimonio
si quiere casarse contigo.

265
00:12:55,647 --> 00:12:58,301
Si no quiere, la idea no
se le pasará por la cabeza.

266
00:12:58,335 --> 00:13:01,103
¿O si no quiere? ¿Te refieres a ahora o

267
00:13:01,105 --> 00:13:02,237
a nunca?

268
00:13:02,239 --> 00:13:04,039
Ahora, nunca.

269
00:13:04,041 --> 00:13:05,841
Sabe si quiere casarse contigo, Aram.

270
00:13:05,843 --> 00:13:09,178
Sí. Pero si no lo sabe,
¿cuál de las dos es?

271
00:13:09,180 --> 00:13:10,696
No tengo ni idea.

272
00:13:10,698 --> 00:13:13,415
Pero, si le das el
anillo, lo averiguarás.

273
00:13:22,347 --> 00:13:24,347
¿Tienes idea de qué hora es?

274
00:13:24,349 --> 00:13:25,915
Lo siento.

275
00:13:25,917 --> 00:13:28,253
¿Quieres decirme dónde estuviste?

276
00:13:29,554 --> 00:13:31,538
El ensayo empezó tarde, así que...

277
00:13:31,540 --> 00:13:33,273
Debo haber perdido la noción del tiempo.

278
00:13:33,275 --> 00:13:36,059
¿Y no pensaste en llamarme,
en avisarme que estás bien?

279
00:13:36,061 --> 00:13:38,171
Tara, si quieres más independencia,

280
00:13:38,196 --> 00:13:39,628
vas a tener que demostrarme

281
00:13:39,630 --> 00:13:41,297
que estás lista para eso... ¿Entendido?

282
00:13:44,101 --> 00:13:45,568
Ve. Prepárate para ir a dormir.

283
00:13:45,570 --> 00:13:46,936
Subiré en un momento.

284
00:14:00,084 --> 00:14:02,451
Sabes que no me gusta
ser severo contigo.

285
00:14:02,453 --> 00:14:04,987
Todo lo que quiero es que nos
llevemos bien y seamos felices.

286
00:14:16,200 --> 00:14:18,133
También quiero eso.

287
00:14:26,777 --> 00:14:29,078
Lo sé, cariño.

288
00:14:50,309 --> 00:14:53,844
FBI. Abran la puerta, por
favor. Agentes Ressler y Navabi.

289
00:14:53,846 --> 00:14:55,245
Reva, cariño, ¿quiénes son?

290
00:14:55,247 --> 00:14:57,013
- Son del FBI.
- Lamentamos interrumpir.

291
00:14:57,015 --> 00:14:59,082
Sé que es un momento difícil
para ti y tu familia,

292
00:14:59,084 --> 00:15:01,301
pero estamos aquí para investigar
qué le pasó a tu padre.

293
00:15:01,303 --> 00:15:03,446
¿A mi padre? Nada le pasó a mi padre.

294
00:15:03,487 --> 00:15:04,703
Está adentro.

295
00:15:04,705 --> 00:15:05,920
Lo siento. ¿Tu madre está en casa?

296
00:15:05,922 --> 00:15:07,155
Necesitamos hablar con la Sra. Jawal.

297
00:15:07,157 --> 00:15:08,590
Yo soy la Sra. Jawal.

298
00:15:10,026 --> 00:15:12,733
Jerry no era mi padre. Era mi marido.

299
00:15:18,676 --> 00:15:19,510
Lo siento.

300
00:15:19,535 --> 00:15:22,286
- Exactamente, ¿cuántos años tienes?
- 16.

301
00:15:22,314 --> 00:15:25,482
En nuestra cultura, no es raro
que las mujeres se casen jóvenes.

302
00:15:25,484 --> 00:15:28,218
Su madre y yo arreglamos
el matrimonio en Maryland.

303
00:15:28,220 --> 00:15:29,820
Fue completamente legal.

304
00:15:29,822 --> 00:15:32,289
Por favor, dígannos quién le hizo
esto a Jyothish y a nuestra familia.

305
00:15:32,291 --> 00:15:34,658
Señora, hacemos todo lo que
podemos para averiguarlo,

306
00:15:34,660 --> 00:15:36,259
por eso estamos aquí,

307
00:15:36,261 --> 00:15:37,911
para hacerle unas preguntas a su hija.

308
00:15:37,913 --> 00:15:39,412
Reva es menor de edad.
No pueden interrogarla

309
00:15:39,414 --> 00:15:42,265
sin nuestra presencia...
y nuestro permiso.

310
00:15:42,267 --> 00:15:44,434
Tenemos entendido que estabas en la casa

311
00:15:44,436 --> 00:15:45,936
cuando asesinaron a Jerry.

312
00:15:45,938 --> 00:15:47,170
¿Es cierto?

313
00:15:50,342 --> 00:15:52,444
Estaba abajo, haciendo mi tarea.

314
00:15:52,446 --> 00:15:55,312
¿No viste u oíste al
asesino con antelación?

315
00:15:55,314 --> 00:15:58,148
Jerry llegó a casa y dijo que
tenía una reunión de trabajo.

316
00:15:58,150 --> 00:15:59,973
No podía quedarse a cenar,

317
00:15:59,975 --> 00:16:02,786
y después, fue arriba
y escuché los disparos.

318
00:16:02,788 --> 00:16:05,522
¿El asesino ya estaba en casa

319
00:16:05,524 --> 00:16:07,357
cuando llegó Jerry?

320
00:16:07,992 --> 00:16:09,291
No lo sé. Eso supongo.

321
00:16:09,293 --> 00:16:10,993
¿Cuánto tiempo llevabas en casa?

322
00:16:10,995 --> 00:16:12,161
Quizá una hora.

323
00:16:12,163 --> 00:16:14,430
Tal vez más.

324
00:16:14,432 --> 00:16:16,232
Digo, nunca subí las escaleras...

325
00:16:16,234 --> 00:16:18,367
Después del tiroteo, ¿qué hiciste?

326
00:16:18,369 --> 00:16:19,969
Grité.

327
00:16:19,971 --> 00:16:21,606
Y después llamé al 911.

328
00:16:21,608 --> 00:16:22,771
¿Desde qué teléfono?

329
00:16:22,773 --> 00:16:24,840
Desde mi celular.

330
00:16:25,450 --> 00:16:27,884
Pueden comprobarlo. No
les estoy mintiendo.

331
00:16:27,886 --> 00:16:29,419
¿No te escondiste?

332
00:16:29,421 --> 00:16:30,653
Oíste disparos arriba,

333
00:16:30,655 --> 00:16:32,455
¿no creíste que podías estar en peligro?

334
00:16:32,457 --> 00:16:33,772
¿Qué está diciendo?

335
00:16:33,774 --> 00:16:35,692
Y el tirador... si te
quedaste y llamaste al 911,

336
00:16:35,694 --> 00:16:37,260
tienes que haberlo visto irse.

337
00:16:37,262 --> 00:16:39,095
No.

338
00:16:39,097 --> 00:16:40,430
Quien sea que lo hizo pudo
huir por una ventana...

339
00:16:40,432 --> 00:16:42,298
De verdad, no me siento muy bien y...

