1
00:00:01,000 --> 00:00:02,289
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,290 --> 00:00:04,539
Sara no puede descubrir
la verdad sobre Ava.

3
00:00:04,540 --> 00:00:05,789
- ¿Soy un...?
- Eres un clon.

4
00:00:05,790 --> 00:00:06,989
¿Un clon del futuro?

5
00:00:06,990 --> 00:00:10,100
Los primeros portadores del
tótem aprisionaron un gran mal

6
00:00:10,180 --> 00:00:12,029
y el tiempo es su jaula.

7
00:00:12,030 --> 00:00:15,199
Si no podéis derrotarme
en este recipiente,

8
00:00:15,200 --> 00:00:18,700
¿cómo me detendréis una vez
haya asumido mi verdadera forma?

9
00:00:18,750 --> 00:00:21,189
Nuestra familia queda destruida en 1992.

10
00:00:21,190 --> 00:00:22,850
Prometiste que nos salvarías.

11
00:00:25,890 --> 00:00:27,529
Kuasa.

12
00:00:27,530 --> 00:00:30,790
Gideon, pon rumbo. Tengo
que salvar a mi familia.

13
00:00:32,930 --> 00:00:35,830
¡Código 131! ¡Todo el mundo al puente!

14
00:00:35,840 --> 00:00:37,399
- ¿Qué está pasando?
- Sí.

15
00:00:37,400 --> 00:00:39,170
Tengo que volver a "El
señor de los anillos".

16
00:00:39,180 --> 00:00:40,769
¿Tú lees?

17
00:00:40,770 --> 00:00:42,709
Código 131.

18
00:00:42,710 --> 00:00:44,439
Vamos chicos, escribí un memorando.

19
00:00:44,440 --> 00:00:45,779
Sí, nadie lo ha leído.

20
00:00:45,780 --> 00:00:47,509
- Yo sí.
- Gracias, Ray.

21
00:00:47,510 --> 00:00:50,369
- Tortitas para el desayuno.
- No, 131 no es... ¿lo es?

22
00:00:50,370 --> 00:00:51,919
Sí. ¿Eso significa que no hay tortitas?

23
00:00:51,920 --> 00:00:54,419
Escribí una canción para ayudarnos
a recordar todos los códigos.

24
00:00:54,420 --> 00:00:56,289
Dice así. ¡Desde el principio!

25
00:00:56,290 --> 00:00:58,670
*Si el código es 111,*

26
00:00:58,680 --> 00:01:01,190
*Mallus se ha escapado de
la mazmorra del tiempo*

27
00:01:01,200 --> 00:01:03,129
*Si el código es 112...*

28
00:01:03,130 --> 00:01:04,459
Vale, Nate, tan solo dínoslo.

29
00:01:04,460 --> 00:01:06,299
Alguien ha robado la nave de salto.

30
00:01:08,240 --> 00:01:09,730
¿Dónde está Amaya?

31
00:01:09,740 --> 00:01:12,700
Según el registro de la nave de salto,

32
00:01:12,710 --> 00:01:14,770
en Zambesi, 1992.

33
00:01:14,780 --> 00:01:17,639
Justo antes de que los señores de
la guerra destruyeran su aldea.

34
00:01:17,640 --> 00:01:19,640
Y de que muera.

35
00:01:19,650 --> 00:01:21,710
Bueno, su antiguo yo.

36
00:01:23,580 --> 00:01:25,940
La Zona Temporal está muy temblorosa.

37
00:01:26,000 --> 00:01:27,720
Sí la línea temporal estaba
alterada ya antes de que Amaya

38
00:01:27,740 --> 00:01:28,789
decidiera cambiar la historia.

39
00:01:28,790 --> 00:01:30,189
Si pasa eso, los Darhk serán capaces

40
00:01:30,190 --> 00:01:31,720
de liberar su demonio.

41
00:01:31,730 --> 00:01:34,489
Será mejor que vuelva a mi película.

42
00:01:34,490 --> 00:01:35,990
Y nosotros mejor que detengamos a Amaya

43
00:01:36,000 --> 00:01:37,550
antes de que haga algo temerario.

44
00:01:37,560 --> 00:01:40,370
- Gideon, pon rumbo a...
- Disculpe, capitán Lance.

45
00:01:40,420 --> 00:01:43,149
Pero estamos recibiendo una
llamada urgente del Sr. Hunter.

46
00:01:43,150 --> 00:01:45,210
- ¿Estás bien?
- Gideon, pónnoslo.

47
00:01:46,280 --> 00:01:48,289
El Departamento necesita refuerzos.

48
00:01:48,290 --> 00:01:49,889
Grodd va tras Barry.

49
00:01:51,830 --> 00:01:53,649
Bueno, eso explica las
turbulencias temporales.

50
00:01:53,650 --> 00:01:55,029
Flash siempre tiene problemas.

51
00:01:55,030 --> 00:01:57,569
- Es lo suyo.
- No ese Barry exactamente.

52
00:02:15,390 --> 00:02:17,090
Barack Obama.

53
00:02:17,100 --> 00:02:20,959
Casi será un honor matarte.

54
00:02:23,110 --> 00:02:28,090
www.subtitulamos.tv

55
00:02:29,900 --> 00:02:31,469
Vale, gente, estamos tratando ahora con

56
00:02:31,470 --> 00:02:34,439
dos Anacronismos, Zambesi
y Obama de joven.

57
00:02:34,440 --> 00:02:35,739
Wally, Nate, quiero que vosotros

58
00:02:35,740 --> 00:02:37,169
vayáis a que Amaya entre en razón.

59
00:02:37,170 --> 00:02:38,559
¿Te refieres a convencerla
para que no haga nada mientras

60
00:02:38,560 --> 00:02:40,279
su pueblo y su familia son destrozados?

61
00:02:40,280 --> 00:02:43,749
¿Y si uso mi simulador temporal
para encontrar un resquicio

62
00:02:43,750 --> 00:02:46,479
que Amaya pueda utilizar para
ayudar a salvar Zambesi?

63
00:02:48,220 --> 00:02:49,619
Vale, hazlo.

64
00:02:49,620 --> 00:02:52,150
El resto de nosotros estamos
al cuidado de Obama.

65
00:02:57,090 --> 00:02:59,590
No te vas a escapar.

66
00:02:59,600 --> 00:03:02,699
Grodd completará su misión.

67
00:03:02,700 --> 00:03:07,099
Es hora de hacer que Estados
Unidos vuelva a ser Grodd.

68
00:03:07,100 --> 00:03:08,669
Está claro que has tenido quejas.

69
00:03:09,950 --> 00:03:12,270
Pero quizá podamos encontrar
un territorio común.

70
00:03:16,010 --> 00:03:17,049
O no.

71
00:03:18,705 --> 00:03:20,705
Sabía que la jaula se está abriendo.

72
00:03:23,860 --> 00:03:27,299
Puedo sentir su llegada.

73
00:03:29,361 --> 00:03:30,680
Genial.

74
00:03:49,010 --> 00:03:51,109
Sí, resiste.

75
00:03:51,110 --> 00:03:54,049
Solo prolongarás tu sufrimiento.

76
00:04:01,020 --> 00:04:03,529
Debería haber acabado
contigo en Vietnam.

77
00:04:08,060 --> 00:04:09,499
¡Corre, Barry, corre!

78
00:04:12,600 --> 00:04:16,169
Un simio sin pelo que pelea con fuego.

79
00:04:16,170 --> 00:04:18,069
Qué primitivo.

80
00:04:31,920 --> 00:04:34,289
Nora. Nora, cariño.

81
00:04:34,290 --> 00:04:37,229
- ¿Estás bien?
- Estábamos tan cerca...

82
00:04:37,230 --> 00:04:39,529
Mi amo estaba soltándose
de sus ataduras.

83
00:04:39,530 --> 00:04:40,539
¿Qué ha pasado?

84
00:04:40,540 --> 00:04:42,299
La misión de Grodd debe haber fallado.

85
00:04:42,300 --> 00:04:43,769
Quizá eso podría ser algo bueno.

86
00:04:43,770 --> 00:04:44,919
Nos da tiempo a ti y a
mí para descubrir lo que

87
00:04:44,920 --> 00:04:46,899
significa la llegada del grandullón.

88
00:04:48,410 --> 00:04:51,009
Significa el fin de la historia.

89
00:04:51,010 --> 00:04:53,339
La oportunidad de vivir como dioses.

90
00:04:53,340 --> 00:04:56,079
¿Como dioses?

91
00:04:56,080 --> 00:04:57,979
Tío, eso suena genial y tal.

92
00:04:57,980 --> 00:04:59,379
Pero lo que acabo de ver, parece que

93
00:04:59,380 --> 00:05:01,680
ya no habrá un "tú".

94
00:05:01,690 --> 00:05:03,949
Solo será él.

95
00:05:03,950 --> 00:05:08,089
Eso es lo que quisimos siempre.

96
00:05:08,090 --> 00:05:11,329
¿No es así?

97
00:05:11,330 --> 00:05:14,579
Totalmente. Al cien por cien.

98
00:05:14,580 --> 00:05:16,739
¿Sabes? Voy a ver cómo
está nuestro gorila gruñón

99
00:05:16,740 --> 00:05:18,330
y ver cómo ha estropeado todo esto.

100
00:05:20,640 --> 00:05:24,539
Te veo luego.

101
00:05:24,540 --> 00:05:27,879
No, no lo harás.

102
00:05:27,880 --> 00:05:30,609
Por supuesto.

