1
00:00:00,001 --> 00:00:01,294
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,296 --> 00:00:03,545
Sara no puede descubrir
la verdad sobre Ava.

3
00:00:03,548 --> 00:00:04,796
- ¿Soy un...?
- Eres un clon.

4
00:00:04,799 --> 00:00:05,992
¿Un clon del futuro?

5
00:00:05,995 --> 00:00:08,929
Los primeros portadores del
tótem aprisionaron un gran mal

6
00:00:08,932 --> 00:00:11,032
y el tiempo es su jaula.

7
00:00:11,034 --> 00:00:14,203
Si no podéis derrotarme
en este recipiente,

8
00:00:14,206 --> 00:00:17,705
¿cómo me detendréis una vez
haya asumido mi verdadera forma?

9
00:00:17,707 --> 00:00:20,141
Nuestra familia queda destruida en 1992.

10
00:00:20,143 --> 00:00:21,809
Prometiste que nos salvarías.

11
00:00:24,849 --> 00:00:26,486
Kuasa.

12
00:00:26,489 --> 00:00:29,747
Gideon, pon rumbo. Tengo
que salvar a mi familia.

13
00:00:31,888 --> 00:00:34,789
¡Código 131! ¡Todo el mundo al puente!

14
00:00:34,791 --> 00:00:36,357
- ¿Qué está pasando?
- Sí.

15
00:00:36,359 --> 00:00:38,129
Tengo que volver a "El
señor de los anillos".

16
00:00:38,132 --> 00:00:39,727
¿Tú lees?

17
00:00:39,729 --> 00:00:41,662
Código 131.

18
00:00:41,664 --> 00:00:43,397
Vamos chicos, escribí un memorando.

19
00:00:43,399 --> 00:00:44,732
Sí, nadie lo ha leído.

20
00:00:44,734 --> 00:00:46,467
- Yo sí.
- Gracias, Ray.

21
00:00:46,469 --> 00:00:49,325
- Tortitas para el desayuno.
- No, 131 no es... ¿lo es?

22
00:00:49,328 --> 00:00:50,872
Sí. ¿Eso significa que no hay tortitas?

23
00:00:50,874 --> 00:00:53,374
Escribí una canción para ayudarnos
a recordar todos los códigos.

24
00:00:53,376 --> 00:00:55,243
Dice así. ¡Desde el principio!

25
00:00:55,245 --> 00:00:57,629
*Si el código es 111,*

26
00:00:57,632 --> 00:01:00,148
*Mallus se ha escapado de
la mazmorra del tiempo*

27
00:01:00,150 --> 00:01:02,083
*Si el código es 112...*

28
00:01:02,085 --> 00:01:03,417
Vale, Nate, tan solo dínoslo.

29
00:01:03,419 --> 00:01:05,253
Alguien ha robado la nave de salto.

30
00:01:07,190 --> 00:01:08,689
¿Dónde está Amaya?

31
00:01:08,691 --> 00:01:11,659
Según el registro de la nave de salto,

32
00:01:11,661 --> 00:01:13,728
en Zambesi, 1992.

33
00:01:13,730 --> 00:01:16,597
Justo antes de que los señores de
la guerra destruyeran su aldea.

34
00:01:16,599 --> 00:01:18,599
Y de que muera.

35
00:01:18,601 --> 00:01:20,668
Bueno, su antiguo yo.

36
00:01:22,539 --> 00:01:24,772
La Zona Temporal está muy temblorosa.

37
00:01:24,774 --> 00:01:26,374
Sí la línea temporal estaba
alterada ya antes de que Amaya

38
00:01:26,376 --> 00:01:27,742
decidiera cambiar la historia.

39
00:01:27,744 --> 00:01:29,143
Si pasa eso, Los Darhk serán capaces

40
00:01:29,145 --> 00:01:30,678
de liberar su demonio.

41
00:01:30,680 --> 00:01:33,447
Será mejor que vuelva a mi película.

42
00:01:33,449 --> 00:01:34,949
Y nosotros mejor que detengamos a Amaya

43
00:01:34,951 --> 00:01:36,507
antes de que haga algo temerario.

44
00:01:36,510 --> 00:01:39,325
- Gideon, pon rumbo a...
- Disculpe, capitán Lance.