340
00:16:42,300 --> 00:16:44,484
Sí, la policía no dijo que
hubiera ninguna entrada forzada,

341
00:16:44,486 --> 00:16:45,952
ni vidrios rotos...

342
00:16:49,407 --> 00:16:51,352
¿Niñas-novias?

343
00:16:51,377 --> 00:16:52,609
¿Es de eso que se trata?

344
00:16:52,611 --> 00:16:53,877
Conseguimos una orden
para la casa de Jawal

345
00:16:53,879 --> 00:16:55,879
y para revisar la computadora de ella.

346
00:16:55,881 --> 00:16:58,315
Sus archivos fueron borrados, pero,
accediendo al sistema operativo,

347
00:16:58,317 --> 00:17:00,150
pude rastrear parte de
su actividad en Internet

348
00:17:00,152 --> 00:17:01,435
y encontré esto.

349
00:17:01,437 --> 00:17:03,887
Es una especie de sala
de chat clandestina.

350
00:17:03,889 --> 00:17:07,557
Puedo ver 83 miembros, todas chicas
menores de 18, todas legalmente casadas.

351
00:17:07,559 --> 00:17:09,126
- ¿Chicas de dónde?
- De todas partes.

352
00:17:09,128 --> 00:17:11,117
El matrimonio infantil
sucede en todo el mundo.

353
00:17:11,142 --> 00:17:13,575
Según esto, más de 700 millones
de mujeres en todo el mundo

354
00:17:13,577 --> 00:17:15,678
se casaron siendo menores
con hombres adultos.

355
00:17:15,680 --> 00:17:17,963
Y antes que digan: "Eso
no pasaría aquí", pasa.

356
00:17:17,965 --> 00:17:20,115
La mitad de nuestros estados
no tienen edad límite.

357
00:17:20,117 --> 00:17:22,635
Más de 200.000 niñas en
EE. UU. fueron casadas

358
00:17:22,660 --> 00:17:24,060
en los últimos 15 años.

359
00:17:24,062 --> 00:17:26,429
Aparentemente, todo lo que se necesita
es el consentimiento de los padres

360
00:17:26,431 --> 00:17:28,364
- o la aprobación judicial.
- Miren este hilo.

361
00:17:28,366 --> 00:17:32,201
Incluye a judías ortodoxas,
mormonas, musulmanas, cristianas.

362
00:17:32,203 --> 00:17:33,936
Es como un grupo de
apoyo de niñas-novias.

363
00:17:33,938 --> 00:17:35,788
Hablan de ser obligadas a tener sexo,

364
00:17:35,790 --> 00:17:38,157
forzadas a ser esposas
estando en la secundaria.

365
00:17:38,159 --> 00:17:40,309
No es de solo eso que hablan.

366
00:17:40,311 --> 00:17:42,345
También hablan de ella...

367
00:17:42,347 --> 00:17:43,579
un "ángel guardián",

368
00:17:43,581 --> 00:17:44,947
una especie de caballero blanco

369
00:17:44,949 --> 00:17:47,038
que aparece para liberarlas.

370
00:17:47,066 --> 00:17:49,033
Liberarlas... matando a sus maridos.

371
00:17:49,058 --> 00:17:50,557
No pueden hacerlo a través del divorcio.

372
00:17:50,559 --> 00:17:52,326
Como menores, necesitan el
consentimiento de un adulto,

373
00:17:52,328 --> 00:17:54,428
pero los adultos en sus vidas
quieren que estén casadas.

374
00:17:54,430 --> 00:17:56,196
Nueve de las chicas del grupo de Reva

375
00:17:56,198 --> 00:18:00,067
tienen maridos que han sido
asesinados o murieron en accidentes.

376
00:18:00,069 --> 00:18:01,368
Keen, habla con Reddington.

377
00:18:01,370 --> 00:18:02,736
A ver si sabe algo de esto.

378
00:18:02,738 --> 00:18:05,557
Ressler, Navabi, hablen con las chicas.

379
00:18:05,582 --> 00:18:08,483
Presiónenlas para conseguir
detalles de este... ángel guardián.

380
00:18:08,485 --> 00:18:10,869
Podríamos hacerlo, o podríamos
olvidarnos que oímos de ella.

381
00:18:10,871 --> 00:18:12,421
¿Es tan malo lo que hace?

382
00:18:12,423 --> 00:18:15,223
Son hombres adultos casándose con niñas.

383
00:18:15,225 --> 00:18:16,858
Es homicidio.

384
00:18:16,860 --> 00:18:19,594
Es todo lo que nuestro trabajo
nos permite considerar.

385
00:18:19,596 --> 00:18:21,063
Vayan a hacer el suyo.

386
00:18:23,167 --> 00:18:24,705
Samar...

387
00:18:25,502 --> 00:18:27,291
¿estás bien?

388
00:18:27,938 --> 00:18:29,171
¿Qué es eso?

389
00:18:29,173 --> 00:18:31,412
Esto es cómo Garvey se robó al testigo.

390
00:18:31,437 --> 00:18:33,037
Basándome en su firma digital,

391
00:18:33,039 --> 00:18:35,573
estoy bastante seguro de que fue
hecho por la misma persona que creó

392
00:18:35,575 --> 00:18:38,709
el equipo de vigilancia de última
generación usado por la Mano Invisible.

393
00:18:38,711 --> 00:18:40,444
Eso tiene sentido. Sabemos
que trabajaban para Garvey.

394
00:18:40,446 --> 00:18:41,712
No, esa parte es la que tiene sentido.

395
00:18:41,714 --> 00:18:43,464
La que no lo tiene es cómo consiguió

396
00:18:43,466 --> 00:18:45,783
acceder al compartimiento del motor de
un auto en nuestro parque de vehículos.

397
00:18:45,785 --> 00:18:47,425
El automóvil nunca abandonó el edificio.

398
00:18:47,427 --> 00:18:49,042
Así que, o Garvey entró...

399
00:18:49,067 --> 00:18:50,767
O conoce a alguien que puede.

400
00:18:52,771 --> 00:18:54,704
- No respondiste a mi pregunta.
- ¿Si estoy bien?

401
00:18:54,706 --> 00:18:57,407
No. Hablé con el hospital.

402
00:18:57,409 --> 00:18:59,442
La razón por la que
Reva Jawal se desmayó...

403
00:18:59,444 --> 00:19:01,244
es que está embarazada.

404
00:19:01,246 --> 00:19:02,879
Parece que ambos estábamos equivocados.

405
00:19:02,881 --> 00:19:05,849
Nuestro asesino no es ni Garvey
ni un supremacista blanco.

406
00:19:05,851 --> 00:19:08,161
Sea quien sea, estoy seguro de
que las chicas que lo contrataron

407
00:19:08,186 --> 00:19:09,885
no nos lo dirán. Se refieren a él...

408
00:19:09,887 --> 00:19:11,901
o a ella, como su "ángel guardián".

409
00:19:11,902 --> 00:19:14,019
Tenías razón a medias sobre
la muerte de Jerry Jawal.

410
00:19:14,021 --> 00:19:16,638
El libro mayor, el contenido
de la caja fuerte...