103
00:05:30,610 --> 00:05:32,349
Porque una vez complete
la misión de Grodd,

104
00:05:32,350 --> 00:05:36,819
tú desaparecerás.

105
00:05:36,820 --> 00:05:39,850
Lo que quería decir era

106
00:05:39,860 --> 00:05:41,589
que veré a Mallus luego.

107
00:05:49,690 --> 00:05:51,400
Adiós, muñequita Nora.

108
00:06:04,060 --> 00:06:06,799
Grodd os destruirá. ¡Estáis muertos!

109
00:06:06,800 --> 00:06:09,199
Buen trabajo. Llevémoslo a la nave.

110
00:06:09,200 --> 00:06:11,439
Sí. Vamos, Grodd diminuto.

111
00:06:11,440 --> 00:06:13,239
Creo que tengo algunos juguetes

112
00:06:13,240 --> 00:06:14,709
del tigre dientes de sable.

113
00:06:14,710 --> 00:06:15,770
Encantado de conocerte.

114
00:06:15,780 --> 00:06:17,179
Soy un estudiante de doctorado

115
00:06:17,180 --> 00:06:19,679
haciendo investigación
histórica, Andy Watkins.

116
00:06:19,680 --> 00:06:21,309
A nadie le importa la tapadera.

117
00:06:21,310 --> 00:06:23,179
Cállate, Darren Applebottom,

118
00:06:23,180 --> 00:06:24,779
ojeador de los New York Knicks.

119
00:06:26,870 --> 00:06:28,139
¿Qué haces aquí?

120
00:06:29,440 --> 00:06:31,539
¿Qué haces tú aquí?

121
00:06:31,540 --> 00:06:33,410
Prevenir el genocidio
de mi pueblo mañana.

122
00:06:33,420 --> 00:06:35,509
Lo sabemos. Estamos aquí para detenerte.

123
00:06:35,510 --> 00:06:37,119
Pacíficamente.

124
00:06:37,120 --> 00:06:40,179
Mira, Amaya, sé que estás
enfadada por lo que le pasó

125
00:06:40,180 --> 00:06:43,080
a Kuasa y todo lo que
puedo decir es que...

126
00:06:43,090 --> 00:06:45,689
Lo siento muchísimo.

127
00:06:45,690 --> 00:06:46,920
No te culpo a ti de

128
00:06:46,930 --> 00:06:49,899
la muerte de mi nieta, Nathaniel.

129
00:06:49,900 --> 00:06:53,029
Culpo a los señores de la guerra
que se acercan a cada minuto.

130
00:06:53,030 --> 00:06:57,230
Y pretendo detenerlos, así que
no os interpongáis en mi camino.

131
00:06:59,600 --> 00:07:01,739
Debo decir que ha sido
todo un honor, Barack.

132
00:07:01,740 --> 00:07:05,409
- Me haré llamar Barry.
- Me gusta más Barack.

133
00:07:05,410 --> 00:07:08,139
Bueno, Barack es lo que dice en
mi certificado de nacimiento.

134
00:07:08,140 --> 00:07:09,940
Sí, puede que quieras quedarte con eso.

135
00:07:13,420 --> 00:07:15,780
Bueno, ¿cuál es el plan B?

136
00:07:15,790 --> 00:07:18,989
Según la canción de Ray,
esto es un código 222.

137
00:07:18,990 --> 00:07:20,389
¿Qué es eso?

138
00:07:20,390 --> 00:07:22,459
Significa que estamos jodidos
hagamos lo que hagamos.

139
00:07:22,460 --> 00:07:24,990
Vale. Crisis evitada.

140
00:07:25,000 --> 00:07:28,460
Y una nueva acaba de empezar.

141
00:07:28,470 --> 00:07:30,100
No te vas a llevar a Obama.

142
00:07:30,110 --> 00:07:31,809
No estoy aquí por él.

143
00:07:31,810 --> 00:07:34,709
Estoy aquí por mi hija.

144
00:07:34,710 --> 00:07:36,330
Y necesito vuestra ayuda.

145
00:07:42,280 --> 00:07:44,349
Os aseguro que esto es
totalmente innecesario.

146
00:07:44,350 --> 00:07:47,029
Vengo, como suelen decir, en paz.

147
00:07:47,030 --> 00:07:49,740
Y yo, como suelen decir, creo
que no dices más que mentiras.

148
00:07:49,780 --> 00:07:51,140
Soy un hombre cambiado, Sara.

149
00:07:51,180 --> 00:07:52,189
El único cambio que quiero ver

150
00:07:52,190 --> 00:07:53,959
es cómo pasas de vivo a muerto.

151
00:07:53,960 --> 00:07:56,060
Ray, ¿cómo vamos con el
hechizo de Constantine?

152
00:07:56,070 --> 00:07:58,499
Solo necesito esparcir
más bilis de murciélago.

153
00:07:58,500 --> 00:07:59,500
Lo siento, murciélago.

154
00:07:59,501 --> 00:08:00,769
Y con eso debería bastar.

155
00:08:04,270 --> 00:08:05,770
Quizá me falta un ingrediente.

156
00:08:05,780 --> 00:08:07,709
El símbolo Ankh, está... dado la vuelta.

157
00:08:08,910 --> 00:08:10,379
- No, no lo está.
- Sí, lo está.

158
00:08:10,380 --> 00:08:11,879
¡No, no lo está!

159
00:08:11,880 --> 00:08:14,009
Sabía que era difícil
conseguir que confiarais en mí.

160
00:08:14,010 --> 00:08:15,419
Más bien imposible.

161
00:08:15,420 --> 00:08:18,089
Por eso he traído este
gesto de buena fe.

162
00:08:18,090 --> 00:08:19,850
El Tótem del Agua.

163
00:08:19,860 --> 00:08:21,519
Se lo tomé prestado a mi hija después

164
00:08:21,520 --> 00:08:23,989
de que se lo arrancara
del pecho a Kuasa.

165
00:08:23,990 --> 00:08:25,349
Perdón por eso, por cierto.

166
00:08:29,490 --> 00:08:31,769
¿Os importa si os
ayudo con esto, chicos?

167
00:08:31,770 --> 00:08:33,869
Parece que os cuesta un poco.

168
00:08:33,870 --> 00:08:35,699
¿Sí? Vale, genial.

169
00:08:40,080 --> 00:08:43,040
Intenta ahogarme.

170
00:08:43,050 --> 00:08:45,679
- ¿En serio?
- Sí.

171
00:08:47,220 --> 00:08:49,679
No... No puedes.

172
00:08:49,680 --> 00:08:51,649
- ¿Satisfecho?
- Sí.

173
00:08:51,650 --> 00:08:53,550
Ese Tótem del Agua tiene
que valer de algo.

174
00:08:53,560 --> 00:08:55,289
Con los seis, puede que

175
00:08:55,290 --> 00:08:56,609
tengáis una posibilidad contra Mallus.

176
00:08:56,610 --> 00:08:57,789
¿El demonio que has estado intentando

177
00:08:57,790 --> 00:08:59,329
liberar creando Anacronismos?

178
00:08:59,330 --> 00:09:00,180
Eso fue antes de darme cuenta

179
00:09:00,200 --> 00:09:02,159
de lo que me costaría
nuestra asociación.

180
00:09:02,160 --> 00:09:03,399
Nora...

181
00:09:03,400 --> 00:09:05,849
Muere en cuanto escape el demonio.

182
00:09:05,850 --> 00:09:08,669
Sé que esto puede incomodarte, Sara,

183
00:09:08,670 --> 00:09:10,739
pero nuestros intereses están alineados.

184
00:09:10,740 --> 00:09:13,770
Podemos salvar a Nora y
evitar que Mallus sea libre...

185
00:09:13,780 --> 00:09:16,409
juntos.

186
00:09:16,410 --> 00:09:17,929
- No.
- ¿Disculpa?

187
00:09:17,930 --> 00:09:19,710
Rory, mátalo.

188
00:09:19,720 --> 00:09:20,700
Espera, no, no, no.

189
00:09:20,701 --> 00:09:21,989
Espera, espera. Vale,

190
00:09:21,990 --> 00:09:24,280
sé... que Damien ha hecho
cosas horribles en el pasado

191
00:09:24,290 --> 00:09:25,829
que no pueden ser olvidadas,

192
00:09:25,830 --> 00:09:28,120
pero sé que quiere a su hija.

193
00:09:28,170 --> 00:09:30,479
- No podemos matarle sin más.
- Ya estaba muerto.

194
00:09:30,480 --> 00:09:32,510
Matarlo sería reparar un Anacronismo.

195
00:09:32,520 --> 00:09:34,749
Sí, y también encarcelarlo
en el Departamento.

196
00:09:34,750 --> 00:09:36,349
Estoy de acuerdo con Rip.

197
00:09:36,350 --> 00:09:38,689
Tenemos que pensar esto racionalmente.

198
00:09:38,690 --> 00:09:39,959
¿Jefa?

199
00:09:42,890 --> 00:09:45,119
Baja el arma.

200
00:09:45,120 --> 00:09:46,959
Me alegro de ver que
has entrado en razón.

201
00:09:46,960 --> 00:09:49,329
Si piensas que esto nos hace
amigos, estás equivocado.

202
00:09:55,270 --> 00:09:56,869
¿Qué hacemos aquí, tío?

203
00:09:56,870 --> 00:09:59,600
Tenemos que parar a Amaya, no
celebrar una fiesta con el pueblo.

204
00:10:02,940 --> 00:10:04,879
Ahí está.

205
00:10:04,880 --> 00:10:07,540
Vale, genial, llevémosnosla de aquí.