45
00:01:39,328 --> 00:01:42,056
Pero estamos recibiendo una
llamada urgente del Sr. Hunter.

46
00:01:42,058 --> 00:01:44,117
- ¿Estás bien?
- Gideon, pónnoslo.

47
00:01:45,189 --> 00:01:47,194
El Departamento necesita refuerzos.

48
00:01:47,197 --> 00:01:48,796
Grodd va tras Barry.

49
00:01:50,733 --> 00:01:52,551
Bueno, eso explica las
turbulencias temporales.

50
00:01:52,554 --> 00:01:53,935
Flash siempre tiene problemas.

51
00:01:53,937 --> 00:01:56,470
- Es lo suyo.
- No ese Barry exactamente.

52
00:02:14,290 --> 00:02:15,997
Barack Obama.

53
00:02:16,000 --> 00:02:19,860
Casi será un honor matarte.

54
00:02:22,018 --> 00:02:26,997
www.subtitulamos.tv

55
00:02:28,805 --> 00:02:30,371
Vale, gente, estamos tratando ahora con

56
00:02:30,373 --> 00:02:33,341
dos Anacronismos, Zambesi
y Obama de joven.

57
00:02:33,343 --> 00:02:34,642
Wally, Nate, quiero que vosotros

58
00:02:34,644 --> 00:02:36,077
vayáis a que Amaya entre en razón.

59
00:02:36,079 --> 00:02:37,466
¿Te refieres a convencerla
para que no haga nada mientras

60
00:02:37,468 --> 00:02:39,180
su pueblo y su familia son destrozados?

61
00:02:39,182 --> 00:02:42,650
¿Y si uso mi simulador temporal
para encontrar un resquicio

62
00:02:42,652 --> 00:02:45,386
que Amaya pueda utilizar para
ayudar a salvar Zambesi?

63
00:02:47,123 --> 00:02:48,522
Vale, hazlo.

64
00:02:48,524 --> 00:02:51,058
El resto de nosotros estamos
al cuidado de Obama.

65
00:02:55,999 --> 00:02:58,499
No te vas a escapar.

66
00:02:58,501 --> 00:03:01,602
Grodd completará su misión.

67
00:03:01,604 --> 00:03:06,007
Es hora de hacer que Estados
Unidos vuelva a ser Grodd.

68
00:03:06,009 --> 00:03:07,575
Está claro que has tenido quejas.

69
00:03:08,854 --> 00:03:11,178
Pero quizá podamos encontrar
un territorio común.

70
00:03:14,917 --> 00:03:15,950
O no.

71
00:03:17,345 --> 00:03:19,456
Sabía que la jaula se está abriendo.

72
00:03:22,765 --> 00:03:26,200
Puedo sentir su llegada.

73
00:03:28,340 --> 00:03:29,664
Genial.

74
00:03:47,917 --> 00:03:50,017
Sí, resiste.

75
00:03:50,019 --> 00:03:52,953
Solo prolongarás tu sufrimiento.

76
00:03:59,929 --> 00:04:02,430
Debería haber acabado
contigo en Vietnam.

77
00:04:06,969 --> 00:04:08,402
¡Corre, Barry, corre!

78
00:04:11,507 --> 00:04:15,076
Un simio sin pelo que pelea con fuego.

79
00:04:15,078 --> 00:04:16,977
Qué primitivo.

80
00:04:30,827 --> 00:04:33,194
Nora. Nora, cariño.

81
00:04:33,196 --> 00:04:36,130
- ¿Estás bien?
- Estábamos tan cerca...

82
00:04:36,132 --> 00:04:38,432
Mi amo estaba soltándose
de sus ataduras.

83
00:04:38,434 --> 00:04:39,446
¿Qué ha pasado?

84
00:04:39,449 --> 00:04:41,202
La misión de Grodd debe haber fallado.

85
00:04:41,204 --> 00:04:42,670
Quizá eso podría ser algo bueno.

86
00:04:42,672 --> 00:04:43,826
Nos da tiempo a ti y a
mí para descubrir lo que

87
00:04:43,828 --> 00:04:45,806
significa la llegada del grandullón.

88
00:04:47,310 --> 00:04:49,910
Significa el fin de la historia.