411
00:19:16,640 --> 00:19:18,023
todo el plan de robo

412
00:19:18,025 --> 00:19:20,542
fue claramente organizado
para cubrir el crimen.

413
00:19:20,544 --> 00:19:21,877
Así que, para encontrar el libro mayor,

414
00:19:21,879 --> 00:19:23,946
tendremos que encontrar
al asesino que lo montó.

415
00:19:23,948 --> 00:19:27,434
La joven que se desmayó,
¿la llevaron al hospital?

416
00:19:28,219 --> 00:19:30,752
Esos agentes claramente pensaron que
estabas escondiendo algo, Reva...

417
00:19:30,754 --> 00:19:33,322
y tengo que decir que yo también.

418
00:19:34,458 --> 00:19:35,991
Es ridículo.

419
00:19:35,993 --> 00:19:39,127
Reva, díselo.

420
00:19:39,129 --> 00:19:40,812
Sí, por favor.

421
00:19:40,814 --> 00:19:43,065
Y si no se lo dices a él, dímelo a mí.

422
00:19:43,067 --> 00:19:45,979
Disculpe. Esta es una
habitación privada.

423
00:19:46,030 --> 00:19:47,182
¿Quién es?

424
00:19:47,184 --> 00:19:49,215
Un amigo... o un enemigo.

425
00:19:49,240 --> 00:19:51,006
Estoy bien con cualquiera de las dos.

426
00:19:51,031 --> 00:19:53,565
Digamos que soy una parte interesada.

427
00:19:53,590 --> 00:19:54,956
Me llamo Raymond.

428
00:19:57,039 --> 00:19:59,072
La mujer que mató a tu marido,

429
00:19:59,074 --> 00:20:02,042
¿tengo razón al asumir
que era una mujer, Reva?

430
00:20:04,196 --> 00:20:07,547
Entiendo por qué la
has estado protegiendo.

431
00:20:07,549 --> 00:20:09,416
Ella te salvó.

432
00:20:09,418 --> 00:20:13,587
Te liberó de la inimaginable
pesadilla de un matrimonio forzado

433
00:20:13,589 --> 00:20:16,150
con un hombre que te triplicaba la edad.

434
00:20:16,708 --> 00:20:19,426
Necesito su nombre, Reva.

435
00:20:19,428 --> 00:20:21,378
No.

436
00:20:21,380 --> 00:20:24,231
Tu marido era un traficante de drogas.

437
00:20:24,233 --> 00:20:27,951
Trabajó con una organización
particularmente despiadada,

438
00:20:27,976 --> 00:20:31,497
ayudando a contrabandear
sus drogas en el puerto.

439
00:20:31,499 --> 00:20:32,916
Y ahora...

440
00:20:33,865 --> 00:20:36,399
mataste a su hombre...

441
00:20:36,401 --> 00:20:38,151
un elemento importante.

442
00:20:38,153 --> 00:20:41,838
¿Qué crees que harán cuando se
den cuenta de que fuiste tú...

443
00:20:41,840 --> 00:20:44,527
esta banda de asesinos

444
00:20:44,529 --> 00:20:48,311
famosos por no mostrar
piedad a sus enemigos?

445
00:20:52,017 --> 00:20:53,749
Lo siento mucho.

446
00:20:55,136 --> 00:20:57,453
No quiero hacerle daño, Reva.

447
00:20:57,908 --> 00:20:59,875
Pero ella tiene algo que necesito.

448
00:20:59,877 --> 00:21:04,379
No significa nada para ella
y significa todo para mí.

449
00:21:06,650 --> 00:21:08,317
¿Quién es ella?

450
00:21:08,319 --> 00:21:10,619
No lo sé.

451
00:21:10,621 --> 00:21:14,957
Ella nunca lo dijo y
no podíamos preguntar.

452
00:21:14,959 --> 00:21:17,092
Todo lo que sé es que le pagas

453
00:21:17,094 --> 00:21:21,930
al encontrar a otra chica que
también necesite su ayuda.

454
00:21:21,932 --> 00:21:24,843
La recomendaste con otra clienta.

455
00:21:31,274 --> 00:21:32,707
Hola.

456
00:21:32,709 --> 00:21:34,442
Me muero de hambre.

457
00:21:34,444 --> 00:21:35,710
¿A qué hora es el desayuno?

458
00:21:35,712 --> 00:21:37,412
Voy a llegar tarde a la escuela.

459
00:21:37,414 --> 00:21:39,580
Sabes que me encantan
los desayunos completos.

460
00:21:41,584 --> 00:21:43,217
Podría escribirte una nota.

461
00:21:55,521 --> 00:21:56,853
¿Ya te has decidido?

462
00:21:56,855 --> 00:21:59,002
No puedo seguir haciendo esto.

463
00:22:00,125 --> 00:22:01,625
Mátalo.

464
00:22:01,627 --> 00:22:04,361
Apégate a tu rutina habitual.

465
00:22:04,363 --> 00:22:06,963
Me pondré en contacto cuando esté hecho.

466
00:22:11,603 --> 00:22:13,069
Oye.

467
00:22:13,071 --> 00:22:15,217
Entonces, este es el retrato hablado

468
00:22:15,242 --> 00:22:17,676
del hombre que vi llevarse
a nuestro testigo.

469
00:22:17,678 --> 00:22:19,010
¿Pudiste identificarlo?

470
00:22:19,012 --> 00:22:21,480
No. Pero estaba hablando con Samar y...

471
00:22:22,816 --> 00:22:24,683
¿Le diste el anillo?

472
00:22:24,685 --> 00:22:26,384
¿Y arriesgarme a descubrir
que no quiere estar conmigo?

473
00:22:26,386 --> 00:22:27,586
No.

474
00:22:27,588 --> 00:22:29,855
Estoy segura de que
quiere estar contigo.

475
00:22:29,857 --> 00:22:31,490
Eres un buen partido.

476
00:22:31,492 --> 00:22:32,991
Sí, esa no ha sido mi experiencia.

477
00:22:32,993 --> 00:22:34,659
Yo soy más bien...

478
00:22:34,661 --> 00:22:36,695
un partido para olvidar.

479
00:22:36,697 --> 00:22:39,598
Muy bien. La cuestión es:
"A", ella me destrozaría,

480
00:22:39,600 --> 00:22:41,878
y "B", me di cuenta de que

481
00:22:41,905 --> 00:22:43,588
alguien puso el dispositivo
de acceso remoto

482
00:22:43,590 --> 00:22:46,992
en el transporte mientras estaba
en el parque de vehículos.

483
00:22:46,994 --> 00:22:49,461
Supongo que revisaste los registros,
las grabaciones de vigilancia.

484
00:22:49,463 --> 00:22:51,663
Lo hice y no encontré nada...

485
00:22:51,665 --> 00:22:53,498
dentro del edificio.

486
00:22:53,500 --> 00:22:55,867
Tal vez pusieron en ciclo la cámara o
encontraron una forma de evitarla.

487
00:22:55,869 --> 00:22:58,603
No lo sé y no me importa, porque

488
00:22:58,605 --> 00:23:02,324
fuera del edificio,
encontré a este tipo...

489
00:23:02,326 --> 00:23:06,211
aquí está... entrando a
la "oficina de correos".