206
00:10:07,550 --> 00:10:10,079
No nuestra Amaya.

207
00:10:10,080 --> 00:10:11,679
Esa Amaya.

208
00:10:13,650 --> 00:10:16,850
¿Qué sucede?

209
00:10:16,860 --> 00:10:19,759
Nada, solo significa...

210
00:10:19,760 --> 00:10:22,589
que mi Amaya vuelve a Zambesi

211
00:10:22,590 --> 00:10:25,960
y no envejecemos juntos.

212
00:10:25,970 --> 00:10:28,629
Durante miles de años,

213
00:10:28,630 --> 00:10:33,039
el tótem de Anansi ha
estado en mi familia.

214
00:10:33,040 --> 00:10:34,339
Y, esta noche,

215
00:10:34,340 --> 00:10:39,039
me causa gran alegría...

216
00:10:39,040 --> 00:10:43,710
pasarle este tótem a mi propia hija.

217
00:10:44,950 --> 00:10:46,880
Abrid paso

218
00:10:46,890 --> 00:10:52,419
para la nueva protectora
de Zambesi, Esi.

219
00:11:04,140 --> 00:11:08,169
Kuasa, ¿dónde está Esi, niña?

220
00:11:08,170 --> 00:11:12,039
Lo siento, Nana Baa, pero

221
00:11:12,040 --> 00:11:14,109
madre no va a venir.

222
00:11:18,750 --> 00:11:22,449
Mi hija ha escogido

223
00:11:22,450 --> 00:11:27,289
rechazar su destino y su deber.

224
00:11:27,290 --> 00:11:29,390
Lo siento mucho.

225
00:11:29,400 --> 00:11:31,899
Hemos venido para nada.

226
00:11:41,670 --> 00:11:44,170
Amaya. ¿Qué acaba de pasar?

227
00:11:44,180 --> 00:11:46,179
Mi hija rechazó el tótem.

228
00:11:46,180 --> 00:11:47,970
Pareces más emocionada
de lo que esperaba.

229
00:11:47,980 --> 00:11:49,610
Esi nunca estableció un
vínculo con el tótem.

230
00:11:49,620 --> 00:11:52,720
Por eso pudieron destrozar mi
aldea los señores de la guerra.

231
00:11:54,000 --> 00:11:56,629
Crees que puedes convencer a
Esi para que porte el tótem.

232
00:11:56,630 --> 00:11:58,759
Mañana protegerá a la aldea.

233
00:11:58,760 --> 00:12:01,899
Protegerá a Kuasa. Todo cambiará.

234
00:12:01,900 --> 00:12:03,280
Ese es el problema.

235
00:12:03,290 --> 00:12:05,329
Vi lo que pasó cuando Barry retrocedió

236
00:12:05,330 --> 00:12:06,739
y detuvo el asesinato de su madre,

237
00:12:06,740 --> 00:12:08,999
una cosita llamada Flashpoint.

238
00:12:09,000 --> 00:12:11,130
No podemos cambiar la
historia. Lo siento.

239
00:12:11,140 --> 00:12:14,069
Díselo, Nate.

240
00:12:14,070 --> 00:12:15,770
¿Nate?

241
00:12:15,780 --> 00:12:17,270
No me puedo creer que vaya a decir esto,

242
00:12:17,280 --> 00:12:18,839
pero, por una vez, que
le den a la historia.

243
00:12:20,750 --> 00:12:23,010
Vale, tú ve a hablar con tu hija

244
00:12:23,020 --> 00:12:24,549
y yo hablaré contigo,

245
00:12:24,550 --> 00:12:26,349
contigo de mayor.

246
00:12:28,720 --> 00:12:30,889
Siempre se te dio bien.

247
00:12:32,360 --> 00:12:33,720
Vamos.

248
00:12:33,730 --> 00:12:35,360
Espera, ¿qué vamos a hacer?

249
00:12:37,200 --> 00:12:38,590
Escucha...

250
00:12:41,200 --> 00:12:42,769
¿Estás bien?

251
00:12:42,770 --> 00:12:44,569
Lo más duro que tuve que hacer

252
00:12:44,570 --> 00:12:46,539
fue dejar a Darhk con vida.

253
00:12:46,540 --> 00:12:49,440
Y ahora ha vuelto y necesito

254
00:12:49,460 --> 00:12:54,560
hasta el último ápice de mi
autocontrol para no matarlo.

255
00:12:55,750 --> 00:13:00,449
Y no dejo de preguntarme por qué.

256
00:13:00,450 --> 00:13:02,489
Por el bien de la misión.

257
00:13:02,490 --> 00:13:04,189
"Por el bien de la misión".

258
00:13:04,190 --> 00:13:05,419
Escúchate.

259
00:13:05,420 --> 00:13:07,020
Pareces...

260
00:13:07,030 --> 00:13:09,859
- ¿Un clon del gobierno?
- Una estirada del gobierno.

261
00:13:09,860 --> 00:13:11,459
Rip creía que podía
hacerte entrar en razón,

262
00:13:11,460 --> 00:13:13,729
- pero puede que...
- Espera.

263
00:13:13,730 --> 00:13:15,869
¿Estás aquí por Rip?

264
00:13:15,870 --> 00:13:19,139
¿Por qué ibas a hacer algo por ese tío?

265
00:13:19,140 --> 00:13:21,579
Ava, te mintió.

266
00:13:21,580 --> 00:13:24,370
Implantó falsos recuerdos en tu cabeza.

267
00:13:24,380 --> 00:13:27,009
Contrató a actores para que
fingieran ser tus padres.

268
00:13:27,010 --> 00:13:28,549
¿Qué más va a hacer falta

269
00:13:28,550 --> 00:13:29,699
para que te enfrentes a él?

270
00:13:29,700 --> 00:13:31,010
Doy prioridad a la misión

271
00:13:31,020 --> 00:13:32,609
sobre mis asuntos personales.

272
00:13:32,610 --> 00:13:34,309
Tu equipo y tú deberíais probarlo.

273
00:13:36,490 --> 00:13:39,689
No, no es eso.

274
00:13:39,690 --> 00:13:41,280
Estás tapándolo,

275
00:13:41,290 --> 00:13:43,469
porque te da miedo lo que descubrirás.

276
00:13:43,470 --> 00:13:45,169
¿Qué más hay que descubrir, Sara?

277
00:13:45,170 --> 00:13:46,769
Soy una de miles. Me
crie en un laboratorio.

278
00:13:46,770 --> 00:13:48,499
Tiene que haber algo más, Ava,

279
00:13:48,500 --> 00:13:50,830
y te mereces saberlo.

280
00:13:50,840 --> 00:13:52,939
Tienes...

281
00:13:52,940 --> 00:13:55,539
que hablar con Rip.

282
00:14:02,010 --> 00:14:05,479
A mí también me vendría
bien un traguito.

283
00:14:05,480 --> 00:14:07,480
¿Va todo bien, directora Sharpe?

284
00:14:07,490 --> 00:14:08,809
De maravilla.

285
00:14:08,810 --> 00:14:10,479
¿Estamos listos para

286
00:14:10,480 --> 00:14:13,580
transportar al Sr.
Darhk al Departamento?

287
00:14:13,590 --> 00:14:16,959
No, Rip, no.

288
00:14:16,960 --> 00:14:18,170
¿Adónde vas?

289
00:14:18,180 --> 00:14:20,029
A hablar con alguien que
puede pensar con claridad

290
00:14:20,030 --> 00:14:22,299
cuando todo el mundo se ha vuelto loco.

291
00:14:22,300 --> 00:14:24,530
¿Lo que dices es

292
00:14:24,540 --> 00:14:27,150
que no ayudarás al hombre
que mató a tu hermana,

293
00:14:27,160 --> 00:14:29,689
aunque eso evite que Mollusk escape...

294
00:14:29,690 --> 00:14:31,109
"Mallus".

295
00:14:31,110 --> 00:14:34,079
de la prisión interdimensional

296
00:14:34,080 --> 00:14:36,219
y provoque el caos a
lo largo del tiempo?

297
00:14:36,220 --> 00:14:37,789
Sí, si lo pones así,

298
00:14:37,790 --> 00:14:38,979
parece nimio.

299
00:14:38,980 --> 00:14:41,480
En absoluto. Parece...

300
00:14:41,490 --> 00:14:42,679
humano.

301
00:14:42,680 --> 00:14:44,989
Vale. Pero ¿y entonces?

302
00:14:44,990 --> 00:14:47,529
¿Debo entregar a Darhk a Ava

303
00:14:47,530 --> 00:14:49,289
y dejar que el Departamento
del Tiempo se encargue de él?

304
00:14:49,290 --> 00:14:52,799
Tu ex se aferra a las reglas y normas

305
00:14:52,800 --> 00:14:54,629
ante la sorprendente revelación

306
00:14:54,630 --> 00:14:56,599
de que es...

307
00:14:56,600 --> 00:14:59,369
Perdona... ¿Un clon?

308
00:14:59,370 --> 00:15:01,939
Pero esta es la cuestión.

309
00:15:01,940 --> 00:15:05,179
No tengo claro que el
Departamento esté mejor equipado

310
00:15:05,180 --> 00:15:07,609
para detener a un demonio.

311
00:15:07,610 --> 00:15:10,349
No, parece que eso exige

312
00:15:10,350 --> 00:15:14,219
medidas menos ortodoxas.

313
00:15:17,260 --> 00:15:19,319
Te echo de menos.

314
00:15:25,460 --> 00:15:27,629
Hola, chicos.

