1
00:00:10,176 --> 00:00:12,355
¡Reva, ya llegué!

2
00:00:12,387 --> 00:00:13,629
¿Dónde estás?

3
00:00:18,706 --> 00:00:20,444
¿Reva?

4
00:00:22,931 --> 00:00:24,456
Hola.

5
00:00:24,457 --> 00:00:26,658
¿Cómo puedes concentrarte con
esa cosa sonando tan fuerte?

6
00:00:26,660 --> 00:00:28,026
Me mantiene centrada.

7
00:00:28,028 --> 00:00:29,928
Tus notas no lo demuestran.

8
00:00:29,930 --> 00:00:31,462
No empieces, ¿sí?

9
00:00:33,200 --> 00:00:36,217
¿Quieres ayuda? Soy
bueno con los números.

10
00:00:36,219 --> 00:00:38,069
Lo tengo resuelto. ¿Quieres comer?

11
00:00:38,071 --> 00:00:39,420
La cena está lista.

12
00:00:39,422 --> 00:00:40,738
Quizá en un rato.

13
00:00:40,740 --> 00:00:42,941
Tengo una reunión de trabajo.

14
00:00:42,943 --> 00:00:45,210
Lo siento. ¿Qué puedo hacer? Es trabajo.

15
00:00:45,212 --> 00:00:47,579
Como quieras.

16
00:01:05,365 --> 00:01:07,165
Odio esperar. Dime algo bueno,

17
00:01:07,167 --> 00:01:09,753
algo que valga la pena esperar.

18
00:01:09,755 --> 00:01:12,895
Tenemos un trato. Tengo lo que buscas.

19
00:01:12,923 --> 00:01:14,323
¿Cuándo lo tendré?

20
00:01:14,325 --> 00:01:16,158
Si Garvey se entera...

21
00:01:16,160 --> 00:01:19,561
No lo hará. Sal ahora. Puedes
estar aquí en 30 minutos.

22
00:01:19,563 --> 00:01:21,296
Espera, no...

23
00:01:23,200 --> 00:01:25,067
Pero... ¿Jerry? ¿Jerry?

24
00:01:30,241 --> 00:01:31,440
¿Qué pasó?

25
00:01:31,442 --> 00:01:33,075
Nada bueno.

26
00:01:34,917 --> 00:01:42,115
www.subtitulamos.tv

27
00:01:43,812 --> 00:01:46,255
Los forenses dicen que el informe
va a estar listo más tarde.

28
00:01:47,100 --> 00:01:49,558
Prometí que lo protegeríamos...

29
00:01:50,200 --> 00:01:51,499
que yo lo protegería.

30
00:01:51,524 --> 00:01:53,291
Aram, vamos a descubrir

31
00:01:53,293 --> 00:01:55,426
quién se llevó a este testigo, ¿sí?

32
00:01:55,428 --> 00:01:56,711
Tony Mejia iba a testificar

33
00:01:56,713 --> 00:01:58,663
que vio a Ian Garvey matar a un policía.

34
00:01:58,665 --> 00:02:00,631
Y gracias a mí...

35
00:02:00,633 --> 00:02:02,833
es probable que no lo haga jamás.

36
00:02:02,835 --> 00:02:04,368
Espera.

37
00:02:04,885 --> 00:02:06,452
¿Eso es lo que creo?

38
00:02:06,477 --> 00:02:08,777
Era de mi abuela.

39
00:02:08,779 --> 00:02:11,513
La amatista es la piedra natal de Samar.

40
00:02:11,515 --> 00:02:14,034
Y yo que pensaba que eras un pesimista.

41
00:02:16,320 --> 00:02:17,652
¿Cuándo vas a hacerle la pregunta?

42
00:02:17,654 --> 00:02:19,020
¿Qué?

43
00:02:19,022 --> 00:02:20,455
No.

44
00:02:20,457 --> 00:02:22,909
¡No, no, no, no! No es
un anillo de compromiso.

45
00:02:22,911 --> 00:02:24,203
Solo es un anillo.

46
00:02:24,205 --> 00:02:26,346
Pero han estado saliendo
por más de un año.

47
00:02:26,371 --> 00:02:27,837
Si le das un anillo,

48
00:02:27,862 --> 00:02:29,495
va a pensar que le pides casamiento.

49
00:02:29,497 --> 00:02:31,563
Es una locura. ¿Cómo puede pensar
que es una petición de casamiento...

50
00:02:31,565 --> 00:02:32,798
si no se lo pido?

51
00:02:32,800 --> 00:02:34,333
Solo puedo suponer qué
va a hacer una mujer,

52
00:02:34,335 --> 00:02:37,169
pero por qué lo hace, no tengo ni idea.

53
00:02:37,171 --> 00:02:38,437
Aparentemente, yo tampoco.

54
00:02:38,439 --> 00:02:40,339
Bueno, ¿por qué no le preguntas a una?

55
00:02:40,341 --> 00:02:41,674
Hola. ¿Qué pasa?

56
00:02:41,676 --> 00:02:43,108
Sí. Yo...

57
00:02:43,110 --> 00:02:44,610
quería preguntarte sobre

58
00:02:44,612 --> 00:02:46,956
las grabaciones de cuando
perdí a Tony Mejia.

59
00:02:46,981 --> 00:02:48,781
No lo perdiste. Garvey se lo llevó

60
00:02:48,783 --> 00:02:50,183
en un ataque extremadamente sofisticado.

61
00:02:50,185 --> 00:02:51,818
Llevo días diciéndoselo.

62
00:02:51,820 --> 00:02:54,053
Buena suerte intentando hacerlo
creer que no fue su culpa.

63
00:02:54,055 --> 00:02:56,289
Ha mirado día y noche
fotos de prontuario

64
00:02:56,291 --> 00:02:57,857
intentando identificar
al hombre que vio.

65
00:02:57,859 --> 00:03:00,526
Intentando y fallando con la identidad
y las grabaciones de seguridad.

66
00:03:00,528 --> 00:03:03,058
Tres grabaciones diferentes
de tres negocios diferentes

67
00:03:03,083 --> 00:03:04,850
todas cortadas diez
minutos antes del ataque.

68
00:03:04,852 --> 00:03:07,352
Lo que significa que
fuiste guiado a ese punto.

69
00:03:07,354 --> 00:03:09,922
Garvey sabía exactamente
dónde íbamos a estar y cuándo.

70
00:03:09,924 --> 00:03:11,340
Las grabaciones no sirven de nada.

71
00:03:11,342 --> 00:03:12,958
Estamos donde empezamos.

72
00:03:19,800 --> 00:03:22,201
Buenos días.

73
00:03:22,203 --> 00:03:24,503
Espero que tengas indigestión.

74
00:03:24,505 --> 00:03:27,406
No. Pero si te hace sentir
mejor, estoy de mal humor.

75
00:03:27,408 --> 00:03:30,909
- ¡Excelente!
- Está preparando gachas de fenogreco.

76
00:03:31,423 --> 00:03:33,200
Mis ancestros descubrieron
que puede curar

77
00:03:33,202 --> 00:03:35,609
un estómago problemático y
aliviar dolores y malestares.

78
00:03:35,611 --> 00:03:38,261
Cocina medicinal del sur de Sudán.

79
00:03:38,263 --> 00:03:40,397
Preparada en la cocina de su embajada.

80
00:03:40,399 --> 00:03:41,665
¿No estás viviendo a lo grande?

81
00:03:41,667 --> 00:03:43,233
Gracias a Dembe.

82
00:03:43,235 --> 00:03:45,915
Su primo fue nombrado recientemente
ministro del Exterior.

83
00:03:45,917 --> 00:03:47,018
De un país sin

84
00:03:47,043 --> 00:03:49,173
tratado de extradición. Qué conveniente.

85
00:03:49,175 --> 00:03:52,163
No me oculto de las
autoridades estadounidenses.

86
00:03:52,188 --> 00:03:55,056
Podría esquivar esas gotas
de lluvia y nunca mojarme.

87
00:03:55,058 --> 00:03:57,592
Estoy aquí por culpa de
Garvey, y tú también deberías,

88
00:03:57,594 --> 00:04:00,461
para tu protección y para
curar lo que te aqueja.

89
00:04:00,463 --> 00:04:02,029
Garvey es lo que me aqueja.

90
00:04:02,031 --> 00:04:03,798
Se llevó a nuestro testigo
de la escolta de Aram.

91
00:04:03,800 --> 00:04:06,601
Intento rastrear cómo pasó, pero

92
00:04:06,603 --> 00:04:07,935
si hay algo que puedas hacer...

93
00:04:07,937 --> 00:04:09,804
¿Trajiste el expediente?

94
00:04:09,806 --> 00:04:11,439
¿Vas a ayudar o no?

95
00:04:11,441 --> 00:04:13,441
Eso intento.

96
00:04:13,443 --> 00:04:16,027
¿Dices que esto está
relacionado con Garvey?

97
00:04:16,029 --> 00:04:18,980
Jerry Jawal no era solo un
administrador portuario.

98
00:04:18,982 --> 00:04:22,150
Era un asociado importante
del sindicato Nash,

99
00:04:22,152 --> 00:04:25,987
el hombre responsable de
ingresar la mercancía al país

100
00:04:25,989 --> 00:04:29,323
de manera segura y con la
documentación adecuada.

101
00:04:29,325 --> 00:04:34,080
Lo mataron ayer mientras
hablaba por teléfono conmigo.

102
00:04:34,107 --> 00:04:36,441
Si trabajaba para Nash, ¿por
qué estaba hablando contigo?

103
00:04:36,443 --> 00:04:38,743
Trabajaba con el sindicato
Nash, no para ellos.

104
00:04:38,745 --> 00:04:40,462
Conocía a Jerry desde hace tiempo.

105
00:04:40,464 --> 00:04:43,381
Estábamos por hacer un trato.

106
00:04:43,383 --> 00:04:45,400
Accedió a darme un libro mayor,

107
00:04:45,402 --> 00:04:48,809
un listado de todos los
cargamentos del sindicato Nash

108
00:04:48,836 --> 00:04:52,104
y sus puntos de origen
de los últimos 14 meses.

109
00:04:52,106 --> 00:04:54,540
¿Y crees que Garvey lo
averiguó y lo mató antes?

110
00:04:54,542 --> 00:04:57,577
Porque nuestros agentes tienen una
explicación completamente diferente.