490
00:23:06,213 --> 00:23:09,156
Y él y este tipo...

491
00:23:09,967 --> 00:23:12,050
son la misma persona.

492
00:23:12,052 --> 00:23:13,682
No saqué nada del retrato,

493
00:23:13,684 --> 00:23:15,453
pero al menos ahora tenemos su foto.

494
00:23:16,083 --> 00:23:17,650
Una locura, ¿cierto?

495
00:23:17,652 --> 00:23:18,751
Ojos de lobo.

496
00:23:18,753 --> 00:23:20,419
Lo busco en la base de
datos nacional de criminales

497
00:23:20,421 --> 00:23:22,502
para encontrar su conexión con Garvey.

498
00:23:23,291 --> 00:23:24,557
Buenos días.

499
00:23:26,423 --> 00:23:27,927
No la encontrarás.

500
00:23:27,929 --> 00:23:29,328
¿Por qué no?

501
00:23:30,969 --> 00:23:32,398
Porque

502
00:23:32,400 --> 00:23:34,667
él no tiene conexión con Garvey.

503
00:23:34,669 --> 00:23:37,102
¿Cómo sabes eso?

504
00:23:37,104 --> 00:23:39,853
Porque trabaja para Reddington.

505
00:23:45,722 --> 00:23:47,089
Reddington llamó. Tiene el nombre

506
00:23:47,091 --> 00:23:48,690
de la próxima clienta de
nuestro nombre de la lista...

507
00:23:48,692 --> 00:23:50,759
Tara Rayburn, 16 años.

508
00:23:50,761 --> 00:23:52,593
Vive en Woodbridge, pero, a esta hora,

509
00:23:52,629 --> 00:23:54,929
probablemente esté en la
escuela... Secundaria Mandell.

510
00:23:54,931 --> 00:23:57,498
Las actividades extracurriculares
aparentemente incluyen animar

511
00:23:57,500 --> 00:23:59,333
y conspirar para cometer
asesinato en primer grado.

512
00:23:59,335 --> 00:24:00,835
El nombre del marido es Dale Rayburn,

513
00:24:00,837 --> 00:24:02,737
dueño de un concesionario de
autos usados aquí en D. C.

514
00:24:02,739 --> 00:24:04,005
Si Tara ya está en
contacto con el asesino,

515
00:24:04,007 --> 00:24:05,172
podría estar en grave peligro.

516
00:24:05,174 --> 00:24:06,807
Qué pena sería eso.

517
00:24:06,809 --> 00:24:09,010
Navabi, ve con la chica.
Ressler, asegura al marido.

518
00:24:11,914 --> 00:24:13,275
Dime que no fuiste tú.

519
00:24:14,000 --> 00:24:16,617
Dime que, después de que
finalmente encontramos a

520
00:24:16,619 --> 00:24:18,386
un testigo que corrobora mi
identificación de Garvey,

521
00:24:18,388 --> 00:24:19,587
no lo capturaste.

522
00:24:19,589 --> 00:24:20,838
Elizabeth, espera.

523
00:24:20,840 --> 00:24:23,924
No. No dejaré que evadas
una pregunta directa

524
00:24:23,926 --> 00:24:27,361
para intentar confundirme o
dejarme en la incertidumbre.

525
00:24:27,363 --> 00:24:28,863
Bueno, ahora estoy confundido.

526
00:24:30,433 --> 00:24:34,307
¡Respóndeme! Dame una respuesta
directa a mi simple pregunta.

527
00:24:34,341 --> 00:24:36,108
- Elizabeth...
- Ahora no, Dembe.

528
00:24:36,110 --> 00:24:38,927
Respóndeme... ¿te llevaste o no

529
00:24:38,929 --> 00:24:41,013
a Tony Mejia de la custodia del FBI?

530
00:24:41,015 --> 00:24:42,247
Sabes que lo hice.

531
00:24:42,249 --> 00:24:44,832
¿Porque Garvey tiene tu bolso de lona?

532
00:24:46,153 --> 00:24:48,220
Él te tiene atrapado.

533
00:24:48,222 --> 00:24:50,756
Me traicionaste, a
todo el equipo especial

534
00:24:50,758 --> 00:24:52,658
para que no revelara la verdad.

535
00:24:52,660 --> 00:24:55,627
No traicioné a nadie y menos a ti.

536
00:24:55,629 --> 00:24:58,664
Te dije que iba a buscar
ese bolso de lona.

537
00:24:58,666 --> 00:25:01,834
Si Garvey estaba bajo su
custodia, eso sería imposible.

538
00:25:01,836 --> 00:25:05,270
Si Garvey va a juicio,
eso sería imposible.

539
00:25:05,272 --> 00:25:07,206
Así que, hasta que tenga ese bolso,

540
00:25:07,208 --> 00:25:10,075
haré lo que sea para
evitar que eso ocurra.

541
00:25:10,077 --> 00:25:13,312
Pero lo conseguiré y entonces Garvey...

542
00:25:13,314 --> 00:25:15,614
va a morir.

543
00:25:16,213 --> 00:25:18,513
¿Está muerto Tony Mejia?

544
00:25:18,515 --> 00:25:20,075
¿Lo mataste?

545
00:25:20,717 --> 00:25:22,484
Sabes la respuesta a eso.

546
00:25:25,923 --> 00:25:28,123
Es más complicado de lo que cree.

547
00:25:28,125 --> 00:25:29,608
Necesito comunicarme con nuestros
abogados, con los padres de Tara...

548
00:25:29,610 --> 00:25:31,693
Es sospechosa de una
investigación de asesinato.

549
00:25:31,695 --> 00:25:34,029
No le estoy pidiendo
permiso, directora Cohen.

550
00:25:34,031 --> 00:25:35,564
Esto es un asunto criminal.

551
00:25:37,334 --> 00:25:39,000
Existen procedimientos.

552
00:25:41,427 --> 00:25:43,927
Tara, ella es la agente Navabi. Ella...

553
00:25:43,929 --> 00:25:45,295
Necesito esta habitación.

554
00:25:45,297 --> 00:25:46,830
¿Qué? Lo siento, no.

555
00:25:46,832 --> 00:25:48,365
Como dije antes, no podemos discutir...

556
00:25:48,367 --> 00:25:50,601
Y como dije antes, no
estoy pidiendo permiso.

557
00:25:50,603 --> 00:25:52,191
Tara.

558
00:25:53,072 --> 00:25:54,972
Ahora, salga o haré que la arresten

559
00:25:54,974 --> 00:25:56,774
por obstrucción a la justicia. Ahora.

560
00:26:02,982 --> 00:26:04,515
Lo sabemos, Tara.

561
00:26:04,517 --> 00:26:06,550
Hablamos con Reva Jawal.

562
00:26:06,552 --> 00:26:07,918
Sabemos que asesinó a su marido

563
00:26:07,920 --> 00:26:09,953
con la ayuda de una mujer de la
que escuchó hablar por Internet.

564
00:26:09,955 --> 00:26:13,309
Como pago, tuvo que recomendar
a una nueva clienta.

565
00:26:13,334 --> 00:26:15,101
No conozco a ninguna Reva Jawal.

566
00:26:15,103 --> 00:26:16,936
No es demasiado tarde.