315
00:15:27,630 --> 00:15:29,699
Espero que no os sintáis

316
00:15:29,700 --> 00:15:31,599
con ánimo de matar y apuñalar.

317
00:15:31,600 --> 00:15:34,969
Quiero que me escuches atentamente.

318
00:15:34,970 --> 00:15:37,670
No me creo ni por un
segundo que hayas cambiado.

319
00:15:37,680 --> 00:15:40,440
Sigues siendo el cobarde hijo de perra

320
00:15:40,450 --> 00:15:42,409
que le clavó una flecha a mi hermana.

321
00:15:42,410 --> 00:15:44,779
Pero trabajaré contigo
para derrotar a Mallus

322
00:15:44,780 --> 00:15:46,419
con una condición.

323
00:15:46,420 --> 00:15:48,080
Cuando esto haya acabado,

324
00:15:48,090 --> 00:15:51,450
te volveré a enterrar,
que es donde perteneces.

325
00:15:51,460 --> 00:15:52,589
Hecho.

326
00:16:07,390 --> 00:16:09,639
¿Alguna de estas pantallas luminosas

327
00:16:09,640 --> 00:16:10,669
hace algo?

328
00:16:10,670 --> 00:16:11,939
Concéntrate, Damien.

329
00:16:11,940 --> 00:16:13,999
¿Cómo capturamos a tu hija demoníaca?

330
00:16:14,000 --> 00:16:15,619
Si coordinamos un ataque

331
00:16:15,620 --> 00:16:17,309
entre los Legends y el
Departamento del Tiempo,

332
00:16:17,310 --> 00:16:19,409
puede que podamos abatirla.

333
00:16:19,410 --> 00:16:21,610
¿Qué tal salió eso en
el Londres victoriano?

334
00:16:21,620 --> 00:16:25,719
Además, mi angelito solo se ha
hecho más fuerte desde entonces.

335
00:16:25,720 --> 00:16:28,050
¿Y si se lo pedimos a Nora amablemente?

336
00:16:28,060 --> 00:16:30,859
Conecté con ella en Berlín.

337
00:16:30,860 --> 00:16:32,689
Así no.

338
00:16:32,690 --> 00:16:35,559
Puede que escuche a su querido papaíto.

339
00:16:35,560 --> 00:16:38,029
Ya no. Ahora Nora solo escucha a Mallus.

340
00:16:38,030 --> 00:16:40,269
Siempre lo tiene en el oído.

341
00:16:40,270 --> 00:16:43,239
Eso es. ¿Y si me meto dentro de Nora?

342
00:16:43,240 --> 00:16:45,800
Así no.

343
00:16:45,810 --> 00:16:47,609
¿Y si me encojo,

344
00:16:47,610 --> 00:16:51,009
vuelo al interior de su
oreja y finjo ser Mallus?

345
00:16:51,010 --> 00:16:52,409
Vale, el nuevo en el equipo.

346
00:16:52,410 --> 00:16:53,909
¿Es un plan de coña o en serio?

347
00:16:53,910 --> 00:16:56,219
- Estamos jodidos.
- No, podría funcionar.

348
00:16:56,220 --> 00:16:58,780
Solo tenemos que
convencerla de que es él.

349
00:16:58,790 --> 00:17:02,319
¿Así es como sirves a tu ciudad?

350
00:17:02,320 --> 00:17:05,259
Arriesgando su completa ruina.

351
00:17:05,260 --> 00:17:06,659
Eso es.

352
00:17:06,660 --> 00:17:08,959
Hice lo que juzgué correcto.

353
00:17:08,960 --> 00:17:12,399
Lo que tú juzgaste como correcto.

354
00:17:12,400 --> 00:17:15,569
¡Enviaste el Anillo de Poder a Mordor,

355
00:17:15,570 --> 00:17:18,069
en manos de un descerebrado mediano!

356
00:17:18,070 --> 00:17:22,000
La similaridad vocal
con Mallus es increíble.

357
00:17:22,010 --> 00:17:24,309
- ¡Silencio!
- ¿Gideon?

358
00:17:24,310 --> 00:17:25,940
¿Quién es ese actor?

359
00:17:25,950 --> 00:17:28,480
¿Y cómo llegamos hasta él
sin tratar con su agente?

360
00:17:29,080 --> 00:17:31,110
Cuero rojo, cuero amarillo. ¿Sí?

361
00:17:31,120 --> 00:17:32,749
- ¿Señor... Noble?
- ¿Qué?

362
00:17:32,750 --> 00:17:34,919
Tenemos unos cambios de
guion de última hora.

363
00:17:34,920 --> 00:17:36,989
¡No pasa nada! ¡Se
arreglará en posproducción!

364
00:17:36,990 --> 00:17:41,559
Dile a Peter Jackson que basta
de gallinas, ¿de acuerdo?

365
00:17:41,560 --> 00:17:43,729
He comido cuatro esta mañana.

366
00:17:43,730 --> 00:17:45,329
- Bueno, ¿qué pasa, colega?
- Sí, bueno.

367
00:17:45,330 --> 00:17:46,929
Cambios de guion... de Peter.

368
00:17:46,930 --> 00:17:48,930
Y quiere que ensaye
las líneas con usted.

369
00:17:48,940 --> 00:17:50,539
Estás de coña.

370
00:17:50,540 --> 00:17:53,739
Vale. Veamos.

371
00:17:53,740 --> 00:17:56,009
"Nora, tienes que acatar mis órdenes".

372
00:17:56,010 --> 00:17:57,379
Eso está bien. Esto está bien.

373
00:17:57,380 --> 00:17:59,009
- ¿Quién es Nora?
- Nora.

374
00:17:59,010 --> 00:18:01,049
Nora, es un nuevo personaje que...

375
00:18:01,050 --> 00:18:04,219
Es que querían aumentar la
presencia de mujeres en la película.

376
00:18:04,220 --> 00:18:05,519
No puedes hacer eso, colega.

377
00:18:05,520 --> 00:18:07,119
Es Tolkien, "El señor de los anillos".

378
00:18:07,120 --> 00:18:09,289
Lo sé... pero es una nota del estudio.

379
00:18:09,290 --> 00:18:11,460
Una nota del estudio.
Muy buena... está bien.

380
00:18:11,470 --> 00:18:14,529
Sí, ¿desde el principio?

381
00:18:14,530 --> 00:18:16,759
"Nora, tienes que acatar mis órdenes".

382
00:18:16,760 --> 00:18:18,460
"¿Qué ocurre, amo?".

383
00:18:18,470 --> 00:18:20,619
"Ve a la Waverider, Nora".

384
00:18:20,620 --> 00:18:22,589
"No puedo ir a la Waverider".

385
00:18:22,590 --> 00:18:25,739
"Los tótems están maduros
para la recolección".

386
00:18:25,740 --> 00:18:27,140
Menuda mierda, ¿eh?

387
00:18:27,150 --> 00:18:28,870
- Bueno...
- Es decir, ¿quién escribió esto?

388
00:18:28,880 --> 00:18:30,409
- Es decir, alguien...
- No... te preocupes por eso.

389
00:18:30,410 --> 00:18:31,560
- Costó mucho tiempo...
- No te preocupes por eso.

390
00:18:31,580 --> 00:18:33,449
"Los tótems están maduros
para la recolección.

391
00:18:33,450 --> 00:18:35,410
Tu padre te guiará hasta ellos".

392
00:18:35,420 --> 00:18:36,649
"¿Mi padre?"

393
00:18:40,420 --> 00:18:43,919
Esi.

394
00:18:43,920 --> 00:18:45,789
¿Quién eres?

395
00:18:45,790 --> 00:18:48,129
Una prima lejana.

396
00:18:48,130 --> 00:18:50,259
Vine para la ceremonia.

397
00:18:50,260 --> 00:18:52,060
Siento decepcionarte.

398
00:18:54,870 --> 00:18:56,699
Esto me encanta.

399
00:18:56,700 --> 00:18:58,059
Cuando era una niña,

400
00:18:58,060 --> 00:19:01,709
venía aquí y me perdía en las estrellas,

401
00:19:01,710 --> 00:19:05,240
pensando hacia dónde iría mi vida.

402
00:19:05,250 --> 00:19:09,049
Hasta donde puedo recordar,

403
00:19:09,050 --> 00:19:12,989
el Tótem de Anansi siempre
ha sido mi destino.

404
00:19:12,990 --> 00:19:14,419
Pero ahora,

405
00:19:14,420 --> 00:19:19,089
no estoy segura de quererlo.

406
00:19:19,090 --> 00:19:21,729
- No lo entenderías.
- Ponme a prueba.

407
00:19:24,770 --> 00:19:28,799
Mi madre es la gran Amaya Jiwe.

408
00:19:28,800 --> 00:19:32,600
Ha protegido nuestro
pueblo toda su vida.

409
00:19:32,610 --> 00:19:35,739
Nunca dudó, nunca titubeó.

410
00:19:35,740 --> 00:19:37,940
Eso no es cierto.

411
00:19:37,950 --> 00:19:42,979
Cada portador de un tótem
inicia su viaje con dudas.

412
00:19:42,980 --> 00:19:45,249
Incluso tu madre.

413
00:19:45,250 --> 00:19:47,559
Nunca estaré a la altura de su legado.

414
00:19:47,560 --> 00:19:49,219
Tienes su fuerza

415
00:19:49,220 --> 00:19:52,829
y la fuerza de todos aquellos
que la han precedido.

416
00:19:52,830 --> 00:19:55,269
Pero se acerca un peligro

417
00:19:55,270 --> 00:19:57,929
y tu gente necesita que
le plantes cara por ellos.