89
00:04:49,912 --> 00:04:52,246
La oportunidad de vivir como dioses.

90
00:04:52,248 --> 00:04:54,982
¿Como dioses?

91
00:04:54,984 --> 00:04:56,884
Tío, eso suena genial y tal.

92
00:04:56,886 --> 00:04:58,285
Pero lo que acabo de ver, parece que

93
00:04:58,287 --> 00:05:00,588
ya no habrá un "tú".

94
00:05:00,590 --> 00:05:02,857
Solo será él.

95
00:05:02,859 --> 00:05:06,994
Eso es lo que quisimos siempre.

96
00:05:06,996 --> 00:05:10,231
¿No es así?

97
00:05:10,233 --> 00:05:13,484
Totalmente. Al cien por cien.

98
00:05:13,487 --> 00:05:15,645
¿Sabes? Voy a ver cómo
está nuestro gorila gruñón

99
00:05:15,648 --> 00:05:17,238
y ver cómo ha estropeado todo esto.

100
00:05:19,542 --> 00:05:23,444
Te veo luego.

101
00:05:23,446 --> 00:05:26,781
No, no lo harás.

102
00:05:26,783 --> 00:05:29,517
Por supuesto.

103
00:05:29,519 --> 00:05:31,252
Porque una vez complete
la misión de Grodd,

104
00:05:31,254 --> 00:05:35,723
tú desaparecerás.

105
00:05:35,725 --> 00:05:38,759
Lo que quería decir era

106
00:05:38,761 --> 00:05:40,494
que veré a Mallus luego.

107
00:05:48,644 --> 00:05:50,359
Adiós, muñequita Nora.

108
00:06:03,019 --> 00:06:05,753
Grodd os destruirá. ¡Estáis muertos!

109
00:06:05,755 --> 00:06:08,155
Buen trabajo. Llevémoslo a la nave.

110
00:06:08,157 --> 00:06:10,391
Sí. Vamos, Grodd diminuto.

111
00:06:10,393 --> 00:06:12,193
Creo que tengo algunos juguetes

112
00:06:12,195 --> 00:06:13,661
del tigre dientes de sable.

113
00:06:13,663 --> 00:06:14,728
Encantado de conocerte.

114
00:06:14,730 --> 00:06:16,130
Soy un estudiante de doctorado

115
00:06:16,132 --> 00:06:18,632
haciendo investigación
histórica, Andy Watkins.

116
00:06:18,634 --> 00:06:20,267
A nadie le importa la tapadera.

117
00:06:20,269 --> 00:06:22,136
Cállate, Darren Applebottom,

118
00:06:22,138 --> 00:06:23,737
ojeador de los New York Knicks.

119
00:06:25,775 --> 00:06:27,041
¿Qué haces aquí?

120
00:06:28,344 --> 00:06:30,444
¿Qué haces tú aquí?

121
00:06:30,446 --> 00:06:32,317
Prevenir el genocidio
de mi pueblo mañana.

122
00:06:32,320 --> 00:06:34,415
Lo sabemos. Estamos aquí para detenerte.

123
00:06:34,417 --> 00:06:36,023
Pacíficamente.

124
00:06:36,026 --> 00:06:39,086
Mira, Amaya, sé que estás
enfadada por lo que le pasó

125
00:06:39,088 --> 00:06:41,989
a Kuasa y todo lo que
puedo decir es que...

126
00:06:41,991 --> 00:06:44,593
Lo siento muchísimo.

127
00:06:44,596 --> 00:06:45,829
No te culpo a ti de

128
00:06:45,832 --> 00:06:48,800
la muerte de mi nieta, Nathaniel.

129
00:06:48,803 --> 00:06:51,932
Culpo a los señores de la guerra
que se acercan a cada minuto.

130
00:06:51,934 --> 00:06:56,136
Y pretendo detenerlos, así que
no os interpongáis en mi camino.

131
00:06:58,508 --> 00:07:00,641
Debo decir que ha sido
todo un honor, Barack.

132
00:07:00,643 --> 00:07:04,311
- Me haré llamar Barry.
- Me gusta más Barack.

133
00:07:04,313 --> 00:07:07,047
Bueno, Barack es lo que dice en
mi certificado de nacimiento.