567
00:26:16,938 --> 00:26:18,804
¿Te has reunido con ella?

568
00:26:18,806 --> 00:26:20,906
¿Tu marido está en peligro inminente?

569
00:26:20,908 --> 00:26:22,808
¿Matarme? Por favor.

570
00:26:22,810 --> 00:26:24,877
No puede creer en serio
que Tara me quiera muerto.

571
00:26:24,879 --> 00:26:27,079
Es mucho más serio que eso, Sr. Rayburn.

572
00:26:27,081 --> 00:26:29,081
Creemos que pudo haber conseguido

573
00:26:29,083 --> 00:26:30,216
que alguien hiciera el trabajo.

574
00:26:30,218 --> 00:26:31,751
Ridículo.

575
00:26:31,753 --> 00:26:33,769
Tara es feliz. Somos felices.

576
00:26:33,771 --> 00:26:36,422
Escúchame... por infeliz que seas ahora,

577
00:26:36,424 --> 00:26:38,958
no vale la pena destruir tu vida.

578
00:26:39,316 --> 00:26:41,983
Si le pasa algo, irás a prisión.

579
00:26:44,404 --> 00:26:46,204
Yo...

580
00:26:46,206 --> 00:26:49,074
no sé si puedo detenerlo.

581
00:26:49,076 --> 00:26:51,926
Así que hay un plan activo.
Tienes que cancelarlo.

582
00:26:51,928 --> 00:26:53,995
Mi compañera ya está hablando con Tara.

583
00:26:53,997 --> 00:26:56,131
Bien. Entonces Tara podrá
decírselo ella misma.

584
00:26:56,133 --> 00:26:57,699
Ella quería casarse.

585
00:26:57,701 --> 00:26:59,034
Sus padres lo aprobaron.

586
00:26:59,036 --> 00:27:00,568
Nuestro pastor lo bendijo.

587
00:27:00,570 --> 00:27:01,936
Tenemos una buena vida.

588
00:27:01,938 --> 00:27:05,340
De alguna manera, lo dudo.

589
00:27:05,342 --> 00:27:06,875
Bill, creí haberte dicho

590
00:27:06,900 --> 00:27:08,243
que llevaras el Audi del 2006 al taller.

591
00:27:08,245 --> 00:27:09,644
Sí, jefe. Ya lo hice.

592
00:27:09,646 --> 00:27:13,298
Entonces, ¿por qué lo estoy
viendo afuera de mi ventana?

593
00:27:13,300 --> 00:27:15,100
¡Al suelo!

594
00:27:29,900 --> 00:27:31,599
¡Alto! ¡FBI!

595
00:27:33,003 --> 00:27:35,053
¡Ayuda! ¡Por favor, por favor!

596
00:27:35,055 --> 00:27:37,839
Ese hombre está tratando de matarme.

597
00:27:42,979 --> 00:27:44,712
Amigo. ¿Qué está pasando?

598
00:27:56,600 --> 00:27:57,845
FBI.

599
00:28:01,264 --> 00:28:02,430
Ella tocó su abrigo. Lo necesito.

600
00:28:02,432 --> 00:28:04,865
Vamos. Vamos.

601
00:28:11,023 --> 00:28:12,773
Tenemos un problema.

602
00:28:12,775 --> 00:28:14,959
¿Vas a decirme qué es
o quieres que adivine?

603
00:28:14,961 --> 00:28:18,679
Keen. Está buscando a Tony Mejia.

604
00:28:18,681 --> 00:28:21,515
Por alguna razón, debe
pensar que aún está vivo.

605
00:28:21,517 --> 00:28:24,447
Se comunicó discretamente con
algunos organismos policiales,

606
00:28:24,449 --> 00:28:26,520
pidiendo ayuda para localizarlo.

607
00:28:27,160 --> 00:28:30,261
- ¿Eso es un problema?
- No lo es.

608
00:28:30,263 --> 00:28:33,298
Si me preguntas, parece que es
la oportunidad que necesitamos...

609
00:28:33,300 --> 00:28:36,084
una manera perfecta de
asegurar nuestra ventaja.

610
00:28:36,086 --> 00:28:37,886
Creo que deberíamos
ayudar a la agente Keen

611
00:28:37,888 --> 00:28:39,938
a encontrar lo que está buscando.

612
00:28:46,959 --> 00:28:48,109
Esperen. Retrocedan.

613
00:28:48,111 --> 00:28:49,861
¿Reddington atacó el convoy?

614
00:28:49,863 --> 00:28:51,129
Él es el que se llevó al testigo...

615
00:28:51,131 --> 00:28:53,565
¿Reddington, no Garvey?
¿Por qué haría eso?

616
00:28:53,567 --> 00:28:55,100
Porque si Tony Mejia testificaba,

617
00:28:55,102 --> 00:28:56,701
Garvey iría a prisión

618
00:28:56,703 --> 00:28:58,884
y Reddington no conseguiría
su bolso de lona.

619
00:28:58,911 --> 00:29:01,145
Y hasta que lo haga, parece
que el Sr. Reddington

620
00:29:01,147 --> 00:29:03,847
hará lo que sea para proteger a Garvey,

621
00:29:03,849 --> 00:29:06,316
incluso robarnos a un testigo esencial.

622
00:29:06,318 --> 00:29:08,218
Pensamos que el Sr. Reddington
intentaría trasladarlo,

623
00:29:08,220 --> 00:29:11,138
alejarlo lo más posible de Garvey.

624
00:29:11,172 --> 00:29:12,554
Así que emitimos una orden de búsqueda

625
00:29:12,556 --> 00:29:14,206
para todos los aeródromos
privados de la costa este.

626
00:29:14,208 --> 00:29:15,874
- ¿Hubo suerte?
- Tal vez, sí.

627
00:29:15,876 --> 00:29:17,509
Hay un agente de aduanas
que cree haber visto a Mejia

628
00:29:17,511 --> 00:29:19,111
abordar un avión privado

629
00:29:19,113 --> 00:29:20,979
unas horas antes de que
emitiéramos la orden de búsqueda.

630
00:29:20,981 --> 00:29:23,282
Vayan... los dos. Si lo confirman,

631
00:29:23,284 --> 00:29:25,884
obtendremos un manifiesto,
rastrearemos adónde iba.

632
00:29:25,886 --> 00:29:27,736
Tenemos una identificación
del nombre de la lista negra.

633
00:29:27,738 --> 00:29:29,254
¿Tiene 17 años?

634
00:29:29,256 --> 00:29:31,370
Esta joven es responsable de
matar al menos a diez hombres.

635
00:29:31,372 --> 00:29:32,858
Yo mismo no podía creerlo.

636
00:29:32,860 --> 00:29:35,027
Tiene edad suficiente para investigar
cómo construir una bomba en una mochila.

637
00:29:35,029 --> 00:29:37,510
Así que, cuando huyó, agarró a un tipo,

638
00:29:37,538 --> 00:29:39,137
tocó su chaqueta de piel.

639
00:29:39,139 --> 00:29:41,506
Hice que el laboratorio
buscara huellas dactilares.

640
00:29:41,508 --> 00:29:43,008
¿Y tienes una coincidencia?