418
00:20:15,180 --> 00:20:16,949
Ve corriendo a la cabaña de Amaya,

419
00:20:16,950 --> 00:20:19,019
coge el tótem y yo se
lo llevaré a su hija.

420
00:20:19,020 --> 00:20:21,619
Nate, ahora que estás separado de ella,

421
00:20:21,620 --> 00:20:23,359
necesito que entres en razón.

422
00:20:23,360 --> 00:20:25,140
Amaya no puede verlo,
está demasiado afectada.

423
00:20:25,150 --> 00:20:27,059
Pero va a causar más mal que bien

424
00:20:27,060 --> 00:20:28,190
si esto libera a Mallus.

425
00:20:28,200 --> 00:20:29,759
- Eso no lo sabemos.
- Lo sabemos.

426
00:20:29,760 --> 00:20:30,899
Tú lo sabes.

427
00:20:35,940 --> 00:20:39,139
No puedo no ayudarla, Wally.

428
00:20:39,140 --> 00:20:41,309
Te quiero, tío, pero te detendré

429
00:20:41,310 --> 00:20:45,009
si llevas esto demasiado lejos.

430
00:20:54,190 --> 00:20:58,789
Igual que robarle un
caramelo a un viejo bebé.

431
00:21:24,390 --> 00:21:26,649
Amaya, espera.

432
00:21:26,650 --> 00:21:28,539
Soy yo.

433
00:21:28,540 --> 00:21:30,289
No creía que esto me pusiera,

434
00:21:30,290 --> 00:21:31,659
pero la verdad es que sí.

435
00:21:31,660 --> 00:21:32,820
¿Quién eres?

436
00:21:32,830 --> 00:21:34,759
- Soy yo, Nate.
- ¿Quién?

437
00:21:34,760 --> 00:21:35,870
Nate.

438
00:21:35,880 --> 00:21:37,119
Sé que ha pasado un tiempo,

439
00:21:37,120 --> 00:21:38,899
pero solíamos viajar
por el tiempo juntos.

440
00:21:38,900 --> 00:21:41,269
Ya sabes, hacer otras cosas...

441
00:21:41,270 --> 00:21:42,800
Si esto es algún tipo de broma...

442
00:21:42,810 --> 00:21:43,899
Esto no es una broma.

443
00:21:43,900 --> 00:21:46,200
Tengo fotos nuestras

444
00:21:46,210 --> 00:21:47,909
en mi teléfono.

445
00:21:57,960 --> 00:21:59,789
Esta soy yo.

446
00:21:59,790 --> 00:22:02,559
Claro.

447
00:22:02,560 --> 00:22:04,119
Realmente no lo recuerdas, ¿verdad?

448
00:22:04,120 --> 00:22:05,489
¿Cómo es esto posible?

449
00:22:05,490 --> 00:22:07,059
Éramos parte de un equipo increíble

450
00:22:07,060 --> 00:22:08,599
que viajaba por el tiempo juntos...

451
00:22:08,600 --> 00:22:10,299
Es decir, tu yo de 1942.

452
00:22:10,300 --> 00:22:14,099
¿Por qué estás aquí,
viajero en el tiempo?

453
00:22:14,100 --> 00:22:17,969
Para cumplir mi promesa,

454
00:22:17,970 --> 00:22:20,409
asegurándome de que tu hija Esi

455
00:22:20,410 --> 00:22:23,109
consigue el Tótem del
Espíritu esta noche.

456
00:22:23,110 --> 00:22:26,549
Ni siquiera ha aparecido
en su propia ceremonia.

457
00:22:26,550 --> 00:22:30,519
Su cabeza siempre está en otra parte.

458
00:22:30,520 --> 00:22:32,919
No sabe lo que quiere.

459
00:22:35,120 --> 00:22:36,589
Sí, tú también lo pasaste mal

460
00:22:36,590 --> 00:22:38,559
descubriendo eso cuando tenías su edad.

461
00:22:40,690 --> 00:22:45,329
Pero, mira, si Esi creyera
realmente que estás de su lado,

462
00:22:45,330 --> 00:22:47,630
no dudaría de sí misma.

463
00:22:47,640 --> 00:22:50,699
Aceptaría el tótem y sería imparable.

464
00:22:50,700 --> 00:22:52,580
Igual que tú.

465
00:22:59,180 --> 00:23:01,579
Hola, muñequita Nora.

466
00:23:01,580 --> 00:23:03,409
¿Por qué sigo aquí?

467
00:23:03,410 --> 00:23:05,449
¿Por qué sigue encarcelado el amo?

468
00:23:05,450 --> 00:23:06,689
¡Me has fallado!

469
00:23:06,690 --> 00:23:08,050
Lo sé, es horrible.

470
00:23:08,060 --> 00:23:09,679
Los Legends han capturado a Grodd,

471
00:23:09,680 --> 00:23:11,620
y todo el tema de Obama no funciona,

472
00:23:11,630 --> 00:23:14,859
así que, a lo mejor,
Mallus puede aconsejarnos

473
00:23:14,860 --> 00:23:16,959
qué hacer ahora.

474
00:23:20,870 --> 00:23:24,099
Mallus solo habla cuando así lo quiere.

475
00:23:24,100 --> 00:23:26,150
No puedo invocarlo.

476
00:23:26,160 --> 00:23:27,369
Pues esperemos...

477
00:23:28,440 --> 00:23:29,909
a que le

478
00:23:29,910 --> 00:23:31,540
entren las ganas.

479
00:23:32,950 --> 00:23:34,500
Nora.

480
00:23:34,510 --> 00:23:37,419
Tienes que acatar mis órdenes

481
00:23:37,420 --> 00:23:39,549
Es él. Me está hablando.

482
00:23:39,550 --> 00:23:41,450
Muy alto.

483
00:23:42,720 --> 00:23:45,199
¿En serio? ¿Mallus te está hablando?

484
00:23:45,200 --> 00:23:47,459
Tengo que concentrarme.

485
00:23:47,460 --> 00:23:50,859
Ve a la Waverider, Nora.

486
00:23:50,860 --> 00:23:53,329
¿A la Waverider? ¿Por qué?

487
00:23:53,330 --> 00:23:57,169
Los tótems están maduros
para la recolección.

488
00:23:57,170 --> 00:23:59,339
Tu padre te llevará hasta ellos.

489
00:23:59,340 --> 00:24:00,639
¿Mi padre?

490
00:24:00,640 --> 00:24:03,409
¿Qué...? ¿Mallus tiene planes para mí?

491
00:24:03,410 --> 00:24:04,609
Me pregunto cuáles serán.

492
00:24:04,610 --> 00:24:06,559
La... nave de los Legends.

493
00:24:06,560 --> 00:24:08,349
El amo quiere que me lleves allí.

494
00:24:08,350 --> 00:24:11,219
Lo haría en un santiamén,

495
00:24:11,220 --> 00:24:13,249
pero nos superan en
número claramente, cielo.

496
00:24:13,250 --> 00:24:14,300
No hay forma...

497
00:24:14,320 --> 00:24:15,989
Debe de llevarte ahora, Nora.

498
00:24:15,990 --> 00:24:17,089
¡Hazlo!

499
00:24:17,090 --> 00:24:19,019
Dios, ¡hazlo! ¡No seas idiota!

500
00:24:19,020 --> 00:24:20,889
Sin problema. Vamos.

501
00:24:25,100 --> 00:24:29,030
Esos tótems deberían estar
aquí, en alguna parte.

502
00:24:37,810 --> 00:24:38,909
Tú.

503
00:24:43,920 --> 00:24:45,019
¿Qué es esto?

504
00:24:45,020 --> 00:24:46,080
Lo siento, cielo,

505
00:24:46,090 --> 00:24:47,249
pero es por tu propio bien.

506
00:24:47,250 --> 00:24:48,450
No.

507
00:24:49,720 --> 00:24:52,990
¡No!

508
00:24:58,740 --> 00:25:00,959
Lo entiendo.

509
00:25:00,960 --> 00:25:02,179
Crees que te he fallado

510
00:25:02,180 --> 00:25:03,670
por unirme a los Legends

511
00:25:03,680 --> 00:25:04,939
y haberte atrapado ahí.

512
00:25:04,940 --> 00:25:06,979
Tienes razón.

513
00:25:06,980 --> 00:25:08,379
Te he fallado.

514
00:25:08,380 --> 00:25:09,910
Pero no así.

515
00:25:09,920 --> 00:25:12,480
He sido un padre horrible.

516
00:25:12,490 --> 00:25:16,089
Estaba obsesionado con dominar el mundo.

517
00:25:16,090 --> 00:25:18,620
Por eso...

518
00:25:18,630 --> 00:25:20,159
morí,

519
00:25:20,160 --> 00:25:23,899
dejándote sola de niña,

520
00:25:23,900 --> 00:25:28,699
atrapada con mi apellido
y mis sueños estúpidos.

521
00:25:28,700 --> 00:25:31,769
Te convertí en un demonio mucho
antes de que lo hiciera Mallus.

522
00:25:32,870 --> 00:25:35,009
Por eso te ruego

523
00:25:35,010 --> 00:25:38,409
que no dejes que te aleje de mí.

524
00:25:38,410 --> 00:25:41,879
Tu hija desapareció hace mucho.

525
00:25:41,880 --> 00:25:43,179
¡No!

526
00:25:43,180 --> 00:25:45,449
Sé que puedes oírme. ¡Lucha con él!

527
00:25:45,450 --> 00:25:48,019
No hubo lucha.