111
00:04:57,579 --> 00:05:01,127
No hay ninguna mención del libro
mayor recuperado de la escena.

112
00:05:01,152 --> 00:05:02,819
Creen que fue un crimen
motivado por odio.

113
00:05:02,844 --> 00:05:05,478
La caja fuerte fue vaciada.
Quizá el libro mayor estaba ahí.

114
00:05:05,480 --> 00:05:08,214
¿Para hacer que un crimen
motivado por odio parezca un robo?

115
00:05:08,216 --> 00:05:10,210
Ahora yo tengo indigestión.

116
00:05:11,019 --> 00:05:12,752
Cuéntame tu teoría.

117
00:05:12,754 --> 00:05:14,170
¿Quién es el que odia?

118
00:05:14,172 --> 00:05:16,289
¿Y qué odia?

119
00:05:16,291 --> 00:05:19,525
Coogan Hudnutt, editor del
semanario Orgullo Nacional

120
00:05:19,527 --> 00:05:21,694
y fundador del grupo
de derecha alternativa

121
00:05:21,696 --> 00:05:23,596
conocido como la Brigada Unida.

122
00:05:23,598 --> 00:05:25,698
Un neonazi con léxico elegante

123
00:05:25,700 --> 00:05:27,366
ocultando un fascismo
de la vieja escuela

124
00:05:27,368 --> 00:05:29,568
detrás de palabrería hueca
de "Primero EE. UU.".

125
00:05:29,570 --> 00:05:32,076
El FBI cree que es quien
mató a Jerry Jawal.

126
00:05:32,101 --> 00:05:34,101
Cuando Jawal se hizo cargo
del puerto en Baltimore,

127
00:05:34,103 --> 00:05:35,702
cambió al equipo de administración,

128
00:05:35,704 --> 00:05:37,487
contrató a compatriotas de la India.

129
00:05:37,489 --> 00:05:39,539
Si le está suministrando
opio al sindicato Nash,

130
00:05:39,541 --> 00:05:41,608
tendría sentido que quisiera
a su propio personal a cargo.

131
00:05:41,610 --> 00:05:43,543
Coogan Hudnutt y su
alegre banda de xenófobos

132
00:05:43,545 --> 00:05:45,946
no aceptaron esa idea.
Comenzaron a hacer amenazas.

133
00:05:45,948 --> 00:05:47,714
Entonces un estibador
fue atacado y apuñalado

134
00:05:47,716 --> 00:05:50,044
y ahora le dispararon
a Jawal en su casa.

135
00:05:50,071 --> 00:05:52,505
Imagino que los agentes a
cargo fueron a ver a Hudnutt.

136
00:05:52,507 --> 00:05:54,440
Lo intentaron, pero ya
se había dado a la fuga.

137
00:05:54,442 --> 00:05:56,509
Creía que habías ido a hablar
con Reddington sobre el testigo.

138
00:05:56,511 --> 00:05:58,995
Lo hice. Reddington cree que
recuperar el libro mayor de Jawal

139
00:05:58,997 --> 00:06:00,380
- es más importante.
- ¿Por qué?

140
00:06:00,382 --> 00:06:01,931
Porque contiene la identidad de

141
00:06:01,933 --> 00:06:04,384
del proveedor del sindicato
Nash... el proveedor original,

142
00:06:04,386 --> 00:06:06,819
el que tiene miles de
hectáreas de adormidera

143
00:06:06,861 --> 00:06:08,194
que provee a su negocio.

144
00:06:08,219 --> 00:06:10,353
Y dice que encontrar a
ese proveedor es la clave

145
00:06:10,355 --> 00:06:11,769
para acabar con Garvey. ¿Cómo?

146
00:06:11,771 --> 00:06:14,256
¿Puede relacionarlos, probar
que Garvey protege al sindicato?

147
00:06:14,258 --> 00:06:16,125
Todo lo que Reddington
dijo fue que deberíamos

148
00:06:16,127 --> 00:06:18,594
usar todo medio convencional
a nuestra disposición

149
00:06:18,596 --> 00:06:20,596
- para encontrar al asesino de Jawal.
- ¿Y el Sr. Reddington?

150
00:06:20,598 --> 00:06:22,748
Creo que los métodos que tiene en mente

151
00:06:22,750 --> 00:06:25,468
son un poco menos convencionales.

152
00:06:33,778 --> 00:06:35,444
Buenas tardes.

153
00:06:35,446 --> 00:06:36,712
Tú estás bien.

154
00:06:36,714 --> 00:06:39,382
Este se queda afuera.

155
00:06:39,384 --> 00:06:42,736
- ¿"Este"?
- Raymond, estoy bien.

156
00:06:42,738 --> 00:06:44,357
Esperaré afuera.

157
00:07:00,605 --> 00:07:02,805
¿Qué quieres?

158
00:07:03,613 --> 00:07:05,954
Busco a Coogan Hudnutt.

159
00:07:06,824 --> 00:07:08,477
Tienen que saber dónde está.

160
00:07:09,371 --> 00:07:11,973
Son los hombres que le
proveen protección en sus

161
00:07:12,674 --> 00:07:14,974
manifestaciones con antorchas Tiki.

162
00:07:14,976 --> 00:07:17,844
Tengo 10.000 dólares para
el primer hombre que hable

163
00:07:17,846 --> 00:07:19,379
y me diga dónde encontrarlo.

164
00:07:19,381 --> 00:07:21,824
- Yo se lo diré.
- ¡Cierra el pico, Donnie-Wayne!

165
00:07:21,849 --> 00:07:23,166
Es mucho dinero. Vamos...

166
00:07:23,168 --> 00:07:25,251
Coogan habla mucho,
pero no alimenta a mi...

167
00:07:25,253 --> 00:07:27,119
¡Dije que te calles!

168
00:07:27,121 --> 00:07:28,411
Oh, vaya...

169
00:07:32,260 --> 00:07:33,292
   

170
00:07:37,065 --> 00:07:39,502
Parece que tenemos un ganador.

171
00:07:39,504 --> 00:07:41,124
¿Dónde está Coogan?

172
00:07:50,511 --> 00:07:53,045
   

173
00:08:01,889 --> 00:08:05,424
Se dice que eres el
que mató a Jerry Jawal.

174
00:08:05,426 --> 00:08:07,793
Tienes que tener una cosa que busco.

175
00:08:07,795 --> 00:08:09,628
No maté a nadie.

176
00:08:09,630 --> 00:08:12,331
Y yo que temía que podrías hacer
que esto sea fácil para ti.

177
00:08:28,856 --> 00:08:30,359
DE NÚMERO DESCONOCIDO: AFUERA

178
00:08:46,401 --> 00:08:48,134
No puedo creer que lo hicimos.

179
00:08:48,136 --> 00:08:50,370
Es comprensible que te sientas así.

180
00:08:50,372 --> 00:08:53,005
Solo recuerda... era un hombre terrible

181
00:08:53,007 --> 00:08:55,556
y lo que te hizo es imperdonable.

182
00:08:58,813 --> 00:09:00,482
Todo va a estar bien.

183
00:09:01,549 --> 00:09:03,583
No se imaginan nada.

184
00:09:13,593 --> 00:09:15,376
Llegas tarde.

185
00:09:15,378 --> 00:09:18,045
Lo sé. Lo siento.

186
00:09:18,047 --> 00:09:19,914
Espera, tú... tú no eres...

187
00:09:19,916 --> 00:09:22,616
¿Tú eres... ella?

188
00:09:22,618 --> 00:09:27,054
Te comunicaste por la
red, pediste mi ayuda.

189
00:09:27,056 --> 00:09:29,297
No me di cuenta que serías...

190
00:09:29,299 --> 00:09:31,258
¿Una chica?

191
00:09:31,260 --> 00:09:32,993
Tengo 17 años.

192
00:09:32,995 --> 00:09:34,962
¿Es verdad?

193
00:09:34,964 --> 00:09:36,597
¿Puedes ayudarme?

194
00:09:37,394 --> 00:09:39,350
Puedo.

195
00:09:40,117 --> 00:09:42,200
Pero tienes que tener muy en claro

196
00:09:42,202 --> 00:09:44,317
lo que significa.

197
00:09:45,706 --> 00:09:48,023
Si me involucro,

198
00:09:48,025 --> 00:09:49,507
él muere.

199
00:09:49,509 --> 00:09:52,977
Ni cuestionamientos, ni
segundas oportunidades.

200
00:09:52,979 --> 00:09:55,829
Me pides que lo mate por ti.

201
00:09:57,017 --> 00:09:58,950
¿Eso es lo que quieres?

202
00:10:02,556 --> 00:10:04,372
Mira...

203
00:10:04,374 --> 00:10:07,592
sé exactamente por lo que estás pasando.

204
00:10:08,266 --> 00:10:09,482
Créeme.

205
00:10:14,080 --> 00:10:15,379
Tómalo.

206
00:10:15,381 --> 00:10:17,142
Tiene mi número.

207
00:10:18,117 --> 00:10:20,985
Si decides que quieres mi ayuda, llama.

208
00:10:20,987 --> 00:10:23,354
- No puedo pagarte.
- No.

209
00:10:23,356 --> 00:10:25,723
No quiero tu dinero.

210
00:10:25,725 --> 00:10:27,258
Lo que recibo es un nombre...

211
00:10:27,260 --> 00:10:30,761
alguien a quien conoces que
también necesita de mis servicios.

212
00:10:30,763 --> 00:10:32,763
Le devuelves el favor a otra persona.

213
00:10:38,869 --> 00:10:41,103
Necesito conseguir pastrami.

214
00:10:41,105 --> 00:10:42,605
¿Qué diablos vas a hacer con pastrami?

215
00:10:42,607 --> 00:10:43,939
Comérmelo. ¿Qué crees?

216
00:10:43,941 --> 00:10:46,141
- Bueno, quiero decir, él...
- No es quien buscas.

217
00:10:46,143 --> 00:10:48,611
Viendo el lado positivo, es
unos ocho centímetros más alto.

218
00:10:48,613 --> 00:10:50,446
¿Quién diría que la
piel fuera tan elástica?

219
00:10:50,448 --> 00:10:53,262
Te extrañé, Teddy.

220
00:10:53,264 --> 00:10:55,351
Es bueno tenerte de
vuelta en el trabajo.