641
00:29:43,010 --> 00:29:45,143
La tenemos. Un registro de inmigración.

642
00:29:45,145 --> 00:29:48,346
Anna-Gracia Duerte, nacida
en Brasil hace 17 años.

643
00:29:48,348 --> 00:29:50,782
El Departamento de Estado
dice que entró al país

644
00:29:50,784 --> 00:29:52,951
a los 13 años con su marido.

645
00:29:52,953 --> 00:29:55,201
¿Puede ser eso correcto? ¿13?

646
00:29:55,242 --> 00:29:56,542
Se casó con un hombre de
negocios estadounidense

647
00:29:56,544 --> 00:29:58,343
llamado Robert Corbin.

648
00:29:58,345 --> 00:30:00,012
Trabajaba para una editorial

649
00:30:00,014 --> 00:30:01,280
que tenía oficinas en Brasil.

650
00:30:01,282 --> 00:30:03,048
Tenía 43 años.

651
00:30:03,050 --> 00:30:05,834
Y esta... es una copia oficial
de su acta de matrimonio.

652
00:30:05,836 --> 00:30:08,287
Así que la asesina que está liberando
niñas-novias es una de ellas.

653
00:30:08,289 --> 00:30:11,190
El acta de matrimonio tiene
una dirección en White Oak.

654
00:30:11,192 --> 00:30:12,624
Vayan allí, ahora.

655
00:30:40,187 --> 00:30:42,387
Yo iré al tejado. Tú ve por el callejón.

656
00:31:07,155 --> 00:31:09,138
¡Atrás! ¡No te acerques más!

657
00:31:09,140 --> 00:31:10,718
- ¡Saltaré!
- Por favor, no hagas eso.

658
00:31:10,720 --> 00:31:13,400
¡Lo haré! ¡Atrás!

659
00:31:14,029 --> 00:31:15,845
Mira...

660
00:31:15,847 --> 00:31:18,097
solo puedo imaginar
por lo que has pasado.

661
00:31:18,099 --> 00:31:19,899
Un día, eres una niña,

662
00:31:19,901 --> 00:31:21,901
al siguiente, estás casada con
un hombre 30 años mayor que tú.

663
00:31:21,903 --> 00:31:24,337
¡No solo estaba casada con él!

664
00:31:24,339 --> 00:31:26,155
¡Me violó!

665
00:31:28,560 --> 00:31:31,711
Vivía cerca de la casa de mi familia.

666
00:31:31,713 --> 00:31:35,255
Un día, me invitó a
ver su apartamento y...

667
00:31:36,851 --> 00:31:38,484
Lo denuncié.

668
00:31:38,486 --> 00:31:40,553
Fui a la policía.

669
00:31:40,555 --> 00:31:43,389
Cuando mis padres se
enteraron, se enojaron...

670
00:31:43,391 --> 00:31:45,325
conmigo.

671
00:31:45,327 --> 00:31:50,613
Por avergonzarlos, por
causar un escándalo.

672
00:31:51,313 --> 00:31:55,025
Para que desapareciera,
contaron una historia.

673
00:31:56,463 --> 00:31:59,722
Dijeron que estábamos enamorados.

674
00:31:59,724 --> 00:32:01,997
Fueron a ver a Robert
e hicieron un trato,

675
00:32:01,999 --> 00:32:04,410
¡como si yo fuera algo
para ser intercambiado!

676
00:32:05,536 --> 00:32:07,313
Lo siento mucho.

677
00:32:08,124 --> 00:32:11,559
Sobreviví a su infierno
durante casi tres años.

678
00:32:11,561 --> 00:32:14,812
Hasta una tarde...

679
00:32:15,504 --> 00:32:17,422
cuando me liberé.

680
00:32:20,300 --> 00:32:23,154
Salvación...

681
00:32:23,887 --> 00:32:26,107
de un cuchillo de
cocina de diez dólares.

682
00:32:28,141 --> 00:32:30,055
Entonces supe lo que haría.

683
00:32:30,057 --> 00:32:34,815
Que moriría, si fuera necesario,
tratando de salvar a otras.

684
00:32:38,257 --> 00:32:40,307
Mis padres fueron asesinados
cuando yo tenía nueve años.

685
00:32:40,309 --> 00:32:41,659
Mi hermano y yo

686
00:32:41,661 --> 00:32:45,379
fuimos enviados a vivir con
la familia de nuestro padre.

687
00:32:45,381 --> 00:32:48,732
Y luego, lentamente, empecé a sanar.

688
00:32:48,734 --> 00:32:51,769
Esto fue gracias, en gran
parte, a mi prima Yana.

689
00:32:51,771 --> 00:32:53,037
Ella tenía 15.

690
00:32:53,039 --> 00:32:56,003
Era como una segunda madre para mí.

691
00:32:56,909 --> 00:32:58,759
Hasta que una noche en la cena,

692
00:32:58,761 --> 00:33:01,712
mi tío anunció que iba a casarse

693
00:33:02,134 --> 00:33:03,900
con un hombre que ninguno
de nosotros había conocido.

694
00:33:06,004 --> 00:33:08,505
Esa noche, Yana y yo
nos sentamos y lloramos.

695
00:33:08,507 --> 00:33:11,508
Porque al día siguiente, vino el hombre

696
00:33:11,510 --> 00:33:13,228
y ella se fue.

697
00:33:16,065 --> 00:33:19,182
No tuve la oportunidad de ayudarla.

698
00:33:21,220 --> 00:33:25,782
Por favor, dame la oportunidad
de ayudarte, Anna-Gracia....

699
00:33:26,921 --> 00:33:28,437
de contar tu historia.

700
00:33:31,279 --> 00:33:33,913
Aquí no es donde tu
historia debe de terminar.

701
00:33:39,022 --> 00:33:40,403
Ven.

702
00:33:49,470 --> 00:33:51,655
Es una terminal privada, así que
la Aduana y la Patrulla Fronteriza

703
00:33:51,657 --> 00:33:53,707
salen a recibir a los
extranjeros, ya saben,

704
00:33:53,709 --> 00:33:56,093
para asegurarse de que todo esté bien.

705
00:33:56,118 --> 00:33:57,718
Y fue a este joven a quien vio.

706
00:33:57,720 --> 00:33:59,653
- ¿Está seguro de ello?
- Bastante seguro.

707
00:33:59,655 --> 00:34:01,855
Acababa de terminar de autorizar
a un vuelo desde Buenos Aires

708
00:34:01,857 --> 00:34:03,757
y estaba conduciendo
de regreso a la oficina

709
00:34:03,759 --> 00:34:05,426
justo pasando este hangar.

710
00:34:05,428 --> 00:34:06,894
Estaba en muy mal estado.

711
00:34:15,938 --> 00:34:18,038
¿Qué vio exactamente?

712
00:34:18,040 --> 00:34:20,908
La puerta del hangar
estaba ligeramente abierta.

713
00:34:20,910 --> 00:34:24,011
Vi a ese tipo saliendo de un
auto con un segundo hombre.

714
00:34:24,013 --> 00:34:28,419
El segundo hombre llevaba un
sombrero y un abrigo largo.

715
00:34:28,444 --> 00:34:30,144
Ya saben, uno de esos sombreros
que tiene esa pequeña y elegante...