528
00:25:48,020 --> 00:25:52,220
Su alma...

529
00:25:52,230 --> 00:25:55,190
su cuerpo...

530
00:25:55,200 --> 00:25:58,599
me fueron entregados libremente.

531
00:25:58,600 --> 00:26:00,399
Enfermo hijo de perra.

532
00:26:02,500 --> 00:26:04,390
Una alteración en la línea temporal más

533
00:26:04,400 --> 00:26:06,669
y mi jaula se derrumba.

534
00:26:15,760 --> 00:26:17,519
No me puedo creer que haya funcionado.

535
00:26:17,520 --> 00:26:18,719
Yo sí.

536
00:26:18,720 --> 00:26:20,749
Sara sabe lo que hace.

537
00:26:20,750 --> 00:26:22,620
Puedo tener mis defectos, pero sé

538
00:26:22,640 --> 00:26:26,359
escoger al mejor para cada trabajo.

539
00:26:26,360 --> 00:26:27,759
¿Y por qué me escogiste a mí?

540
00:26:27,760 --> 00:26:29,459
¿Qué? Vamos.

541
00:26:29,460 --> 00:26:32,399
Una mente brillante, una conducta
tranquila, una fuerza increíble.

542
00:26:32,400 --> 00:26:36,299
Y, a diferencia de los
Legends, sigues las normas.

543
00:26:36,300 --> 00:26:39,339
Es como si estuviera
hecha para el trabajo.

544
00:26:39,340 --> 00:26:42,209
¿A dónde quieres ir a parar?

545
00:26:42,210 --> 00:26:44,239
Sé que soy un clon, Rip.

546
00:26:44,240 --> 00:26:45,949
Ya veo.

547
00:26:45,950 --> 00:26:49,189
¿Y por qué yo?

548
00:26:49,190 --> 00:26:52,119
De todos los clones que hay en
2213, ¿por qué me escogiste a mí?

549
00:26:52,120 --> 00:26:53,819
Eres especial.

550
00:26:53,820 --> 00:26:55,919
¿Y por qué me borraste la memoria?

551
00:26:55,920 --> 00:26:58,389
- Pensé que resultaría más fácil.
- ¿Más fácil?

552
00:26:58,390 --> 00:27:00,259
¿Para ti o para mí?

553
00:27:00,260 --> 00:27:01,849
No te desconcentres, Ava.

554
00:27:01,850 --> 00:27:03,890
Eres demasiado importante
para esta misión.

555
00:27:03,900 --> 00:27:06,040
La buena noticia es que, si muero,

556
00:27:06,050 --> 00:27:08,680
puedes ir a 2213 y conseguir otro clon.

557
00:27:10,520 --> 00:27:13,759
Dios mío.

558
00:27:13,760 --> 00:27:15,359
Ni siquiera fui la primera, ¿verdad?

559
00:27:15,360 --> 00:27:17,259
Los dos sabemos lo difícil que es

560
00:27:17,260 --> 00:27:19,690
encontrar agentes con
tanto talento como tú.

561
00:27:19,700 --> 00:27:22,660
Y encontrar a una reemplazable
no tiene precio...

562
00:27:22,670 --> 00:27:24,240
¿Cuántos?

563
00:27:24,300 --> 00:27:26,999
¿Cuántos?

564
00:27:27,000 --> 00:27:29,569
Eres la decimosegunda.

565
00:27:29,570 --> 00:27:32,170
¿La decimosegunda?

566
00:27:32,180 --> 00:27:33,879
¿Ni siquiera fui tu primera elección?

567
00:27:33,880 --> 00:27:35,179
¿O la segunda o...?

568
00:27:35,180 --> 00:27:37,140
No lo entiendes.

569
00:27:37,150 --> 00:27:40,279
- Eres excepcional.
- No, Rip.

570
00:27:40,280 --> 00:27:42,419
No.

571
00:27:49,360 --> 00:27:51,129
Nora ha desaparecido.

572
00:27:51,130 --> 00:27:53,459
Ya solo queda Mallus.

573
00:27:53,460 --> 00:27:54,899
Debes estar disfrutando esto,

574
00:27:54,900 --> 00:27:57,169
ver a tu némesis con el corazón roto.

575
00:27:57,170 --> 00:28:00,539
No sabía que tuvieras
un corazón que romper.

576
00:28:00,540 --> 00:28:04,709
¿Dónde estaba la noche
que mataste a mi hermana?

577
00:28:04,710 --> 00:28:06,780
Lo que hice fue imperdonable.

578
00:28:06,790 --> 00:28:08,779
Pero, por entonces, nunca había
querido a nadie lo suficiente

579
00:28:08,780 --> 00:28:11,749
como para entender el dolor que causaba.

580
00:28:11,750 --> 00:28:15,380
No es que sirva de alivio,
pero, si pudiera deshacerlo,

581
00:28:15,390 --> 00:28:17,289
lo haría.

582
00:28:17,290 --> 00:28:19,589
Todos nos arrepentimos de algo.

583
00:28:19,590 --> 00:28:22,789
Pero no podemos deshacer
lo que hemos hecho.

584
00:28:22,790 --> 00:28:25,490
Cierto.

585
00:28:25,500 --> 00:28:28,329
Pero hasta el peor de
nosotros puede rehacerse.

586
00:28:28,330 --> 00:28:30,360
Por ejemplo tú.

587
00:28:30,370 --> 00:28:32,439
De la Liga a Legend,
de asesina a capitán.

588
00:28:32,440 --> 00:28:33,930
No es un mal lavado de cara, ¿verdad?

589
00:28:33,940 --> 00:28:36,140
- No es lo bastante bueno.
- ¿Por?

590
00:28:36,150 --> 00:28:37,739
¿Porque te pusiste el Tótem de la Muerte

591
00:28:37,740 --> 00:28:39,270
y casi matas a todo tu equipo?

592
00:28:39,280 --> 00:28:41,390
- Sí.
- Pero no lo hiciste, ¿verdad?

593
00:28:41,400 --> 00:28:42,849
¿Y sabes por qué?

594
00:28:42,850 --> 00:28:44,679
Por la misma razón por la
que estoy abriendo mi corazón

595
00:28:44,680 --> 00:28:47,149
a una mujer que se ha
imaginado mi muerte mil veces.

596
00:28:47,150 --> 00:28:48,719
Más bien diez mil.

597
00:28:48,720 --> 00:28:52,350
¡Amor, Sara!

598
00:28:52,360 --> 00:28:54,159
Porque, sin él, la gente como nosotros

599
00:28:54,160 --> 00:28:57,659
se queda sola en la oscuridad.

600
00:28:57,660 --> 00:28:59,290
Y eso no es bueno para nadie, ¿verdad?

601
00:29:14,290 --> 00:29:21,149
Estoy orgullosa de ti, mi niña.

602
00:29:21,150 --> 00:29:23,119
Esi ha abrazado su destino.

603
00:29:23,120 --> 00:29:25,689
Mañana, cuando los merodeadores
lleguen, estará preparada.

604
00:29:25,690 --> 00:29:27,060
Y si no, nosotros estaremos ahí

605
00:29:27,070 --> 00:29:28,329
para luchar junto a ella.

606
00:29:28,330 --> 00:29:30,359
No tienes que quedarte, Nathaniel.

607
00:29:30,360 --> 00:29:32,190
Sé que lo que he hecho ha sido egoísta.

608
00:29:32,200 --> 00:29:35,929
No podrías ser egoísta
ni aunque lo intentaras.

609
00:29:35,930 --> 00:29:39,630
¿Ves esa hermosa abuelita?

610
00:29:39,640 --> 00:29:42,569
No me recuerda

611
00:29:42,570 --> 00:29:44,309
y tampoco a los Legends.

612
00:29:44,310 --> 00:29:47,639
¿Sabes por qué?

613
00:29:47,640 --> 00:29:50,679
Debo de haber borrado mi memoria.

614
00:29:50,680 --> 00:29:53,579
¿Y por qué ibas a hacerlo?

615
00:29:53,580 --> 00:29:56,019
Porque si escogí volver aquí,

616
00:29:56,020 --> 00:29:59,189
después de todo aquello
por lo que hemos pasado,

617
00:29:59,190 --> 00:30:01,250
borrarte sería la única forma

618
00:30:01,280 --> 00:30:03,859
de que fuera la protectora
que mi pueblo se merece.

619
00:30:03,860 --> 00:30:07,599
De lo contrario, siempre
estaría dividida.

620
00:30:07,600 --> 00:30:11,699
Y parte de mí estaría enamorada de ti.

621
00:30:11,700 --> 00:30:13,959
Intenté razonar con
ellos, pero no escuchan.

622
00:30:13,960 --> 00:30:15,619
Amaya está emperrada en salvar su aldea.

623
00:30:15,620 --> 00:30:16,669
¿Y Nate? Está...

624
00:30:16,670 --> 00:30:18,139
- Enchochado.
- Iba a decir enamorado.

625
00:30:18,140 --> 00:30:19,140
Pero, sí, es lo mismo.

626
00:30:19,150 --> 00:30:20,199
Zari, por favor, dime que

627
00:30:20,200 --> 00:30:21,509
has encontrado un resquicio que permita

628
00:30:21,510 --> 00:30:22,779
que Amaya salve su aldea.

629
00:30:22,780 --> 00:30:24,309
No hay ningún resquicio.

630
00:30:24,310 --> 00:30:26,170
He probado millones de variantes,

631
00:30:26,180 --> 00:30:28,240
pero este suceso tiene
demasiados efectos encadenados.

632
00:30:28,250 --> 00:30:29,819
La aldea debe ser destruida.