221
00:10:55,353 --> 00:10:57,154
¿Te podemos acompañar a almorzar?

222
00:10:57,156 --> 00:10:59,788
¿Una zarigüeya tiene 13 pezones?

223
00:11:00,451 --> 00:11:02,034
No tengo ni idea.

224
00:11:02,036 --> 00:11:04,086
Creería que sería un número par.

225
00:11:04,088 --> 00:11:06,055
Le daré la dirección a
Dembe para el almuerzo.

226
00:11:06,057 --> 00:11:07,290
Acompáñame.

227
00:11:17,101 --> 00:11:19,635
Elizabeth, tengo novedades.

228
00:11:19,637 --> 00:11:20,936
Según Reddington,

229
00:11:20,938 --> 00:11:22,538
Hudnutt ordenó el ataque al estibador,

230
00:11:22,540 --> 00:11:24,779
pero no tuvo nada que ver
con el asesinato de Jawal.

231
00:11:24,809 --> 00:11:26,242
Volvemos a la teoría de Reddington...

232
00:11:26,244 --> 00:11:28,477
Garvey llegó a Jawal antes que
pudiera darle el libro mayor.

233
00:11:28,479 --> 00:11:31,681
Quizá. Pero antes de afirmar
cualquier conclusión,

234
00:11:31,683 --> 00:11:33,199
quiero investigar todas las opciones:

235
00:11:33,201 --> 00:11:35,685
organizaciones de droga
rivales, disputas domésticas.

236
00:11:35,687 --> 00:11:36,919
Jawal estaba casado.

237
00:11:36,921 --> 00:11:39,516
Comiencen con la esposa. A ver qué sabe.

238
00:11:40,792 --> 00:11:41,991
Muy bien. Gracias.

239
00:11:44,771 --> 00:11:46,371
Estoy seguro de que no es nada,

240
00:11:46,373 --> 00:11:48,206
pero el laboratorio
forense llamó recién.

241
00:11:48,208 --> 00:11:50,041
Tienen información
nueva de la emboscada.

242
00:11:50,043 --> 00:11:52,243
Voy contigo.

243
00:11:52,245 --> 00:11:55,046
Lo estamos desarmando
para ser extracuidadosos.

244
00:11:55,048 --> 00:11:57,108
Pero no nos llevó demasiado

245
00:11:57,133 --> 00:11:59,433
descubrir por qué su vehículo se
quedó sin batería en el ataque.

246
00:11:59,458 --> 00:12:01,458
- ¿Qué es eso?
- No tengo ni idea de qué es,

247
00:12:01,460 --> 00:12:03,160
pero sí sé lo que hace.

248
00:12:03,162 --> 00:12:05,862
Accede de manera inalámbrica al módulo
de control del tren motriz y a la

249
00:12:05,864 --> 00:12:08,699
unidad de control electrónico para
dominar de manera remota al vehículo.

250
00:12:08,701 --> 00:12:10,300
Necesitamos llevarnos esto.

251
00:12:10,302 --> 00:12:12,269
Tengo que abrirlo y ver
exactamente a qué nos enfrentamos.

252
00:12:12,271 --> 00:12:14,705
Conozco esa mirada.
Tuve la misma expresión

253
00:12:14,707 --> 00:12:17,887
la primera vez que mi padre me dejó
hacer la afinación a su Trans Am del 76.

254
00:12:19,078 --> 00:12:21,099
Dejen que les busque la documentación.

255
00:12:21,714 --> 00:12:24,481
¿Qué tan bueno es esto?

256
00:12:24,987 --> 00:12:26,320
Si pudiéramos relacionarlo con Garvey...

257
00:12:26,322 --> 00:12:28,822
Liz...

258
00:12:28,824 --> 00:12:31,959
Bien, tengo un anillo

259
00:12:31,961 --> 00:12:33,393
y quería dárselo a Samar.

260
00:12:33,395 --> 00:12:35,295
Pero Ressler parece
creer que, si lo hago,

261
00:12:35,297 --> 00:12:37,030
ella creerá que le pido matrimonio.

262
00:12:37,032 --> 00:12:39,700
Cree eso porque hemos
salido por más de un año,

263
00:12:39,702 --> 00:12:41,768
que cualquier mujer lo
pensaría, pero no concuerdo.

264
00:12:41,770 --> 00:12:45,872
Y tú eres, ya sabes, cualquier mujer.

265
00:12:45,874 --> 00:12:47,941
¿Qué crees?

266
00:12:47,943 --> 00:12:51,345
Creerá que le pides matrimonio
si quiere casarse contigo.

267
00:12:51,347 --> 00:12:54,001
Si no quiere, la idea no
se le pasará por la cabeza.

268
00:12:54,035 --> 00:12:56,803
¿O si no quiere? ¿Te refieres a ahora o

269
00:12:56,805 --> 00:12:57,937
a nunca?

270
00:12:57,939 --> 00:12:59,739
Ahora, nunca.

271
00:12:59,741 --> 00:13:01,541
Sabe si quiere casarse contigo, Aram.

272
00:13:01,543 --> 00:13:04,878
Sí. Pero si no lo sabe,
¿cuál de las dos es?

273
00:13:04,880 --> 00:13:06,396
No tengo ni idea.

274
00:13:06,398 --> 00:13:09,115
Pero, si le das el
anillo, lo averiguarás.

275
00:13:18,047 --> 00:13:20,047
¿Tienes idea de qué hora es?

276
00:13:20,049 --> 00:13:21,615
Lo siento.

277
00:13:21,617 --> 00:13:23,953
¿Quieres decirme dónde estuviste?

278
00:13:25,254 --> 00:13:27,238
El ensayo empezó tarde, así que...

279
00:13:27,240 --> 00:13:28,973
Debo haber perdido la noción del tiempo.

280
00:13:28,975 --> 00:13:31,759
¿Y no pensaste en llamarme,
en avisarme que estás bien?

281
00:13:31,761 --> 00:13:33,871
Tara, si quieres más independencia,

282
00:13:33,896 --> 00:13:35,328
vas a tener que demostrarme

283
00:13:35,330 --> 00:13:36,997
que estás lista para eso... ¿Entendido?

284
00:13:39,801 --> 00:13:41,268
Ve. Prepárate para ir a dormir.

285
00:13:41,270 --> 00:13:42,636
Subiré en un momento.

286
00:13:55,784 --> 00:13:58,151
Sabes que no me gusta
ser severo contigo.

287
00:13:58,153 --> 00:14:00,687
Todo lo que quiero es que nos
llevemos bien y seamos felices.

288
00:14:11,900 --> 00:14:13,833
También quiero eso.

289
00:14:22,477 --> 00:14:24,778
Lo sé, cariño.

290
00:14:46,009 --> 00:14:49,544
FBI. Abran la puerta, por
favor. Agentes Ressler y Navabi.

291
00:14:49,546 --> 00:14:50,945
Reva, cariño, ¿quiénes son?

292
00:14:50,947 --> 00:14:52,713
- Son del FBI.
- Lamentamos interrumpir.

293
00:14:52,715 --> 00:14:54,782
Sé que es un momento difícil
para ti y tu familia,

294
00:14:54,784 --> 00:14:57,001
pero estamos aquí para investigar
qué le pasó a tu padre.

295
00:14:57,003 --> 00:14:59,146
¿A mi padre? Nada le pasó a mi padre.

296
00:14:59,187 --> 00:15:00,403
Está adentro.

297
00:15:00,405 --> 00:15:01,620
Lo siento. ¿Tu madre está en casa?

298
00:15:01,622 --> 00:15:02,855
Necesitamos hablar con la Sra. Jawal.

299
00:15:02,857 --> 00:15:04,290
Yo soy la Sra. Jawal.

300
00:15:04,292 --> 00:15:05,724
   

301
00:15:05,726 --> 00:15:08,433
Jerry no era mi padre. Era mi marido.

302
00:15:11,329 --> 00:15:12,429
Lo siento.

303
00:15:12,454 --> 00:15:15,286
- Exactamente, ¿cuántos años tienes?
- 16.

304
00:15:15,314 --> 00:15:18,482
En nuestra cultura, no es raro
que las mujeres se casen jóvenes.

305
00:15:18,484 --> 00:15:21,218
Su madre y yo arreglamos
el matrimonio en Maryland.

306
00:15:21,220 --> 00:15:22,820
Fue completamente legal.

307
00:15:22,822 --> 00:15:25,289
Por favor, dígannos quién le hizo
esto a Jyothish y a nuestra familia.

308
00:15:25,291 --> 00:15:27,658
Señora, hacemos todo lo que
podemos para averiguarlo,

309
00:15:27,660 --> 00:15:29,259
por eso estamos aquí,

310
00:15:29,261 --> 00:15:30,911
para hacerle unas preguntas a su hija.

311
00:15:30,913 --> 00:15:32,412
Reva es menor de edad.
No pueden interrogarla

312
00:15:32,414 --> 00:15:35,265
sin nuestra presencia...
y nuestro permiso.

313
00:15:35,267 --> 00:15:37,434
Tenemos entendido que estabas en la casa

314
00:15:37,436 --> 00:15:38,936
cuando asesinaron a Jerry.

315
00:15:38,938 --> 00:15:40,170
¿Es cierto?

316
00:15:43,342 --> 00:15:45,444
Estaba abajo, haciendo mi tarea.

317
00:15:45,446 --> 00:15:48,312
¿No viste u oíste al
asesino con antelación?

318
00:15:48,314 --> 00:15:51,148
Jerry llegó a casa y dijo que
tenía una reunión de trabajo.

319
00:15:51,150 --> 00:15:52,973
No podía quedarse a cenar,

320
00:15:52,975 --> 00:15:55,786
y después, fue arriba
y escuché los disparos.

321
00:15:55,788 --> 00:15:58,522
¿El asesino ya estaba en casa

322
00:15:58,524 --> 00:16:00,357
cuando llegó Jerry?

323
00:16:00,992 --> 00:16:02,291
No lo sé. Eso supongo.

324
00:16:02,293 --> 00:16:03,993
¿Cuánto tiempo llevabas en casa?

325
00:16:03,995 --> 00:16:05,161
Quizá una hora.

326
00:16:05,163 --> 00:16:07,430
Tal vez más.

327
00:16:07,432 --> 00:16:09,232
Digo, nunca subí las escaleras...