134
00:07:07,049 --> 00:07:08,849
Sí, puede que quieras quedarte con eso.

135
00:07:12,321 --> 00:07:14,688
Bueno, ¿cuál es el plan B?

136
00:07:14,690 --> 00:07:17,892
Según la canción de Ray,
esto es un código 222.

137
00:07:17,894 --> 00:07:19,293
¿Qué es eso?

138
00:07:19,295 --> 00:07:21,362
Significa que estamos jodidos
hagamos lo que hagamos.

139
00:07:21,364 --> 00:07:23,898
Vale. Crisis evitada.

140
00:07:23,900 --> 00:07:27,368
Y una nueva acaba de empezar.

141
00:07:27,370 --> 00:07:29,007
No te vas a llevar a Obama.

142
00:07:29,010 --> 00:07:30,710
No estoy aquí por él.

143
00:07:30,713 --> 00:07:33,613
Estoy aquí por mi hija.

144
00:07:33,616 --> 00:07:35,234
Y necesito vuestra ayuda.

145
00:07:40,219 --> 00:07:42,286
Os aseguro que esto es
totalmente innecesario.

146
00:07:42,288 --> 00:07:44,960
Vengo, como suelen decir, en paz.

147
00:07:44,963 --> 00:07:47,525
Y yo, como suelen decir, creo
que no dices más que mentiras.

148
00:07:47,527 --> 00:07:48,759
Soy un hombre cambiado, Sara.

149
00:07:48,761 --> 00:07:50,127
El único cambio que quiero ver

150
00:07:50,129 --> 00:07:51,896
es cómo pasas de vivo a muerto.

151
00:07:51,898 --> 00:07:53,998
Ray, ¿cómo vamos con el
hechizo de Constantine?

152
00:07:54,000 --> 00:07:56,434
Solo necesito esparcir
más bilis de murciélago.

153
00:07:56,436 --> 00:07:57,435
Lo siento, murciélago.

154
00:07:57,437 --> 00:07:58,703
Y con eso debería bastar.

155
00:08:02,208 --> 00:08:03,708
Quizá me falta un ingrediente.

156
00:08:03,710 --> 00:08:05,643
El símbolo Ankh, está... dado la vuelta.

157
00:08:06,846 --> 00:08:08,312
- No, no lo está.
- Sí, lo está.

158
00:08:08,315 --> 00:08:09,814
¡No, no lo está!

159
00:08:09,816 --> 00:08:11,945
Sabía que era difícil
conseguir que confiarais en mí.

160
00:08:11,948 --> 00:08:13,350
Más bien imposible.

161
00:08:13,352 --> 00:08:16,020
Por eso he traído este
gesto de buena fe.

162
00:08:16,022 --> 00:08:17,788
El Tótem del Agua.

163
00:08:17,790 --> 00:08:19,457
Se lo tomé prestado a mi hija después

164
00:08:19,459 --> 00:08:21,926
de que se lo arrancara
del pecho a Kuasa.

165
00:08:21,928 --> 00:08:23,281
Perdón por eso, por cierto.

166
00:08:27,425 --> 00:08:29,700
¿Os importa si os
ayudo con esto, chicos?

167
00:08:29,702 --> 00:08:31,802
Parece que os cuesta un poco.

168
00:08:31,804 --> 00:08:33,808
¿Sí? Vale, genial.

169
00:08:38,011 --> 00:08:40,978
Intenta ahogarme.

170
00:08:40,980 --> 00:08:43,614
- ¿En serio?
- Sí.

171
00:08:45,151 --> 00:08:47,616
No... No puedes.

172
00:08:47,619 --> 00:08:49,587
- ¿Satisfecho?
- Sí.

173
00:08:49,589 --> 00:08:51,489
Ese Tótem del Agua tiene
que valer de algo.

174
00:08:51,491 --> 00:08:53,224
Con los seis, puede que

175
00:08:53,226 --> 00:08:54,541
tengáis una posibilidad contra Mallus.

176
00:08:54,544 --> 00:08:55,722
¿El demonio que has estado intentando

177
00:08:55,724 --> 00:08:57,260
liberar creando Anacronismos?