633
00:30:29,820 --> 00:30:30,989
O Mallus quedará libre.

634
00:30:30,990 --> 00:30:34,719
Y estamos perdidos.

635
00:30:34,720 --> 00:30:36,459
¿Y si no es así?

636
00:30:39,300 --> 00:30:40,759
Tenemos los seis tótems,

637
00:30:40,760 --> 00:30:42,729
lo único que le da miedo a Mallus.

638
00:30:42,730 --> 00:30:45,269
Pero no se puede derrotar
a lo que no se puede ver.

639
00:30:45,270 --> 00:30:48,439
¿Y si la única forma de
derrotar a Mallus es liberarlo?

640
00:30:48,440 --> 00:30:51,209
¿De verdad sugieres que
dejemos que Mallus escape

641
00:30:51,210 --> 00:30:53,109
porque tenéis una colección
de piedras mágicas?

642
00:30:53,110 --> 00:30:55,819
Tenemos dos opciones: Luchar
contra Amaya o contra Mallus.

643
00:30:55,820 --> 00:30:58,179
Y sé que parece una locura dejar
escapar a un demonio temporal,

644
00:30:58,180 --> 00:31:00,139
pero es mucho más fácil de digerir

645
00:31:00,140 --> 00:31:01,509
que volverse contra una amiga.

646
00:31:01,510 --> 00:31:03,719
Vale, sí, pero ¿los portadores
de los tótems originales no

647
00:31:03,720 --> 00:31:05,639
intentaron enfrentarse
a Mallus y... se jodió?

648
00:31:05,640 --> 00:31:07,859
Constantine dijo que el único motivo
por el que no pudieron matar a Mallus

649
00:31:07,860 --> 00:31:10,429
es porque el Tótem de
la Muerte les traicionó.

650
00:31:10,430 --> 00:31:12,229
Y esta vez no va a pasar eso.

651
00:31:12,230 --> 00:31:13,559
¿Cómo estás tan segura?

652
00:31:13,560 --> 00:31:14,929
No tengo que recordarte lo que pasó

653
00:31:14,930 --> 00:31:16,280
la última vez que intentaste portarlo.

654
00:31:16,290 --> 00:31:18,299
Ella no tendrá que portarlo.

655
00:31:18,300 --> 00:31:20,869
Lo haré yo.

656
00:31:20,870 --> 00:31:23,069
El Tótem de la Muerte se sintió
atraído hacia la capitán Lance

657
00:31:23,070 --> 00:31:25,139
por una cualidad única
que los dos compartimos.

658
00:31:25,140 --> 00:31:27,179
Lo dos hemos vuelto
de entre los muertos.

659
00:31:27,180 --> 00:31:29,209
Además, tengo un interés personal

660
00:31:29,210 --> 00:31:31,179
para querer enviar a
Mallus directo al infierno.

661
00:31:31,180 --> 00:31:33,669
Se llevó a mi pequeña.

662
00:31:33,670 --> 00:31:35,249
Por muy cierto que sea,

663
00:31:35,250 --> 00:31:36,849
no hay forma de que la capitán Lance

664
00:31:36,850 --> 00:31:39,090
te confíe un arma tan peligrosa.

665
00:31:41,860 --> 00:31:43,520
El Tótem de la Muerte es todo tuyo.

666
00:31:43,530 --> 00:31:45,129
Sara, no puedes hablar en serio.

667
00:31:45,130 --> 00:31:46,739
Ava, no tenemos elección.

668
00:31:46,740 --> 00:31:49,400
La única opción que tenemos es
detener a Amaya y los Anacronismos.

669
00:31:49,440 --> 00:31:50,360
Esto es una locura.

670
00:31:50,370 --> 00:31:52,669
La locura es lo que
se nos da mejor, Ava.

671
00:31:52,670 --> 00:31:54,299
No apoyaré este comportamiento

672
00:31:54,300 --> 00:31:56,339
y el Departamento no os respaldará.

673
00:31:56,340 --> 00:31:58,109
Rip, vamos. Tenemos trabajo que hacer.

674
00:31:58,110 --> 00:31:59,770
¿Recuerdas que te dije que
necesitaríamos a los Legends

675
00:31:59,780 --> 00:32:01,379
antes de que todo esto terminara?

676
00:32:01,380 --> 00:32:04,809
Puede que sea hora de que
dejemos a un lado el escalpelo

677
00:32:04,810 --> 00:32:08,880
y les dejemos usar la sierra mecánica.

678
00:32:08,890 --> 00:32:12,389
Consideraré eso tu dimisión.

679
00:32:12,390 --> 00:32:14,559
Ava.

680
00:32:14,560 --> 00:32:16,159
Ava, espera.

681
00:32:21,830 --> 00:32:23,460
Este plan puede funcionar y lo sabes.

682
00:32:23,470 --> 00:32:25,430
Solo tienes que fiarte de tu instinto.

683
00:32:25,440 --> 00:32:27,069
¿Mi instinto?

684
00:32:27,070 --> 00:32:28,269
¿El mismo que fue

685
00:32:28,270 --> 00:32:30,239
elaborado en los ajustes de fábrica?

686
00:32:30,240 --> 00:32:31,509
¿El mismo instinto que

687
00:32:31,510 --> 00:32:33,139
usaron otras 11 Avas y murieron?

688
00:32:33,140 --> 00:32:35,719
Ava, por favor. Confía en mí.

689
00:32:35,720 --> 00:32:37,040
No lo entiendes.

690
00:32:37,050 --> 00:32:39,049
Esta plan va contra todas las
normas de todos los libros

691
00:32:39,050 --> 00:32:41,919
y, ahora mismo, solo
tengo las normas, ¿vale?

692
00:32:41,920 --> 00:32:44,089
Me tienes a mí.

693
00:32:52,060 --> 00:32:54,159
¿Qué estás haciendo?

694
00:32:54,160 --> 00:32:58,429
Estoy admitiendo algo que
podría salvarnos a las dos.

695
00:32:58,430 --> 00:33:02,000
Te amo.

696
00:33:03,270 --> 00:33:06,770
No soy nadie a quien se pueda amar.

697
00:33:19,740 --> 00:33:21,339
Parece estar bien ahí fuera,

698
00:33:21,340 --> 00:33:23,109
lista.

699
00:33:23,110 --> 00:33:26,379
De tal madre, tal hija.

700
00:33:28,210 --> 00:33:29,379
Los señores de la guerra llegan pronto.

701
00:33:29,380 --> 00:33:30,779
¡Oye!, no.

702
00:33:30,780 --> 00:33:32,610
- No nos disparéis por accidente.
- ¿En serio, Wally?

703
00:33:32,620 --> 00:33:34,459
- ¿Vas a hacer esto?
- No es eso, Nate.

704
00:33:34,460 --> 00:33:37,249
- Sé por qué estáis aquí.
- No, la verdad es que no.

705
00:33:37,250 --> 00:33:39,689
En resumen: Nora está en la nave,
rebosante de zumo de Mallus.

706
00:33:39,690 --> 00:33:41,089
Damien Darhk nos ha
dado el Tótem del Agua

707
00:33:41,090 --> 00:33:42,329
después de que salvaran a Barack Obama.

708
00:33:42,330 --> 00:33:43,959
Y... hemos venido a ayudaros

709
00:33:43,960 --> 00:33:45,829
a crear Anacronismos para
poder liberar a Mallus

710
00:33:45,830 --> 00:33:47,720
y poder matarlo.

711
00:33:47,730 --> 00:33:49,629
Oh, y he conocido a John Noble.

712
00:33:51,230 --> 00:33:53,900
¿Estás trabajando con Damien Darhk?

713
00:33:53,910 --> 00:33:55,370
Por favor, no me lo restriegues.

714
00:33:55,380 --> 00:33:56,770
Y dejas que porte el Tótem de la Muerte.

715
00:33:56,780 --> 00:33:59,040
Para hacer justicia por
alguien a quien quiero.

716
00:33:59,050 --> 00:34:00,290
Seguro que lo entiendes.

717
00:34:00,300 --> 00:34:02,210
Por suerte, es en lo único
en lo que nos parecemos.

718
00:34:02,220 --> 00:34:03,579
Entonces...

719
00:34:03,580 --> 00:34:05,480
¿Quién se queda el de la
Tierra? ¿Y el del Agua?

720
00:34:05,490 --> 00:34:08,549
Como el hombre de acero,
que es un elemento,

721
00:34:08,550 --> 00:34:10,650
siempre he sentido una fuerte
conexión con la tierra.

722
00:34:10,660 --> 00:34:12,820
En realidad, el acero es una
aleación de hierro y carbono.

723
00:34:12,830 --> 00:34:14,659
Y me he visto todos los episodios

724
00:34:14,660 --> 00:34:15,929
de "Planeta Tierra" en Blu-Ray.

725
00:34:15,930 --> 00:34:17,729
Y solo estaba colocado.

726
00:34:17,730 --> 00:34:19,429
¿Puedo quedarme el puto tótem?

727
00:34:19,430 --> 00:34:20,799
- Gracias.
- Todo tuyo.

728
00:34:20,800 --> 00:34:22,530
¿Y el del Agua? ¿Alguien?

729
00:34:22,540 --> 00:34:24,899
El agua es muy poderosa.

730
00:34:24,900 --> 00:34:26,800
Es... crucial para la vida en la Tierra.

731
00:34:26,810 --> 00:34:28,709
¿Y sabíais que estamos hechos
de agua en un 60 por ciento?

732
00:34:28,710 --> 00:34:29,809
- Si...
- Está bien, creo que lo pillamos.