328
00:16:09,234 --> 00:16:11,367
Después del tiroteo, ¿qué hiciste?

329
00:16:11,369 --> 00:16:12,969
Grité.

330
00:16:12,971 --> 00:16:14,606
Y después llamé al 911.

331
00:16:14,608 --> 00:16:15,771
¿Desde qué teléfono?

332
00:16:15,773 --> 00:16:17,840
Desde mi celular.

333
00:16:18,450 --> 00:16:20,884
Pueden comprobarlo. No
les estoy mintiendo.

334
00:16:20,886 --> 00:16:22,419
¿No te escondiste?

335
00:16:22,421 --> 00:16:23,653
Oíste disparos arriba,

336
00:16:23,655 --> 00:16:25,455
¿no creíste que podías estar en peligro?

337
00:16:25,457 --> 00:16:26,772
¿Qué está diciendo?

338
00:16:26,774 --> 00:16:28,692
Y el tirador... si te
quedaste y llamaste al 911,

339
00:16:28,694 --> 00:16:30,260
tienes que haberlo visto irse.

340
00:16:30,262 --> 00:16:32,095
No.

341
00:16:32,097 --> 00:16:33,430
Quien sea que lo hizo pudo
huir por una ventana...

342
00:16:33,432 --> 00:16:35,298
De verdad, no me siento muy bien y...

343
00:16:35,300 --> 00:16:37,484
Sí, la policía no dijo que
hubiera ninguna entrada forzada,

344
00:16:37,486 --> 00:16:38,952
ni vidrios rotos...

345
00:16:42,407 --> 00:16:44,352
¿Niñas-novias?

346
00:16:44,377 --> 00:16:45,609
¿Es de eso que se trata?

347
00:16:45,611 --> 00:16:46,877
Conseguimos una orden
para la casa de Jawal

348
00:16:46,879 --> 00:16:48,879
y para revisar la computadora de ella.

349
00:16:48,881 --> 00:16:51,315
Sus archivos fueron borrados, pero,
accediendo al sistema operativo,

350
00:16:51,317 --> 00:16:53,150
pude rastrear parte de
su actividad en Internet

351
00:16:53,152 --> 00:16:54,435
y encontré esto.

352
00:16:54,437 --> 00:16:56,887
Es una especie de sala
de chat clandestina.

353
00:16:56,889 --> 00:17:00,557
Puedo ver 83 miembros, todas chicas
menores de 18, todas legalmente casadas.

354
00:17:00,559 --> 00:17:02,126
- ¿Chicas de dónde?
- De todas partes.

355
00:17:02,128 --> 00:17:04,117
El matrimonio infantil
sucede en todo el mundo.

356
00:17:04,142 --> 00:17:06,575
Según esto, más de 700 millones
de mujeres en todo el mundo

357
00:17:06,577 --> 00:17:08,678
se casaron siendo menores
con hombres adultos.

358
00:17:08,680 --> 00:17:10,963
Y antes que digan: "Eso
no pasaría aquí", pasa.

359
00:17:10,965 --> 00:17:13,115
La mitad de nuestros estados
no tienen edad límite.

360
00:17:13,117 --> 00:17:15,635
Más de 200.000 niñas en
EE. UU. fueron casadas

361
00:17:15,660 --> 00:17:17,060
en los últimos 15 años.

362
00:17:17,062 --> 00:17:19,429
Aparentemente, todo lo que se necesita
es el consentimiento de los padres

363
00:17:19,431 --> 00:17:21,364
- o la aprobación judicial.
- Miren este hilo.

364
00:17:21,366 --> 00:17:25,201
Incluye a judías ortodoxas,
mormonas, musulmanas, cristianas.

365
00:17:25,203 --> 00:17:26,936
Es como un grupo de
apoyo de niñas-novias.

366
00:17:26,938 --> 00:17:28,788
Hablan de ser obligadas a tener sexo,

367
00:17:28,790 --> 00:17:31,157
forzadas a ser esposas
estando en la secundaria.

368
00:17:31,159 --> 00:17:33,309
No es de solo eso que hablan.

369
00:17:33,311 --> 00:17:35,345
También hablan de ella...

370
00:17:35,347 --> 00:17:36,579
un "ángel guardián",

371
00:17:36,581 --> 00:17:37,947
una especie de caballero blanco

372
00:17:37,949 --> 00:17:40,038
que aparece para liberarlas.

373
00:17:40,066 --> 00:17:42,033
Liberarlas... matando a sus maridos.

374
00:17:42,058 --> 00:17:43,557
No pueden hacerlo a través del divorcio.

375
00:17:43,559 --> 00:17:45,326
Como menores, necesitan el
consentimiento de un adulto,

376
00:17:45,328 --> 00:17:47,428
pero los adultos en sus vidas
quieren que estén casadas.

377
00:17:47,430 --> 00:17:49,196
Nueve de las chicas del grupo de Reva

378
00:17:49,198 --> 00:17:53,067
tienen maridos que han sido
asesinados o murieron en accidentes.

379
00:17:53,069 --> 00:17:54,368
Keen, habla con Reddington.

380
00:17:54,370 --> 00:17:55,736
A ver si sabe algo de esto.

381
00:17:55,738 --> 00:17:58,557
Ressler, Navabi, hablen con las chicas.

382
00:17:58,582 --> 00:18:01,483
Presiónenlas para conseguir
detalles de este... ángel guardián.

383
00:18:01,485 --> 00:18:03,869
Podríamos hacerlo, o podríamos
olvidarnos que oímos de ella.

384
00:18:03,871 --> 00:18:05,421
¿Es tan malo lo que hace?

385
00:18:05,423 --> 00:18:08,223
Son hombres adultos casándose con niñas.

386
00:18:08,225 --> 00:18:09,858
Es homicidio.

387
00:18:09,860 --> 00:18:12,594
Es todo lo que nuestro trabajo
nos permite considerar.

388
00:18:12,596 --> 00:18:14,063
Vayan a hacer el suyo.

389
00:18:16,167 --> 00:18:17,705
Samar...

390
00:18:18,502 --> 00:18:20,291
¿estás bien?

391
00:18:20,938 --> 00:18:22,171
¿Qué es eso?

392
00:18:22,173 --> 00:18:24,412
Esto es cómo Garvey se robó al testigo.

393
00:18:24,437 --> 00:18:26,037
Basándome en su firma digital,

394
00:18:26,039 --> 00:18:28,573
estoy bastante seguro de que fue
hecho por la misma persona que creó

395
00:18:28,575 --> 00:18:31,709
el equipo de vigilancia de última
generación usado por la Mano Invisible.

396
00:18:31,711 --> 00:18:33,444
Eso tiene sentido. Sabemos
que trabajaban para Garvey.

397
00:18:33,446 --> 00:18:34,712
No, esa parte es la que tiene sentido.

398
00:18:34,714 --> 00:18:36,464
La que no lo tiene es cómo consiguió

399
00:18:36,466 --> 00:18:38,783
acceder al compartimiento del motor de
un auto en nuestro parque de vehículos.

400
00:18:38,785 --> 00:18:40,425
El automóvil nunca abandonó el edificio.

401
00:18:40,427 --> 00:18:42,042
Así que, o Garvey entró...

402
00:18:42,067 --> 00:18:43,767
O conoce a alguien que puede.

403
00:18:45,771 --> 00:18:47,704
- No respondiste a mi pregunta.
- ¿Si estoy bien?

404
00:18:47,706 --> 00:18:50,407
No. Hablé con el hospital.

405
00:18:50,409 --> 00:18:52,442
La razón por la que
Reva Jawal se desmayó...

406
00:18:52,444 --> 00:18:54,244
es que está embarazada.

407
00:18:54,246 --> 00:18:55,879
Parece que ambos estábamos equivocados.

408
00:18:55,881 --> 00:18:58,849
Nuestro asesino no es ni Garvey
ni un supremacista blanco.

409
00:18:58,851 --> 00:19:01,161
Sea quien sea, estoy seguro de
que las chicas que lo contrataron

410
00:19:01,186 --> 00:19:02,885
no nos lo dirán. Se refieren a él...

411
00:19:02,887 --> 00:19:04,901
o a ella, como su "ángel guardián".

412
00:19:04,902 --> 00:19:07,019
Tenías razón a medias sobre
la muerte de Jerry Jawal.

413
00:19:07,021 --> 00:19:09,638
El libro mayor, el contenido
de la caja fuerte...

414
00:19:09,640 --> 00:19:11,023
todo el plan de robo

415
00:19:11,025 --> 00:19:13,542
fue claramente organizado
para cubrir el crimen.

416
00:19:13,544 --> 00:19:14,877
Así que, para encontrar el libro mayor,

417
00:19:14,879 --> 00:19:16,946
tendremos que encontrar
al asesino que lo montó.

418
00:19:16,948 --> 00:19:20,434
La joven que se desmayó,
¿la llevaron al hospital?

419
00:19:21,219 --> 00:19:23,752
Esos agentes claramente pensaron que
estabas escondiendo algo, Reva...

420
00:19:23,754 --> 00:19:26,322
y tengo que decir que yo también.

421
00:19:27,458 --> 00:19:28,991
Es ridículo.

422
00:19:28,993 --> 00:19:32,127
Reva, díselo.

423
00:19:32,129 --> 00:19:33,812
Sí, por favor.

424
00:19:33,814 --> 00:19:36,065
Y si no se lo dices a él, dímelo a mí.

425
00:19:36,067 --> 00:19:38,979
Disculpe. Esta es una
habitación privada.

426
00:19:39,030 --> 00:19:40,182
¿Quién es?

427
00:19:40,184 --> 00:19:42,215
Un amigo... o un enemigo.

428
00:19:42,240 --> 00:19:44,006
Estoy bien con cualquiera de las dos.

429
00:19:44,031 --> 00:19:46,565
Digamos que soy una parte interesada.

430
00:19:46,590 --> 00:19:47,956
Me llamo Raymond.

431
00:19:50,039 --> 00:19:52,072
La mujer que mató a tu marido,

432
00:19:52,074 --> 00:19:55,042
¿tengo razón al asumir
que era una mujer, Reva?

433
00:19:57,196 --> 00:20:00,547
Entiendo por qué la
has estado protegiendo.

434
00:20:00,549 --> 00:20:02,416
Ella te salvó.