178
00:08:57,263 --> 00:08:58,496
Eso fue antes de darme cuenta

179
00:08:58,498 --> 00:09:00,097
de lo que me costaría
nuestra asociación.

180
00:09:00,099 --> 00:09:01,332
Nora...

181
00:09:01,334 --> 00:09:03,781
Muere en cuanto escape el demonio.

182
00:09:03,784 --> 00:09:06,604
Sé que esto puede incomodarte, Sara,

183
00:09:06,606 --> 00:09:08,672
pero nuestros intereses están alineados.

184
00:09:08,674 --> 00:09:11,709
Podemos salvar a Nora y
evitar que Mallus sea libre...

185
00:09:11,711 --> 00:09:14,345
juntos.

186
00:09:14,347 --> 00:09:15,866
- No.
- ¿Disculpa?

187
00:09:15,869 --> 00:09:17,648
Rory, mátalo.

188
00:09:17,650 --> 00:09:18,630
Espera, no, no, no.

189
00:09:18,632 --> 00:09:19,924
Espera, espera. Vale,

190
00:09:19,927 --> 00:09:22,218
sé... que Damien ha hecho
cosas horribles en el pasado

191
00:09:22,221 --> 00:09:23,765
que no pueden ser olvidadas,

192
00:09:23,768 --> 00:09:26,056
pero sé que quiere a su hija.

193
00:09:26,059 --> 00:09:28,361
- No podemos matarle sin más.
- Ya estaba muerto.

194
00:09:28,364 --> 00:09:30,398
Matarlo sería reparar un Anacronismo.

195
00:09:30,401 --> 00:09:32,630
Sí, y también encarcelarlo
en el Departamento.

196
00:09:32,632 --> 00:09:34,231
Estoy de acuerdo con Rip.

197
00:09:34,233 --> 00:09:36,574
Tenemos que pensar esto racionalmente.

198
00:09:36,577 --> 00:09:37,843
¿Jefa?

199
00:09:40,773 --> 00:09:43,007
Baja el arma.

200
00:09:43,009 --> 00:09:44,842
Me alegro de ver que
has entrado en razón.

201
00:09:44,844 --> 00:09:47,211
Si piensas que esto nos hace
amigos, estás equivocado.

202
00:09:53,152 --> 00:09:54,752
¿Qué hacemos aquí, tío?

203
00:09:54,755 --> 00:09:57,489
Tenemos que parar a Amaya, no
celebrar una fiesta con el pueblo.

204
00:10:00,827 --> 00:10:02,760
Ahí está.

205
00:10:02,762 --> 00:10:05,429
Vale, genial, llevémosnosla de aquí.

206
00:10:05,431 --> 00:10:07,965
No nuestra Amaya.

207
00:10:07,967 --> 00:10:09,567
Esa Amaya.

208
00:10:11,537 --> 00:10:14,738
¿Qué sucede?

209
00:10:14,740 --> 00:10:17,641
Nada, solo significa...

210
00:10:17,643 --> 00:10:20,477
que mi Amaya vuelve a Zambesi

211
00:10:20,479 --> 00:10:23,848
y no envejecemos juntos.

212
00:10:23,850 --> 00:10:26,517
Durante miles de años,

213
00:10:26,519 --> 00:10:30,921
el tótem de Anansi ha
estado en mi familia.

214
00:10:30,923 --> 00:10:32,223
Y, esta noche,

215
00:10:32,225 --> 00:10:36,927
me causa gran alegría...

216
00:10:36,929 --> 00:10:41,599
pasarle este tótem a mi propia hija.

217
00:10:42,835 --> 00:10:44,768
Abrid paso

218
00:10:44,770 --> 00:10:50,307
para la nueva protectora
de Zambesi, Esi.

219
00:11:02,021 --> 00:11:06,056
Kuasa, ¿dónde está Esi, niña?

220
00:11:06,058 --> 00:11:09,927
Lo siento, Nana Baa, pero

221
00:11:09,929 --> 00:11:11,996
madre no va a venir.

222
00:11:16,636 --> 00:11:20,337
Mi hija ha escogido

223
00:11:20,339 --> 00:11:25,175
rechazar su destino y su deber.

224
00:11:25,177 --> 00:11:27,278
Lo siento mucho.

225
00:11:27,280 --> 00:11:29,780
Hemos venido para nada.