716
00:34:30,146 --> 00:34:31,512
- ¿Un fedora?
- Sí.

717
00:34:31,514 --> 00:34:33,614
Sí. Tenemos una idea
de quién podría ser.

718
00:34:33,616 --> 00:34:36,317
Abordaron un Gulfstream G650.

719
00:34:36,319 --> 00:34:38,686
El manifiesto dice que se
dirigían a las Antillas.

720
00:34:42,609 --> 00:34:44,525
Agente....

721
00:34:45,225 --> 00:34:46,457
Agente, ¿qué está haciendo?

722
00:34:46,459 --> 00:34:47,692
Nos han tendido una trampa.

723
00:34:50,363 --> 00:34:51,662
Hola, agente Keen.

724
00:34:51,664 --> 00:34:54,201
Vamos a necesitar que
venga con nosotros.

725
00:34:55,034 --> 00:34:56,501
¿Trabajas para Garvey?

726
00:34:56,503 --> 00:34:58,202
La está esperando.

727
00:34:59,556 --> 00:35:00,972
¡Elizabeth!

728
00:35:26,706 --> 00:35:29,040
¿Entienden lo que están pidiendo?

729
00:35:29,042 --> 00:35:30,708
Ella es culpable de múltiples
cargos de asesinato.

730
00:35:30,710 --> 00:35:32,109
El primero fue su marido,

731
00:35:32,111 --> 00:35:34,441
un crimen que cometió
cuando tenía 16 años.

732
00:35:34,466 --> 00:35:37,567
Su edad no justifica
legalmente lo que hizo.

733
00:35:37,569 --> 00:35:39,736
No la estoy excusando,
Gerald. Lo estoy explicando.

734
00:35:39,738 --> 00:35:42,505
Una niña de 13 años víctima de
violación, forzada por sus padres

735
00:35:42,507 --> 00:35:44,641
a casarse con un hombre que
le triplicaba la edad...

736
00:35:44,643 --> 00:35:46,709
una niña que no podía
conducir un automóvil

737
00:35:46,711 --> 00:35:49,712
o consentir a tener sexo legalmente
con un hombre mayor de 18 años.

738
00:35:49,714 --> 00:35:51,514
Sus padres consintieron por ella,

739
00:35:51,516 --> 00:35:54,002
para una vida de repetidas
agresiones sexuales.

740
00:35:54,027 --> 00:35:55,293
El matrimonio era legal.

741
00:35:55,295 --> 00:35:56,728
Y en la mayoría de los estados,

742
00:35:56,730 --> 00:35:58,196
si te casas con el hombre
que supuestamente te violó,

743
00:35:58,198 --> 00:35:59,664
no puede ser procesado.

744
00:35:59,666 --> 00:36:01,833
Imagina el estado mental
de esa chica, Gerald.

745
00:36:01,835 --> 00:36:03,935
Podría argumentar coacción, locura.

746
00:36:03,937 --> 00:36:05,470
Tal vez por matar a su propio marido,

747
00:36:05,472 --> 00:36:06,671
pero luego siguió matando.

748
00:36:06,673 --> 00:36:08,373
Para salvar a otros. En su mente,

749
00:36:08,375 --> 00:36:10,542
estaba protegiendo a otras
chicas, víctimas, como ella.

750
00:36:10,544 --> 00:36:12,477
Sus abogados la convertirán
en la imagen de la lucha

751
00:36:12,479 --> 00:36:14,179
contra el matrimonio
forzado de menores...

752
00:36:14,181 --> 00:36:15,747
una mártir de la causa para

753
00:36:15,749 --> 00:36:18,183
poner fin al abuso sancionado más
generalizado contra las mujeres

754
00:36:18,185 --> 00:36:19,584
en el mundo de hoy.

755
00:36:19,586 --> 00:36:22,654
Y tú serás el hombre
que peleará contra ella.

756
00:36:23,114 --> 00:36:24,547
Es solo una niña.

757
00:36:24,549 --> 00:36:25,882
Ha aprendido todo lo que hay que saber

758
00:36:25,884 --> 00:36:27,920
sobre el dolor y la traición.

759
00:36:28,720 --> 00:36:31,420
Vamos a enseñarle algo
sobre la misericordia.

760
00:36:31,422 --> 00:36:34,357
¿Por qué no me apartaste de él antes?

761
00:36:34,359 --> 00:36:36,125
Sé que podrías haberlo hecho.

762
00:36:36,127 --> 00:36:39,195
Lo encontré ligeramente terapéutico.

763
00:36:39,197 --> 00:36:40,844
Te debo una disculpa.

764
00:36:40,846 --> 00:36:43,132
Me estabas vigilando en Boston.

765
00:36:43,134 --> 00:36:46,002
Sugerí que te refugiaras
aquí. Elegiste no hacerlo.

766
00:36:46,004 --> 00:36:48,104
Así que, sí, te estaba
vigilando en Boston.

767
00:36:48,106 --> 00:36:52,728
No acepto tus disculpas por
llevarte a nuestro testigo.

768
00:36:52,753 --> 00:36:55,521
No me disculpo por eso.

769
00:36:55,523 --> 00:36:57,723
Me disculpo por decirle a Garvey

770
00:36:57,725 --> 00:37:00,726
que lo mataría si alguna
vez fuera tras de ti.

771
00:37:00,728 --> 00:37:02,761
¿Y por qué te disculparías por eso?

772
00:37:02,763 --> 00:37:04,696
Piensa como un criminal, Lizzy.

773
00:37:07,468 --> 00:37:09,167
Porque al amenazarlo,

774
00:37:09,169 --> 00:37:10,453
le dijiste lo importante

775
00:37:10,478 --> 00:37:12,789
- que soy para ti.
- Sí.

776
00:37:12,814 --> 00:37:14,514
Al decirle que no viniera por mí,

777
00:37:14,516 --> 00:37:16,593
garantizaste que lo haría.

778
00:37:17,486 --> 00:37:19,853
No espero que aceptes mis disculpas,

779
00:37:19,855 --> 00:37:21,671
no hasta que esto termine.

780
00:37:21,673 --> 00:37:24,309
Y cuando lo haga... tal vez.

781
00:37:25,026 --> 00:37:28,294
No sé si esto es culpa tuya o no.

782
00:37:29,698 --> 00:37:31,817
Pero sí sé...

783
00:37:32,884 --> 00:37:35,529
que solo estoy aquí por ti.

784
00:37:36,505 --> 00:37:38,204
Así que...

785
00:37:38,206 --> 00:37:39,606
gracias.

786
00:37:42,944 --> 00:37:45,142
Tengo entendido que tienen en custodia

787
00:37:45,144 --> 00:37:47,847
a la joven que mató a Jerry Jawal.

788
00:37:47,849 --> 00:37:51,351
Necesito que le hagas
una pregunta por mí...

789
00:37:52,013 --> 00:37:53,245
por nosotros.

790
00:37:55,691 --> 00:37:56,941
Estoy cansada.

791
00:37:56,943 --> 00:37:58,692
Ya casi terminamos aquí.

792
00:37:58,694 --> 00:38:02,763
Anna, el fiscal general
ha tomado una decisión.