435
00:20:02,418 --> 00:20:06,587
Te liberó de la inimaginable
pesadilla de un matrimonio forzado

436
00:20:06,589 --> 00:20:09,150
con un hombre que te triplicaba la edad.

437
00:20:09,708 --> 00:20:12,426
Necesito su nombre, Reva.

438
00:20:12,428 --> 00:20:14,378
No.

439
00:20:14,380 --> 00:20:17,231
Tu marido era un traficante de drogas.

440
00:20:17,233 --> 00:20:20,951
Trabajó con una organización
particularmente despiadada,

441
00:20:20,976 --> 00:20:24,497
ayudando a contrabandear
sus drogas en el puerto.

442
00:20:24,499 --> 00:20:25,916
Y ahora...

443
00:20:26,865 --> 00:20:29,399
mataste a su hombre...

444
00:20:29,401 --> 00:20:31,151
un elemento importante.

445
00:20:31,153 --> 00:20:34,838
¿Qué crees que harán cuando se
den cuenta de que fuiste tú...

446
00:20:34,840 --> 00:20:37,527
esta banda de asesinos

447
00:20:37,529 --> 00:20:41,311
famosos por no mostrar
piedad a sus enemigos?

448
00:20:45,017 --> 00:20:46,749
Lo siento mucho.

449
00:20:48,136 --> 00:20:50,453
No quiero hacerle daño, Reva.

450
00:20:50,908 --> 00:20:52,875
Pero ella tiene algo que necesito.

451
00:20:52,877 --> 00:20:57,379
No significa nada para ella
y significa todo para mí.

452
00:20:59,650 --> 00:21:01,317
¿Quién es ella?

453
00:21:01,319 --> 00:21:03,619
No lo sé.

454
00:21:03,621 --> 00:21:07,957
Ella nunca lo dijo y
no podíamos preguntar.

455
00:21:07,959 --> 00:21:10,092
Todo lo que sé es que le pagas

456
00:21:10,094 --> 00:21:14,930
al encontrar a otra chica que
también necesite su ayuda.

457
00:21:14,932 --> 00:21:17,843
La recomendaste con otra clienta.

458
00:21:24,274 --> 00:21:25,707
Hola.

459
00:21:25,709 --> 00:21:27,442
Me muero de hambre.

460
00:21:27,444 --> 00:21:28,710
¿A qué hora es el desayuno?

461
00:21:28,712 --> 00:21:30,412
Voy a llegar tarde a la escuela.

462
00:21:30,414 --> 00:21:32,580
Sabes que me encantan
los desayunos completos.

463
00:21:34,584 --> 00:21:36,217
Podría escribirte una nota.

464
00:21:48,521 --> 00:21:49,853
¿Ya te has decidido?

465
00:21:49,855 --> 00:21:52,002
No puedo seguir haciendo esto.

466
00:21:53,125 --> 00:21:54,625
Mátalo.

467
00:21:54,627 --> 00:21:57,361
Apégate a tu rutina habitual.

468
00:21:57,363 --> 00:21:59,963
Me pondré en contacto cuando esté hecho.

469
00:22:04,603 --> 00:22:06,069
Oye.

470
00:22:06,071 --> 00:22:08,217
Entonces, este es el retrato hablado

471
00:22:08,242 --> 00:22:10,676
del hombre que vi llevarse
a nuestro testigo.

472
00:22:10,678 --> 00:22:12,010
¿Pudiste identificarlo?

473
00:22:12,012 --> 00:22:14,480
No. Pero estaba hablando con Samar y...

474
00:22:15,816 --> 00:22:17,683
¿Le diste el anillo?

475
00:22:17,685 --> 00:22:19,384
¿Y arriesgarme a descubrir
que no quiere estar conmigo?

476
00:22:19,386 --> 00:22:20,586
No.

477
00:22:20,588 --> 00:22:22,855
Estoy segura de que
quiere estar contigo.

478
00:22:22,857 --> 00:22:24,490
Eres un buen partido.

479
00:22:24,492 --> 00:22:25,991
Sí, esa no ha sido mi experiencia.

480
00:22:25,993 --> 00:22:27,659
Yo soy más bien...

481
00:22:27,661 --> 00:22:29,695
un partido para olvidar.

482
00:22:29,697 --> 00:22:32,598
Muy bien. La cuestión es:
"A", ella me destrozaría,

483
00:22:32,600 --> 00:22:34,878
y "B", me di cuenta de que

484
00:22:34,905 --> 00:22:36,588
alguien puso el dispositivo
de acceso remoto

485
00:22:36,590 --> 00:22:39,992
en el transporte mientras estaba
en el parque de vehículos.

486
00:22:39,994 --> 00:22:42,461
Supongo que revisaste los registros,
las grabaciones de vigilancia.

487
00:22:42,463 --> 00:22:44,663
Lo hice y no encontré nada...

488
00:22:44,665 --> 00:22:46,498
dentro del edificio.

489
00:22:46,500 --> 00:22:48,867
Tal vez pusieron en ciclo la cámara o
encontraron una forma de evitarla.

490
00:22:48,869 --> 00:22:51,603
No lo sé y no me importa, porque

491
00:22:51,605 --> 00:22:55,324
fuera del edificio,
encontré a este tipo...

492
00:22:55,326 --> 00:22:59,211
aquí está... entrando a
la "oficina de correos".

493
00:22:59,213 --> 00:23:02,156
Y él y este tipo...

494
00:23:02,967 --> 00:23:05,050
son la misma persona.

495
00:23:05,052 --> 00:23:06,682
No saqué nada del retrato,

496
00:23:06,684 --> 00:23:08,453
pero al menos ahora tenemos su foto.

497
00:23:09,083 --> 00:23:10,650
Una locura, ¿cierto?

498
00:23:10,652 --> 00:23:11,751
Ojos de lobo.

499
00:23:11,753 --> 00:23:13,419
Lo busco en la base de
datos nacional de criminales

500
00:23:13,421 --> 00:23:15,502
para encontrar su conexión con Garvey.

501
00:23:16,291 --> 00:23:17,557
Buenos días.

502
00:23:19,423 --> 00:23:20,927
No la encontrarás.

503
00:23:20,929 --> 00:23:22,328
¿Por qué no?

504
00:23:23,969 --> 00:23:25,398
Porque

505
00:23:25,400 --> 00:23:27,667
él no tiene conexión con Garvey.

506
00:23:27,669 --> 00:23:30,102
¿Cómo sabes eso?

507
00:23:30,104 --> 00:23:32,853
Porque trabaja para Reddington.

508
00:23:35,722 --> 00:23:37,089
Reddington llamó. Tiene el nombre

509
00:23:37,091 --> 00:23:38,690
de la próxima clienta de
nuestro nombre de la lista...

510
00:23:38,692 --> 00:23:40,759
Tara Rayburn, 16 años.

511
00:23:40,761 --> 00:23:42,593
Vive en Woodbridge, pero, a esta hora,

512
00:23:42,629 --> 00:23:44,929
probablemente esté en la
escuela... Secundaria Mandell.

513
00:23:44,931 --> 00:23:47,498
Las actividades extracurriculares
aparentemente incluyen animar

514
00:23:47,500 --> 00:23:49,333
y conspirar para cometer
asesinato en primer grado.

515
00:23:49,335 --> 00:23:50,835
El nombre del marido es Dale Rayburn,

516
00:23:50,837 --> 00:23:52,737
dueño de un concesionario de
autos usados aquí en D. C.

517
00:23:52,739 --> 00:23:54,005
Si Tara ya está en
contacto con el asesino,

518
00:23:54,007 --> 00:23:55,172
podría estar en grave peligro.

519
00:23:55,174 --> 00:23:56,807
Qué pena sería eso.

520
00:23:56,809 --> 00:23:59,010
Navabi, ve con la chica.
Ressler, asegura al marido.

521
00:24:01,914 --> 00:24:03,275
Dime que no fuiste tú.

522
00:24:04,000 --> 00:24:06,617
Dime que, después de que
finalmente encontramos a

523
00:24:06,619 --> 00:24:08,386
un testigo que corrobora mi
identificación de Garvey,

524
00:24:08,388 --> 00:24:09,587
no lo capturaste.

525
00:24:09,589 --> 00:24:10,838
Elizabeth, espera.

526
00:24:10,840 --> 00:24:13,924
No. No dejaré que evadas
una pregunta directa

527
00:24:13,926 --> 00:24:17,361
para intentar confundirme o
dejarme en la incertidumbre.

528
00:24:17,363 --> 00:24:18,863
Bueno, ahora estoy confundido.

529
00:24:20,433 --> 00:24:24,307
¡Respóndeme! Dame una respuesta
directa a mi simple pregunta.

530
00:24:24,341 --> 00:24:26,108
- Elizabeth...
- Ahora no, Dembe.

531
00:24:26,110 --> 00:24:28,927
Respóndeme... ¿te llevaste o no

532
00:24:28,929 --> 00:24:31,013
a Tony Mejia de la custodia del FBI?

533
00:24:31,015 --> 00:24:32,247
Sabes que lo hice.

534
00:24:32,249 --> 00:24:34,832
¿Porque Garvey tiene tu bolso de lona?

535
00:24:36,153 --> 00:24:38,220
Él te tiene atrapado.

536
00:24:38,222 --> 00:24:40,756
Me traicionaste, a
todo el equipo especial

537
00:24:40,758 --> 00:24:42,658
para que no revelara la verdad.

538
00:24:42,660 --> 00:24:45,627
No traicioné a nadie y menos a ti.

539
00:24:45,629 --> 00:24:48,664
Te dije que iba a buscar
ese bolso de lona.

540
00:24:48,666 --> 00:24:51,834
Si Garvey estaba bajo su
custodia, eso sería imposible.

541
00:24:51,836 --> 00:24:55,270
Si Garvey va a juicio,
eso sería imposible.

542
00:24:55,272 --> 00:24:57,206
Así que, hasta que tenga ese bolso,

543
00:24:57,208 --> 00:25:00,075
haré lo que sea para
evitar que eso ocurra.

544
00:25:00,077 --> 00:25:03,312
Pero lo conseguiré y entonces Garvey...

545
00:25:03,314 --> 00:25:05,614
va a morir.

546
00:25:06,213 --> 00:25:08,513
¿Está muerto Tony Mejia?