226
00:11:39,558 --> 00:11:42,059
Amaya. ¿Qué acaba de pasar?

227
00:11:42,061 --> 00:11:44,061
Mi hija rechazó el tótem.

228
00:11:44,063 --> 00:11:45,859
Pareces más emocionada
de lo que esperaba.

229
00:11:45,861 --> 00:11:47,498
Esi nunca estableció un
vínculo con el tótem.

230
00:11:47,500 --> 00:11:50,601
Por eso pudieron destrozar mi
aldea los señores de la guerra.

231
00:11:51,881 --> 00:11:54,515
Crees que puedes convencer a
Esi para que porte el tótem.

232
00:11:54,518 --> 00:11:56,640
Mañana protegerá a la aldea.

233
00:11:56,642 --> 00:11:59,781
Protegerá a Kuasa. Todo cambiará.

234
00:11:59,784 --> 00:12:01,167
Ese es el problema.

235
00:12:01,170 --> 00:12:03,213
Vi lo que pasó cuando Barry retrocedió

236
00:12:03,215 --> 00:12:04,625
y detuvo el asesinato de su madre,

237
00:12:04,628 --> 00:12:06,884
una cosita llamada Flashpoint.

238
00:12:06,886 --> 00:12:09,019
No podemos cambiar la
historia. Lo siento.

239
00:12:09,021 --> 00:12:11,956
Díselo, Nate.

240
00:12:11,958 --> 00:12:13,659
¿Nate?

241
00:12:13,662 --> 00:12:15,159
No me puedo creer que vaya a decir esto,

242
00:12:15,161 --> 00:12:16,727
pero, por una vez, que
le den a la historia.

243
00:12:18,631 --> 00:12:20,898
Vale, tú ve a hablar con tu hija

244
00:12:20,900 --> 00:12:22,433
y yo hablaré contigo,

245
00:12:22,435 --> 00:12:24,234
contigo de mayor.

246
00:12:26,605 --> 00:12:28,772
Siempre se te dio bien.

247
00:12:30,242 --> 00:12:31,608
Vamos.

248
00:12:31,610 --> 00:12:33,245
Espera, ¿qué vamos a hacer?

249
00:12:35,081 --> 00:12:36,479
Escucha...

250
00:12:39,085 --> 00:12:40,651
¿Estás bien?

251
00:12:40,653 --> 00:12:42,453
Lo más duro que tuve que hacer

252
00:12:42,455 --> 00:12:44,421
fue dejar a Darhk con vida.

253
00:12:44,423 --> 00:12:47,324
Y ahora ha vuelto y necesito

254
00:12:47,341 --> 00:12:52,444
hasta el último ápice de mi
autocontrol para no matarlo.

255
00:12:53,632 --> 00:12:58,335
Y no dejo de preguntarme por qué.

256
00:12:58,337 --> 00:13:00,371
Por el bien de la misión.

257
00:13:00,373 --> 00:13:02,072
"Por el bien de la misión".

258
00:13:02,074 --> 00:13:03,300
Escúchate.

259
00:13:03,303 --> 00:13:04,909
Pareces...

260
00:13:04,912 --> 00:13:07,745
- ¿Un clon del gobierno?
- Una estirada del gobierno.

261
00:13:07,747 --> 00:13:09,346
Rip creía que podía
hacerte entrar en razón,

262
00:13:09,348 --> 00:13:11,615
- pero puede que...
- Espera.

263
00:13:11,617 --> 00:13:13,751
¿Estás aquí por Rip?

264
00:13:13,753 --> 00:13:17,021
¿Por qué ibas a hacer algo por ese tío?

265
00:13:17,023 --> 00:13:19,461
Ava, te mintió.

266
00:13:19,464 --> 00:13:22,259
Implantó falsos recuerdos en tu cabeza.

267
00:13:22,261 --> 00:13:24,895
Contrató a actores para que
fingieran ser tus padres.

268
00:13:24,897 --> 00:13:26,430
¿Qué más va a hacer falta

269
00:13:26,432 --> 00:13:27,586
para que te enfrentes a él?

270
00:13:27,589 --> 00:13:28,898
Doy prioridad a la misión

271
00:13:28,901 --> 00:13:30,492
sobre mis asuntos personales.