793
00:38:02,765 --> 00:38:06,033
Tiene el derecho de acusarte
como adulto por tus crímenes.

794
00:38:06,035 --> 00:38:08,202
En lugar de eso, ha accedido a acusarte

795
00:38:08,204 --> 00:38:10,355
como delincuente juvenil.

796
00:38:11,561 --> 00:38:13,227
No estoy segura de lo que eso significa.

797
00:38:13,229 --> 00:38:15,963
Significa que tendrás que
declararte culpable de todo,

798
00:38:15,965 --> 00:38:18,699
estar de acuerdo con la terapia
y la necesidad de rehabilitación.

799
00:38:18,701 --> 00:38:20,067
Pero también significa que

800
00:38:20,069 --> 00:38:22,737
no irás a una prisión para adultos.

801
00:38:22,739 --> 00:38:24,572
Si cumples la condena y te
mantienes alejada de los problemas,

802
00:38:24,574 --> 00:38:27,775
podrías estar fuera a los 21 años.

803
00:38:27,777 --> 00:38:29,744
¿21?

804
00:38:30,267 --> 00:38:31,633
¿Cómo?

805
00:38:31,635 --> 00:38:34,202
¿Por qué harían esto por mí?

806
00:38:34,204 --> 00:38:36,037
Porque por primera vez en mucho tiempo,

807
00:38:36,039 --> 00:38:38,706
alguien te va a tratar
como lo que eres...

808
00:38:38,708 --> 00:38:40,108
una niña.

809
00:38:41,611 --> 00:38:43,144
Gracias.

810
00:38:45,949 --> 00:38:49,817
Anna, hay algo en lo
que podrías ayudarnos.

811
00:38:49,819 --> 00:38:52,687
El marido de Reva Jawal
tenía una caja fuerte.

812
00:38:52,689 --> 00:38:54,489
Antes de que te fueras
esa noche, la vaciaste.

813
00:38:54,491 --> 00:38:57,458
- ¿Te acuerdas?
- Sí.

814
00:38:57,460 --> 00:39:00,395
Había un libro mayor negro.

815
00:39:00,397 --> 00:39:03,355
Registramos su apartamento,
pero no pudimos encontrarlo.

816
00:39:03,357 --> 00:39:06,194
Lo tiré a la basura.

817
00:39:06,219 --> 00:39:08,586
¿Recuerdas dónde?

818
00:39:10,657 --> 00:39:12,990
Piensa. Es muy importante.

819
00:39:19,346 --> 00:39:21,343
¿No es esto encantador?

820
00:39:23,936 --> 00:39:25,836
Una especie de rascador
de espalda, creo.

821
00:39:29,709 --> 00:39:31,308
Aquí hay una bolsa de fideos.

822
00:39:33,084 --> 00:39:35,672
Recuérdame otra vez por qué
una lista de rutas de drogas

823
00:39:35,674 --> 00:39:37,836
es más valiosa para nosotros
que el testigo clave

824
00:39:37,861 --> 00:39:39,827
que te llevaste de la custodia del FBI.

825
00:39:39,829 --> 00:39:42,897
Su testigo presentó una amenaza legal.

826
00:39:42,899 --> 00:39:46,000
Desafortunadamente, el Sr. Garvey
no le teme a las amenazas legales.

827
00:39:46,002 --> 00:39:49,420
O de ti o de la policía
o de los cárteles.

828
00:39:49,422 --> 00:39:52,006
No. Pero tiene miedo de perder su poder,

829
00:39:52,008 --> 00:39:54,409
que es exactamente lo
que pretendo quitarle

830
00:39:54,411 --> 00:39:56,361
cuando encontremos este
maldito libro mayor.

831
00:39:59,916 --> 00:40:02,550
Comida tailandesa.

832
00:40:02,552 --> 00:40:04,778
¿Qué celebramos?

833
00:40:04,803 --> 00:40:07,204
Nada. Solo tuve un día difícil.

834
00:40:07,206 --> 00:40:10,600
Pensé que podría mejorarlo
con un poco de Pad See Ew.

835
00:40:11,577 --> 00:40:13,777
¿No quieres comida tailandesa?
Porque creo que tenemos otras cosas.

836
00:40:13,779 --> 00:40:15,012
No, no, no. Comida tailandesa está bien.

837
00:40:15,014 --> 00:40:17,414
La comida tailandesa
es... No, eso es genial.

838
00:40:17,416 --> 00:40:19,516
Es solo que

839
00:40:19,518 --> 00:40:21,418
es tan tonto, realmente.

840
00:40:22,755 --> 00:40:24,782
Ya sabes que mi abuela

841
00:40:24,784 --> 00:40:26,271
se está deshaciendo de muchas cosas.

842
00:40:26,273 --> 00:40:29,661
Bueno, ella pensó que...

843
00:40:31,121 --> 00:40:32,496
¿Qué?

844
00:40:32,873 --> 00:40:35,465
Es...

845
00:40:35,467 --> 00:40:37,334
No es nada, en realidad.

846
00:40:46,930 --> 00:40:48,613
Es hermoso.

847
00:40:49,345 --> 00:40:53,151
Se alegrará mucho de oír eso.

848
00:40:53,153 --> 00:40:56,554
Es más de ella que de mí.

849
00:40:56,556 --> 00:40:58,974
Basta ya. Sé que fue idea tuya.

850
00:40:58,976 --> 00:41:01,526
Me encanta. Gracias.

851
00:41:04,281 --> 00:41:06,798
Entonces, ¿comemos?

852
00:41:06,800 --> 00:41:08,266
Comer.

853
00:41:08,268 --> 00:41:10,268
Sí, ya sabes...

854
00:41:10,754 --> 00:41:12,154
comida.

855
00:41:12,179 --> 00:41:13,678
Me muero de hambre.

856
00:41:15,582 --> 00:41:16,848
¿Seguro que quieres comida tailandesa?

857
00:41:16,850 --> 00:41:18,116
Porque puedo pedir otra cosa.

858
00:41:18,118 --> 00:41:20,985
No, no, de verdad. Estoy bien.

859
00:41:20,987 --> 00:41:23,354
Todo lo que quiero está aquí.

860
00:41:45,653 --> 00:41:47,099
Sí.

861
00:41:47,101 --> 00:41:49,502
Lo intentaste.

862
00:41:49,504 --> 00:41:50,937
Fallaste.

863
00:41:50,939 --> 00:41:52,672
Bueno, ya sabes lo que dicen.

864
00:41:52,674 --> 00:41:54,373
Si al principio no tienes éxito...

865
00:41:54,375 --> 00:41:56,901
Tuviste tu turno. Ahora es el mío.

866
00:41:56,932 --> 00:41:58,499
Bueno, no te entusiasmes demasiado.

867
00:41:58,501 --> 00:42:00,534
Todavía tengo lo que estás buscando.

868
00:42:01,946 --> 00:42:03,537
Pero ahora no soy el único

869
00:42:03,539 --> 00:42:06,206
al que le falta algo de valor.

870
00:42:06,208 --> 00:42:09,910
- ¿De qué estás hablando?
- Estaré en contacto.

871
00:42:19,277 --> 00:42:22,277
www.subtitulamos.tv