547
00:25:08,515 --> 00:25:10,075
¿Lo mataste?

548
00:25:10,717 --> 00:25:12,484
Sabes la respuesta a eso.

549
00:25:15,923 --> 00:25:18,123
Es más complicado de lo que cree.

550
00:25:18,125 --> 00:25:19,608
Necesito comunicarme con nuestros
abogados, con los padres de Tara...

551
00:25:19,610 --> 00:25:21,693
Es sospechosa de una
investigación de asesinato.

552
00:25:21,695 --> 00:25:24,029
No le estoy pidiendo
permiso, directora Cohen.

553
00:25:24,031 --> 00:25:25,564
Esto es un asunto criminal.

554
00:25:27,334 --> 00:25:29,000
Existen procedimientos.

555
00:25:31,427 --> 00:25:33,927
Tara, ella es la agente Navabi. Ella...

556
00:25:33,929 --> 00:25:35,295
Necesito esta habitación.

557
00:25:35,297 --> 00:25:36,830
¿Qué? Lo siento, no.

558
00:25:36,832 --> 00:25:38,365
Como dije antes, no podemos discutir...

559
00:25:38,367 --> 00:25:40,601
Y como dije antes, no
estoy pidiendo permiso.

560
00:25:40,603 --> 00:25:42,191
Tara.

561
00:25:43,072 --> 00:25:44,972
Ahora, salga o haré que la arresten

562
00:25:44,974 --> 00:25:46,774
por obstrucción a la justicia. Ahora.

563
00:25:52,982 --> 00:25:54,515
Lo sabemos, Tara.

564
00:25:54,517 --> 00:25:56,550
Hablamos con Reva Jawal.

565
00:25:56,552 --> 00:25:57,918
Sabemos que asesinó a su marido

566
00:25:57,920 --> 00:25:59,953
con la ayuda de una mujer de la
que escuchó hablar por Internet.

567
00:25:59,955 --> 00:26:03,309
Como pago, tuvo que recomendar
a una nueva clienta.

568
00:26:03,334 --> 00:26:05,101
No conozco a ninguna Reva Jawal.

569
00:26:05,103 --> 00:26:06,936
No es demasiado tarde.

570
00:26:06,938 --> 00:26:08,804
¿Te has reunido con ella?

571
00:26:08,806 --> 00:26:10,906
¿Tu marido está en peligro inminente?

572
00:26:10,908 --> 00:26:12,808
¿Matarme? Por favor.

573
00:26:12,810 --> 00:26:14,877
No puede creer en serio
que Tara me quiera muerto.

574
00:26:14,879 --> 00:26:17,079
Es mucho más serio que eso, Sr. Rayburn.

575
00:26:17,081 --> 00:26:19,081
Creemos que pudo haber conseguido

576
00:26:19,083 --> 00:26:20,216
que alguien hiciera el trabajo.

577
00:26:20,218 --> 00:26:21,751
Ridículo.

578
00:26:21,753 --> 00:26:23,769
Tara es feliz. Somos felices.

579
00:26:23,771 --> 00:26:26,422
Escúchame... por infeliz que seas ahora,

580
00:26:26,424 --> 00:26:28,958
no vale la pena destruir tu vida.

581
00:26:29,316 --> 00:26:31,983
Si le pasa algo, irás a prisión.

582
00:26:34,404 --> 00:26:36,204
Yo...

583
00:26:36,206 --> 00:26:39,074
no sé si puedo detenerlo.

584
00:26:39,076 --> 00:26:41,926
Así que hay un plan activo.
Tienes que cancelarlo.

585
00:26:41,928 --> 00:26:43,995
Mi compañera ya está hablando con Tara.

586
00:26:43,997 --> 00:26:46,131
Bien. Entonces Tara podrá
decírselo ella misma.

587
00:26:46,133 --> 00:26:47,699
Ella quería casarse.

588
00:26:47,701 --> 00:26:49,034
Sus padres lo aprobaron.

589
00:26:49,036 --> 00:26:50,568
Nuestro pastor lo bendijo.

590
00:26:50,570 --> 00:26:51,936
Tenemos una buena vida.

591
00:26:51,938 --> 00:26:55,340
De alguna manera, lo dudo.

592
00:26:55,342 --> 00:26:56,875
Bill, creí haberte dicho

593
00:26:56,900 --> 00:26:58,243
que llevaras el Audi del 2006 al taller.

594
00:26:58,245 --> 00:26:59,644
Sí, jefe. Ya lo hice.

595
00:26:59,646 --> 00:27:03,298
Entonces, ¿por qué lo estoy
viendo afuera de mi ventana?

596
00:27:03,300 --> 00:27:05,100
¡Al suelo!

597
00:27:19,900 --> 00:27:21,599
¡Alto! ¡FBI!

598
00:27:23,003 --> 00:27:25,053
¡Ayuda! ¡Por favor, por favor!

599
00:27:25,055 --> 00:27:27,839
Ese hombre está tratando de matarme.

600
00:27:32,979 --> 00:27:34,712
Amigo. ¿Qué está pasando?

601
00:27:46,600 --> 00:27:47,845
FBI.

602
00:27:51,264 --> 00:27:52,430
Ella tocó su abrigo. Lo necesito.

603
00:27:52,432 --> 00:27:54,865
Vamos. Vamos.

604
00:28:01,023 --> 00:28:02,773
Tenemos un problema.

605
00:28:02,775 --> 00:28:04,959
¿Vas a decirme qué es
o quieres que adivine?

606
00:28:04,961 --> 00:28:08,679
Keen. Está buscando a Tony Mejia.

607
00:28:08,681 --> 00:28:11,515
Por alguna razón, debe
pensar que aún está vivo.

608
00:28:11,517 --> 00:28:14,447
Se comunicó discretamente con
algunos organismos policiales,

609
00:28:14,449 --> 00:28:16,520
pidiendo ayuda para localizarlo.

610
00:28:17,160 --> 00:28:20,261
- ¿Eso es un problema?
- No lo es.

611
00:28:20,263 --> 00:28:23,298
Si me preguntas, parece que es
la oportunidad que necesitamos...

612
00:28:23,300 --> 00:28:26,084
una manera perfecta de
asegurar nuestra ventaja.

613
00:28:26,086 --> 00:28:27,886
Creo que deberíamos
ayudar a la agente Keen

614
00:28:27,888 --> 00:28:29,938
a encontrar lo que está buscando.

615
00:28:33,859 --> 00:28:35,009
Esperen. Retrocedan.

616
00:28:35,011 --> 00:28:36,761
¿Reddington atacó el convoy?

617
00:28:36,763 --> 00:28:38,029
Él es el que se llevó al testigo...

618
00:28:38,031 --> 00:28:40,465
¿Reddington, no Garvey?
¿Por qué haría eso?

619
00:28:40,467 --> 00:28:42,000
Porque si Tony Mejia testificaba,

620
00:28:42,002 --> 00:28:43,601
Garvey iría a prisión

621
00:28:43,603 --> 00:28:45,784
y Reddington no conseguiría
su bolso de lona.

622
00:28:45,811 --> 00:28:48,045
Y hasta que lo haga, parece
que el Sr. Reddington

623
00:28:48,047 --> 00:28:50,747
hará lo que sea para proteger a Garvey,

624
00:28:50,749 --> 00:28:53,216
incluso robarnos a un testigo esencial.

625
00:28:53,218 --> 00:28:55,118
Pensamos que el Sr. Reddington
intentaría trasladarlo,

626
00:28:55,120 --> 00:28:58,038
alejarlo lo más posible de Garvey.

627
00:28:58,072 --> 00:28:59,454
Así que emitimos una orden de búsqueda

628
00:28:59,456 --> 00:29:01,106
para todos los aeródromos
privados de la costa este.

629
00:29:01,108 --> 00:29:02,774
- ¿Hubo suerte?
- Tal vez, sí.

630
00:29:02,776 --> 00:29:04,409
Hay un agente de aduanas
que cree haber visto a Mejia

631
00:29:04,411 --> 00:29:06,011
abordar un avión privado

632
00:29:06,013 --> 00:29:07,879
unas horas antes de que
emitiéramos la orden de búsqueda.

633
00:29:07,881 --> 00:29:10,182
Vayan... los dos. Si lo confirman,

634
00:29:10,184 --> 00:29:12,784
obtendremos un manifiesto,
rastrearemos adónde iba.

635
00:29:12,786 --> 00:29:14,636
Tenemos una identificación
del nombre de la lista negra.

636
00:29:14,638 --> 00:29:16,154
¿Tiene 17 años?

637
00:29:16,156 --> 00:29:18,270
Esta joven es responsable de
matar al menos a diez hombres.

638
00:29:18,272 --> 00:29:19,758
Yo mismo no podía creerlo.

639
00:29:19,760 --> 00:29:21,927
Tiene edad suficiente para investigar
cómo construir una bomba en una mochila.

640
00:29:21,929 --> 00:29:24,410
Así que, cuando huyó, agarró a un tipo,

641
00:29:24,438 --> 00:29:26,037
tocó su chaqueta de piel.

642
00:29:26,039 --> 00:29:28,406
Hice que el laboratorio
buscara huellas dactilares.

643
00:29:28,408 --> 00:29:29,908
¿Y tienes una coincidencia?

644
00:29:29,910 --> 00:29:32,043
La tenemos. Un registro de inmigración.

645
00:29:32,045 --> 00:29:35,246
Anna-Gracia Duerte, nacida
en Brasil hace 17 años.

646
00:29:35,248 --> 00:29:37,682
El Departamento de Estado
dice que entró al país

647
00:29:37,684 --> 00:29:39,851
a los 13 años con su marido.

648
00:29:39,853 --> 00:29:42,101
¿Puede ser eso correcto? ¿13?

649
00:29:42,142 --> 00:29:43,442
Se casó con un hombre de
negocios estadounidense

650
00:29:43,444 --> 00:29:45,243
llamado Robert Corbin.

651
00:29:45,245 --> 00:29:46,912
Trabajaba para una editorial

652
00:29:46,914 --> 00:29:48,180
que tenía oficinas en Brasil.

653
00:29:48,182 --> 00:29:49,948
Tenía 43 años.

654
00:29:49,950 --> 00:29:52,734
Y esta... es una copia oficial
de su acta de matrimonio.