733
00:34:29,810 --> 00:34:30,610
Coge el tótem.

734
00:34:30,620 --> 00:34:32,099
No hacía un discurso para quedarme uno.

735
00:34:32,100 --> 00:34:33,129
¡Solo coge el tótem!

736
00:34:33,130 --> 00:34:34,379
Vale, genial.

737
00:34:34,380 --> 00:34:35,779
Vale, ¿y hay...

738
00:34:35,780 --> 00:34:37,849
un manual de instrucciones?
¿Un tutorial de YouTube?

739
00:34:37,850 --> 00:34:39,149
Será mejor que averigües cómo va.

740
00:34:39,150 --> 00:34:41,319
Los señores de la guerra
se acercan y eso significa

741
00:34:41,320 --> 00:34:43,250
que Mallus está a punto
de hacer su debut.

742
00:34:46,290 --> 00:34:49,390
¿Papá?

743
00:34:49,400 --> 00:34:51,490
Nora.

744
00:34:51,500 --> 00:34:54,429
Estás aquí, pero... ¿Cómo?

745
00:34:54,430 --> 00:34:57,499
El tótem significa que estás muerta.

746
00:34:57,500 --> 00:35:01,109
No, aún no.

747
00:35:01,110 --> 00:35:05,509
Mallus está tratando de llevarme, pero
todavía estoy luchando contra él.

748
00:35:05,510 --> 00:35:06,579
Por ahora.

749
00:35:06,580 --> 00:35:09,710
Pero ¿papá?

750
00:35:09,720 --> 00:35:12,319
He cometido un error.

751
00:35:12,320 --> 00:35:13,999
Lo siento.

752
00:35:14,000 --> 00:35:15,690
He cometido un error.

753
00:35:15,700 --> 00:35:18,219
Por favor, no dejes que
me lleve. Estoy asustada.

754
00:35:18,220 --> 00:35:20,389
¿Estás listo?

755
00:35:26,830 --> 00:35:29,069
Sí, hagámoslo antes de
que sea demasiado tarde.

756
00:35:37,910 --> 00:35:39,510
Este lugar ha sido sagrado para mi gente

757
00:35:39,520 --> 00:35:40,749
desde el amanecer de los tiempos.

758
00:35:40,750 --> 00:35:42,279
Los tótems serán más fuertes aquí.

759
00:35:42,280 --> 00:35:43,469
Bueno, será mejor que lo sean,

760
00:35:43,470 --> 00:35:44,979
porque el mío no se enciende.

761
00:35:47,520 --> 00:35:48,989
Es la hora.

762
00:35:48,990 --> 00:35:51,119
Tan pronto como Esi derrote
a los señores de la guerra,

763
00:35:51,120 --> 00:35:52,959
nuestra lucha contra Mallus empieza.

764
00:36:07,310 --> 00:36:08,970
¿No deberíamos ayudar a tu hija?

765
00:36:08,980 --> 00:36:10,839
Esi lo tiene controlado.

766
00:36:10,840 --> 00:36:12,740
¡No, no, no! ¡No, no, no!

767
00:36:12,750 --> 00:36:15,079
Parece que es hora de
conocer a nuestro monstruo.

768
00:36:15,080 --> 00:36:16,279
O a nuestro creador.

769
00:36:16,280 --> 00:36:17,649
Hoy no voy a morir.

770
00:36:20,190 --> 00:36:22,350
Aquí está Mallus.

771
00:36:26,530 --> 00:36:28,260
¿Por qué no se está transformando?

772
00:36:28,270 --> 00:36:29,279
Rip, ¿qué sucede?

773
00:36:29,280 --> 00:36:32,079
El registro histórico muestra
que Zambesi aún está destruido.

774
00:36:32,080 --> 00:36:33,279
Eso no tiene ningún sentido.

775
00:36:33,280 --> 00:36:34,869
La batalla ha terminado.
Los chicos buenos ganan.

776
00:36:37,870 --> 00:36:40,300
- Rip, ¿qué está pasando?
- Oh, Dios mío.

777
00:36:40,310 --> 00:36:41,969
Los señores de la guerra
no destruyen la aldea.

778
00:36:41,970 --> 00:36:44,309
La aldea fue destruida por

779
00:36:44,310 --> 00:36:46,409
un gorila furioso.

780
00:36:53,190 --> 00:36:54,840
Tenía que hacerlo. Es mi hija.

781
00:36:54,860 --> 00:36:55,929
Has liberado a Grodd.

782
00:36:55,930 --> 00:36:58,830
Necesito que la historia siga su curso.

783
00:37:09,400 --> 00:37:11,029
Tu tiempo debe terminar.

784
00:37:11,030 --> 00:37:12,639
¡Por aquí! rápido.

785
00:37:12,640 --> 00:37:14,439
Deberías irte también, Maame.

786
00:37:14,440 --> 00:37:16,370
Puedo manejar esta bestia.

787
00:37:16,430 --> 00:37:19,259
Creo en ti, Obabaa.

788
00:37:38,720 --> 00:37:40,479
Esi.

789
00:37:40,480 --> 00:37:41,779
No.

790
00:37:44,550 --> 00:37:47,619
¡Amaya! ¡Amaya!

791
00:37:47,620 --> 00:37:49,959
Oye, oye, ¿estás bien?

792
00:37:49,960 --> 00:37:52,390
Estoy bien.

793
00:37:54,960 --> 00:37:57,329
Nate, mi familia...

794
00:37:57,330 --> 00:37:58,730
No las dejaré morir.

795
00:37:58,740 --> 00:38:00,399
Lo prometo.

796
00:38:00,400 --> 00:38:03,149
Damien, Mallus se acerca.
Esto no salvará a Nora.

797
00:38:03,150 --> 00:38:05,009
Si hay una oportunidad por
pequeña que sea, la aprovecharé.

798
00:38:05,010 --> 00:38:06,439
Yo me encargo.

799
00:38:10,280 --> 00:38:13,810
"Incapacitar siempre primero
a vuestro velocista".

800
00:38:13,820 --> 00:38:15,159
Eso es algo básico.

801
00:38:17,730 --> 00:38:19,010
Déjalo ir.

802
00:38:24,460 --> 00:38:26,559
Os lo advierto, no os
interpongáis en mi camino.

803
00:38:26,560 --> 00:38:28,729
Era poderoso antes de
tener esta baratija,

804
00:38:28,730 --> 00:38:30,429
pero ahora soy imparable.

805
00:38:30,430 --> 00:38:32,130
Sí, ya hemos escuchado eso antes.

806
00:38:37,470 --> 00:38:38,679
No os quiero matar.

807
00:38:38,680 --> 00:38:40,609
¡Quiero matarlos para salvar a mi hija!

808
00:38:40,610 --> 00:38:42,540
¿Por qué no lo podéis entender?

809
00:39:06,670 --> 00:39:08,369
No puedo moverme.

810
00:39:08,370 --> 00:39:09,669
¿Qué está pasando?

811
00:39:09,670 --> 00:39:11,439
Necia humana.

812
00:39:11,440 --> 00:39:14,479
Ahora sois míos para controlaros.

813
00:39:14,480 --> 00:39:16,279
¡No harás daño a mi aldea!

814
00:39:16,280 --> 00:39:18,649
¡Maame! ¡Aléjate de él!

815
00:39:30,190 --> 00:39:31,629
¡Funcionó!

816
00:39:33,360 --> 00:39:34,959
Amaya.

817
00:39:42,110 --> 00:39:43,469
Nathaniel.

818
00:39:46,710 --> 00:39:49,480
No te tomaba por un
portador de un tótem.

819
00:39:49,490 --> 00:39:51,749
Pues ya somos dos.

820
00:39:56,020 --> 00:39:57,849
Nora.

821
00:40:06,900 --> 00:40:09,660
Te encontraré. Lo prometo.

822
00:40:09,670 --> 00:40:11,829
Ve.

823
00:40:12,950 --> 00:40:14,029
¡Ve!

824
00:40:16,440 --> 00:40:20,109
¡Eh!

825
00:40:21,240 --> 00:40:23,479
¿Miedo escénico, Raymond?

826
00:40:23,480 --> 00:40:25,009
Solo estás demostrando
mi argumento de que

827
00:40:25,010 --> 00:40:28,019
este plan nunca funcionará.

828
00:40:28,020 --> 00:40:31,119
Venga. No me obligues a hacer esto.

829
00:40:33,990 --> 00:40:35,389
Es una lástima, de verdad.

830
00:40:35,390 --> 00:40:38,459
Estabas empezando a gustarme
después de lo de Berlín.

831
00:40:48,000 --> 00:40:50,809
Literalmente, me has
apuñalado por la espalda.

832
00:40:50,810 --> 00:40:52,439
Solo parecía apropiado.

833
00:40:52,440 --> 00:40:54,549
Tienes suerte de que
no apunté a tu corazón.

834
00:40:54,550 --> 00:40:56,779
No voy a dejar que se lleve a Nora.

835
00:40:56,780 --> 00:40:58,249
Nora se ha ido. Damien.

836
00:41:09,860 --> 00:41:13,959
Finalmente, soy libre.

837
00:41:31,650 --> 00:41:33,149
No.

838
00:41:33,150 --> 00:41:35,849
- Nora.
- No puedes ayudarla, Ray.

839
00:41:35,850 --> 00:41:37,480
Dios mío.

840
00:41:39,460 --> 00:41:44,582
Soy mucho más que un dios.

841
00:41:55,251 --> 00:42:03,163
www.subtitulamos.tv