655
00:29:52,736 --> 00:29:55,187
Así que la asesina que está liberando
niñas-novias es una de ellas.

656
00:29:55,189 --> 00:29:58,090
El acta de matrimonio tiene
una dirección en White Oak.

657
00:29:58,092 --> 00:29:59,524
Vayan allí, ahora.

658
00:30:27,087 --> 00:30:29,287
Yo iré al tejado. Tú ve por el callejón.

659
00:30:54,055 --> 00:30:56,038
¡Atrás! ¡No te acerques más!

660
00:30:56,040 --> 00:30:57,618
- ¡Saltaré!
- Por favor, no hagas eso.

661
00:30:57,620 --> 00:31:00,300
¡Lo haré! ¡Atrás!

662
00:31:00,929 --> 00:31:02,745
Mira...

663
00:31:02,747 --> 00:31:04,997
solo puedo imaginar
por lo que has pasado.

664
00:31:04,999 --> 00:31:06,799
Un día, eres una niña,

665
00:31:06,801 --> 00:31:08,801
al siguiente, estás casada con
un hombre 30 años mayor que tú.

666
00:31:08,803 --> 00:31:11,237
¡No solo estaba casada con él!

667
00:31:11,239 --> 00:31:13,055
¡Me violó!

668
00:31:15,460 --> 00:31:18,611
Vivía cerca de la casa de mi familia.

669
00:31:18,613 --> 00:31:22,155
Un día, me invitó a
ver su apartamento y...

670
00:31:23,751 --> 00:31:25,384
Lo denuncié.

671
00:31:25,386 --> 00:31:27,453
Fui a la policía.

672
00:31:27,455 --> 00:31:30,289
Cuando mis padres se
enteraron, se enojaron...

673
00:31:30,291 --> 00:31:32,225
conmigo.

674
00:31:32,227 --> 00:31:37,513
Por avergonzarlos, por
causar un escándalo.

675
00:31:38,213 --> 00:31:41,925
Para que desapareciera,
contaron una historia.

676
00:31:43,363 --> 00:31:46,622
Dijeron que estábamos enamorados.

677
00:31:46,624 --> 00:31:48,897
Fueron a ver a Robert
e hicieron un trato,

678
00:31:48,899 --> 00:31:51,310
¡como si yo fuera algo
para ser intercambiado!

679
00:31:52,436 --> 00:31:54,213
Lo siento mucho.

680
00:31:55,024 --> 00:31:58,459
Sobreviví a su infierno
durante casi tres años.

681
00:31:58,461 --> 00:32:01,712
Hasta una tarde...

682
00:32:02,404 --> 00:32:04,322
cuando me liberé.

683
00:32:07,200 --> 00:32:10,054
Salvación...

684
00:32:10,787 --> 00:32:13,007
de un cuchillo de
cocina de diez dólares.

685
00:32:15,041 --> 00:32:16,955
Entonces supe lo que haría.

686
00:32:16,957 --> 00:32:21,715
Que moriría, si fuera necesario,
tratando de salvar a otras.

687
00:32:25,157 --> 00:32:27,207
Mis padres fueron asesinados
cuando yo tenía nueve años.

688
00:32:27,209 --> 00:32:28,559
Mi hermano y yo

689
00:32:28,561 --> 00:32:32,279
fuimos enviados a vivir con
la familia de nuestro padre.

690
00:32:32,281 --> 00:32:35,632
Y luego, lentamente, empecé a sanar.

691
00:32:35,634 --> 00:32:38,669
Esto fue gracias, en gran
parte, a mi prima Yana.

692
00:32:38,671 --> 00:32:39,937
Ella tenía 15.

693
00:32:39,939 --> 00:32:42,903
Era como una segunda madre para mí.

694
00:32:43,809 --> 00:32:45,659
Hasta que una noche en la cena,

695
00:32:45,661 --> 00:32:48,612
mi tío anunció que iba a casarse

696
00:32:49,034 --> 00:32:50,800
con un hombre que ninguno
de nosotros había conocido.

697
00:32:52,904 --> 00:32:55,405
Esa noche, Yana y yo
nos sentamos y lloramos.

698
00:32:55,407 --> 00:32:58,408
Porque al día siguiente, vino el hombre

699
00:32:58,410 --> 00:33:00,128
y ella se fue.

700
00:33:02,965 --> 00:33:06,082
No tuve la oportunidad de ayudarla.

701
00:33:08,120 --> 00:33:12,682
Por favor, dame la oportunidad
de ayudarte, Anna-Gracia....

702
00:33:13,392 --> 00:33:14,908
de contar tu historia.

703
00:33:17,696 --> 00:33:20,330
Aquí no es donde tu
historia debe de terminar.

704
00:33:25,270 --> 00:33:27,303
Ven.

705
00:33:33,370 --> 00:33:35,555
Es una terminal privada, así que
la Aduana y la Patrulla Fronteriza

706
00:33:35,557 --> 00:33:37,607
salen a recibir a los
extranjeros, ya saben,

707
00:33:37,609 --> 00:33:39,993
para asegurarse de que todo esté bien.

708
00:33:40,018 --> 00:33:41,618
Y fue a este joven a quien vio.

709
00:33:41,620 --> 00:33:43,553
- ¿Está seguro de ello?
- Bastante seguro.

710
00:33:43,555 --> 00:33:45,755
Acababa de terminar de autorizar
a un vuelo desde Buenos Aires

711
00:33:45,757 --> 00:33:47,657
y estaba conduciendo
de regreso a la oficina

712
00:33:47,659 --> 00:33:49,326
justo pasando este hangar.

713
00:33:49,328 --> 00:33:50,794
Estaba en muy mal estado.

714
00:33:59,838 --> 00:34:01,938
¿Qué vio exactamente?

715
00:34:01,940 --> 00:34:04,808
La puerta del hangar
estaba ligeramente abierta.

716
00:34:04,810 --> 00:34:07,911
Vi a ese tipo saliendo de un
auto con un segundo hombre.

717
00:34:07,913 --> 00:34:12,319
El segundo hombre llevaba un
sombrero y un abrigo largo.

718
00:34:12,344 --> 00:34:14,044
Ya saben, uno de esos sombreros
que tiene esa pequeña y elegante...

719
00:34:14,046 --> 00:34:15,412
- ¿Un fedora?
- Sí.

720
00:34:15,414 --> 00:34:17,514
Sí. Tenemos una idea
de quién podría ser.

721
00:34:17,516 --> 00:34:20,217
Abordaron un Gulfstream G650.

722
00:34:20,219 --> 00:34:22,586
El manifiesto dice que se
dirigían a las Antillas.

723
00:34:26,509 --> 00:34:28,425
Agente....

724
00:34:29,125 --> 00:34:30,357
Agente, ¿qué está haciendo?

725
00:34:30,359 --> 00:34:31,592
Nos han tendido una trampa.

726
00:34:34,263 --> 00:34:35,562
Hola, agente Keen.

727
00:34:35,564 --> 00:34:38,101
Vamos a necesitar que
venga con nosotros.

728
00:34:38,934 --> 00:34:40,401
¿Trabajas para Garvey?

729
00:34:40,403 --> 00:34:42,102
La está esperando.

730
00:34:43,456 --> 00:34:44,872
¡Elizabeth!

731
00:35:10,606 --> 00:35:12,940
¿Entienden lo que están pidiendo?

732
00:35:12,942 --> 00:35:14,608
Ella es culpable de múltiples
cargos de asesinato.

733
00:35:14,610 --> 00:35:16,009
El primero fue su marido,

734
00:35:16,011 --> 00:35:18,341
un crimen que cometió
cuando tenía 16 años.

735
00:35:18,366 --> 00:35:21,467
Su edad no justifica
legalmente lo que hizo.

736
00:35:21,469 --> 00:35:23,636
No la estoy excusando,
Gerald. Lo estoy explicando.

737
00:35:23,638 --> 00:35:26,405
Una niña de 13 años víctima de
violación, forzada por sus padres

738
00:35:26,407 --> 00:35:28,541
a casarse con un hombre que
le triplicaba la edad...

739
00:35:28,543 --> 00:35:30,609
una niña que no podía
conducir un automóvil

740
00:35:30,611 --> 00:35:33,612
o consentir a tener sexo legalmente
con un hombre mayor de 18 años.

741
00:35:33,614 --> 00:35:35,414
Sus padres consintieron por ella,

742
00:35:35,416 --> 00:35:37,902
para una vida de repetidas
agresiones sexuales.

743
00:35:37,927 --> 00:35:39,193
El matrimonio era legal.

744
00:35:39,195 --> 00:35:40,628
Y en la mayoría de los estados,

745
00:35:40,630 --> 00:35:42,096
si te casas con el hombre
que supuestamente te violó,

746
00:35:42,098 --> 00:35:43,564
no puede ser procesado.

747
00:35:43,566 --> 00:35:45,733
Imagina el estado mental
de esa chica, Gerald.

748
00:35:45,735 --> 00:35:47,835
Podría argumentar coacción, locura.

749
00:35:47,837 --> 00:35:49,370
Tal vez por matar a su propio marido,

750
00:35:49,372 --> 00:35:50,571
pero luego siguió matando.

751
00:35:50,573 --> 00:35:52,273
Para salvar a otros. En su mente,

752
00:35:52,275 --> 00:35:54,442
estaba protegiendo a otras
chicas, víctimas, como ella.

753
00:35:54,444 --> 00:35:56,377
Sus abogados la convertirán
en la imagen de la lucha

754
00:35:56,379 --> 00:35:58,079
contra el matrimonio
forzado de menores...

755
00:35:58,081 --> 00:35:59,647
una mártir de la causa para

756
00:35:59,649 --> 00:36:02,083
poner fin al abuso sancionado más
generalizado contra las mujeres

757
00:36:02,085 --> 00:36:03,484
en el mundo de hoy.

758
00:36:03,486 --> 00:36:06,554
Y tú serás el hombre
que peleará contra ella.

759
00:36:07,014 --> 00:36:08,447
Es solo una niña.

760
00:36:08,449 --> 00:36:09,782
Ha aprendido todo lo que hay que saber

761
00:36:09,784 --> 00:36:11,820
sobre el dolor y la traición.

762
00:36:12,620 --> 00:36:15,320
Vamos a enseñarle algo
sobre la misericordia.

763
00:36:15,322 --> 00:36:18,257
¿Por qué no me apartaste de él antes?

764
00:36:18,259 --> 00:36:20,025
Sé que podrías haberlo hecho.

765
00:36:20,027 --> 00:36:23,095
Lo encontré ligeramente terapéutico.

766
00:36:23,097 --> 00:36:24,744
Te debo una disculpa.

767
00:36:24,746 --> 00:36:27,032
Me estabas vigilando en Boston.

768
00:36:27,034 --> 00:36:29,902
Sugerí que te refugiaras
aquí. Elegiste no hacerlo.

769
00:36:29,904 --> 00:36:32,004
Así que, sí, te estaba
vigilando en Boston.

770
00:36:32,006 --> 00:36:36,628
No acepto tus disculpas por
llevarte a nuestro testigo.

771
00:36:36,653 --> 00:36:39,421
No me disculpo por eso.

772
00:36:39,423 --> 00:36:41,623
Me disculpo por decirle a Garvey

773
00:36:41,625 --> 00:36:44,626
que lo mataría si alguna
vez fuera tras de ti.

774
00:36:44,628 --> 00:36:46,661
¿Y por qué te disculparías por eso?

775
00:36:46,663 --> 00:36:48,596
Piensa como un criminal, Lizzy.

776
00:36:51,368 --> 00:36:53,067
Porque al amenazarlo,

777
00:36:53,069 --> 00:36:54,353
le dijiste lo importante

778
00:36:54,378 --> 00:36:56,689
- que soy para ti.
- Sí.

779
00:36:56,714 --> 00:36:58,414
Al decirle que no viniera por mí,

780
00:36:58,416 --> 00:37:00,493
garantizaste que lo haría.

781
00:37:01,386 --> 00:37:03,753
No espero que aceptes mis disculpas,

782
00:37:03,755 --> 00:37:05,571
no hasta que esto termine.

783
00:37:05,573 --> 00:37:08,209
Y cuando lo haga... tal vez.

784
00:37:08,926 --> 00:37:12,194
No sé si esto es culpa tuya o no.

785
00:37:13,598 --> 00:37:15,717
Pero sí sé...

786
00:37:16,784 --> 00:37:19,429
que solo estoy aquí por ti.

787
00:37:20,405 --> 00:37:22,104
Así que...

788
00:37:22,106 --> 00:37:23,506
gracias.

789
00:37:26,844 --> 00:37:29,042
Tengo entendido que tienen en custodia

790
00:37:29,044 --> 00:37:31,747
a la joven que mató a Jerry Jawal.

791
00:37:31,749 --> 00:37:35,251
Necesito que le hagas
una pregunta por mí...

792
00:37:35,913 --> 00:37:37,145
por nosotros.

793
00:37:39,591 --> 00:37:40,841
Estoy cansada.

794
00:37:40,843 --> 00:37:42,592
Ya casi terminamos aquí.

795
00:37:42,594 --> 00:37:46,663
Anna, el fiscal general
ha tomado una decisión.

796
00:37:46,665 --> 00:37:49,933
Tiene el derecho de acusarte
como adulto por tus crímenes.

797
00:37:49,935 --> 00:37:52,102
En lugar de eso, ha accedido a acusarte

798
00:37:52,104 --> 00:37:54,255
como delincuente juvenil.

799
00:37:55,461 --> 00:37:57,127
No estoy segura de lo que eso significa.

800
00:37:57,129 --> 00:37:59,863
Significa que tendrás que
declararte culpable de todo,

801
00:37:59,865 --> 00:38:02,599
estar de acuerdo con la terapia
y la necesidad de rehabilitación.

802
00:38:02,601 --> 00:38:03,967
Pero también significa que

803
00:38:03,969 --> 00:38:06,637
no irás a una prisión para adultos.

804
00:38:06,639 --> 00:38:08,472
Si cumples la condena y te
mantienes alejada de los problemas,

805
00:38:08,474 --> 00:38:11,675
podrías estar fuera a los 21 años.

806
00:38:11,677 --> 00:38:13,644
¿21?

807
00:38:14,167 --> 00:38:15,533
¿Cómo?

808
00:38:15,535 --> 00:38:18,102
¿Por qué harían esto por mí?

809
00:38:18,104 --> 00:38:19,937
Porque por primera vez en mucho tiempo,

810
00:38:19,939 --> 00:38:22,606
alguien te va a tratar
como lo que eres...

811
00:38:22,608 --> 00:38:24,008
una niña.

812
00:38:25,511 --> 00:38:27,044
Gracias.

813
00:38:29,849 --> 00:38:33,717
Anna, hay algo en lo
que podrías ayudarnos.

814
00:38:33,719 --> 00:38:36,587
El marido de Reva Jawal
tenía una caja fuerte.

815
00:38:36,589 --> 00:38:38,389
Antes de que te fueras
esa noche, la vaciaste.

816
00:38:38,391 --> 00:38:41,358
- ¿Te acuerdas?
- Sí.

817
00:38:41,360 --> 00:38:44,295
Había un libro mayor negro.

818
00:38:44,297 --> 00:38:47,255
Registramos su apartamento,
pero no pudimos encontrarlo.

819
00:38:47,257 --> 00:38:50,094
Lo tiré a la basura.

820
00:38:50,119 --> 00:38:52,486
¿Recuerdas dónde?

821
00:38:54,557 --> 00:38:56,890
Piensa. Es muy importante.

822
00:39:03,246 --> 00:39:05,243
¿No es esto encantador?

823
00:39:06,435 --> 00:39:07,834
   

824
00:39:07,836 --> 00:39:09,736
Una especie de rascador
de espalda, creo.

825
00:39:13,609 --> 00:39:15,208
Aquí hay una bolsa de fideos.

826
00:39:16,984 --> 00:39:19,572
Recuérdame otra vez por qué
una lista de rutas de drogas

827
00:39:19,574 --> 00:39:21,736
es más valiosa para nosotros
que el testigo clave

828
00:39:21,761 --> 00:39:23,727
que te llevaste de la custodia del FBI.

829
00:39:23,729 --> 00:39:26,797
Su testigo presentó una amenaza legal.

830
00:39:26,799 --> 00:39:29,900
Desafortunadamente, el Sr. Garvey
no le teme a las amenazas legales.

831
00:39:29,902 --> 00:39:33,320
O de ti o de la policía
o de los cárteles.

832
00:39:33,322 --> 00:39:35,906
No. Pero tiene miedo de perder su poder,

833
00:39:35,908 --> 00:39:38,309
que es exactamente lo
que pretendo quitarle

834
00:39:38,311 --> 00:39:40,261
cuando encontremos este
maldito libro mayor.

835
00:39:43,816 --> 00:39:46,450
Comida tailandesa.

836
00:39:46,452 --> 00:39:48,678
¿Qué celebramos?

837
00:39:48,703 --> 00:39:51,104
Nada. Solo tuve un día difícil.

838
00:39:51,106 --> 00:39:54,500
Pensé que podría mejorarlo
con un poco de Pad See Ew.

839
00:39:55,477 --> 00:39:57,677
¿No quieres comida tailandesa?
Porque creo que tenemos otras cosas.

840
00:39:57,679 --> 00:39:58,912
No, no, no. Comida tailandesa está bien.

841
00:39:58,914 --> 00:40:01,314
La comida tailandesa
es... No, eso es genial.

842
00:40:01,316 --> 00:40:03,416
Es solo que

843
00:40:03,418 --> 00:40:05,318
es tan tonto, realmente.

844
00:40:05,320 --> 00:40:06,653
   

845
00:40:06,655 --> 00:40:08,682
Ya sabes que mi abuela

846
00:40:08,684 --> 00:40:10,171
se está deshaciendo de muchas cosas.

847
00:40:10,173 --> 00:40:13,561
Bueno, ella pensó que...

848
00:40:15,021 --> 00:40:16,396
¿Qué?

849
00:40:16,773 --> 00:40:19,365
Es...

850
00:40:19,367 --> 00:40:21,234
No es nada, en realidad.

851
00:40:28,778 --> 00:40:29,844
   

852
00:40:30,830 --> 00:40:32,513
Es hermoso.

853
00:40:33,750 --> 00:40:37,051
Se alegrará mucho de oír eso.

854
00:40:37,053 --> 00:40:40,454
Es más de ella que de mí.

855
00:40:40,456 --> 00:40:42,874
Basta ya. Sé que fue idea tuya.

856
00:40:42,876 --> 00:40:45,426
Me encanta. Gracias.

857
00:40:48,181 --> 00:40:50,698
Entonces, ¿comemos?

858
00:40:50,700 --> 00:40:52,166
Comer.

859
00:40:52,168 --> 00:40:54,168
Sí, ya sabes...

860
00:40:54,654 --> 00:40:56,054
comida.

861
00:40:56,079 --> 00:40:57,578
Me muero de hambre.

862
00:40:59,482 --> 00:41:00,748
¿Seguro que quieres comida tailandesa?

863
00:41:00,750 --> 00:41:02,016
Porque puedo pedir otra cosa.

864
00:41:02,018 --> 00:41:04,885
No, no, de verdad. Estoy bien.

865
00:41:04,887 --> 00:41:07,254
Todo lo que quiero está aquí.

866
00:41:17,479 --> 00:41:19,100
   

867
00:41:29,553 --> 00:41:30,999
Sí.

868
00:41:31,001 --> 00:41:33,402
Lo intentaste.

869
00:41:33,404 --> 00:41:34,837
Fallaste.

870
00:41:34,839 --> 00:41:36,572
Bueno, ya sabes lo que dicen.

871
00:41:36,574 --> 00:41:38,273
Si al principio no tienes éxito...

872
00:41:38,275 --> 00:41:40,801
Tuviste tu turno. Ahora es el mío.

873
00:41:40,832 --> 00:41:42,399
Bueno, no te entusiasmes demasiado.

874
00:41:42,401 --> 00:41:44,434
Todavía tengo lo que estás buscando.

875
00:41:44,436 --> 00:41:45,844
   

876
00:41:45,846 --> 00:41:47,437
Pero ahora no soy el único

877
00:41:47,439 --> 00:41:50,106
al que le falta algo de valor.

878
00:41:50,108 --> 00:41:53,810
- ¿De qué estás hablando?
- Estaré en contacto.

879
00:42:03,177 --> 00:42:06,177
www.subtitulamos.tv