272
00:13:30,495 --> 00:13:32,195
Tu equipo y tú deberíais probarlo.

273
00:13:34,373 --> 00:13:37,574
No, no es eso.

274
00:13:37,576 --> 00:13:39,167
Estás tapándolo,

275
00:13:39,170 --> 00:13:41,351
porque te da miedo lo que descubrirás.

276
00:13:41,354 --> 00:13:43,054
¿Qué más hay que descubrir, Sara?

277
00:13:43,057 --> 00:13:44,657
Soy una de miles. Me
crie en un laboratorio.

278
00:13:44,659 --> 00:13:46,383
Tiene que haber algo más, Ava,

279
00:13:46,385 --> 00:13:48,719
y te mereces saberlo.

280
00:13:48,721 --> 00:13:50,821
Tienes...

281
00:13:50,823 --> 00:13:53,424
que hablar con Rip.

282
00:13:59,899 --> 00:14:03,367
A mí también me vendría
bien un traguito.

283
00:14:03,369 --> 00:14:05,369
¿Va todo bien, directora Sharpe?

284
00:14:05,371 --> 00:14:06,695
De maravilla.

285
00:14:06,698 --> 00:14:08,365
¿Estamos listos para

286
00:14:08,368 --> 00:14:11,469
transportar al Sr.
Darhk al Departamento?

287
00:14:11,472 --> 00:14:14,845
No, Rip, no.

288
00:14:14,847 --> 00:14:16,058
¿Adónde vas?

289
00:14:16,061 --> 00:14:17,914
A hablar con alguien que
puede pensar con claridad

290
00:14:17,917 --> 00:14:20,184
cuando todo el mundo se ha vuelto loco.

291
00:14:20,186 --> 00:14:22,419
¿Lo que dices es

292
00:14:22,422 --> 00:14:25,039
que no ayudarás al hombre
que mató a tu hermana,

293
00:14:25,042 --> 00:14:27,570
aunque eso evite que Mollusk escape...

294
00:14:27,573 --> 00:14:28,992
"Mallus".

295
00:14:28,994 --> 00:14:31,962
de la prisión interdimensional

296
00:14:31,964 --> 00:14:34,102
y provoque el caos a
lo largo del tiempo?

297
00:14:34,105 --> 00:14:35,672
Sí, si lo pones así,

298
00:14:35,675 --> 00:14:36,867
parece nimio.

299
00:14:36,869 --> 00:14:39,369
En absoluto. Parece...

300
00:14:39,371 --> 00:14:40,562
humano.

301
00:14:40,565 --> 00:14:42,873
Vale. Pero ¿y entonces?

302
00:14:42,875 --> 00:14:45,414
¿Debo entregar a Darhk a Ava

303
00:14:45,417 --> 00:14:47,175
y dejar que el Departamento
del Tiempo se encargue de él?

304
00:14:47,178 --> 00:14:50,681
Tu ex se aferra a las reglas y normas

305
00:14:50,683 --> 00:14:52,516
ante la sorprendente revelación

306
00:14:52,518 --> 00:14:54,485
de que es...

307
00:14:54,487 --> 00:14:57,254
Perdona... ¿Un clon?

308
00:14:57,256 --> 00:14:59,823
Pero esta es la cuestión.

309
00:14:59,825 --> 00:15:03,060
No tengo claro que el
Departamento esté mejor equipado

310
00:15:03,062 --> 00:15:05,496
para detener a un demonio.

311
00:15:05,498 --> 00:15:08,232
No, parece que eso exige

312
00:15:08,234 --> 00:15:12,102
medidas menos ortodoxas.

313
00:15:15,141 --> 00:15:17,207
Te echo de menos.

314
00:15:23,349 --> 00:15:25,516
Hola, chicos.

315
00:15:25,518 --> 00:15:27,584
Espero que no os sintáis

316
00:15:27,586 --> 00:15:29,486
con ánimo de matar y apuñalar.

317
00:15:29,488 --> 00:15:32,856
Quiero que me escuches atentamente.

318
00:15:32,858 --> 00:15:35,559
No me creo ni por un
segundo que hayas cambiado.

319
00:15:35,561 --> 00:15:38,328
Sigues siendo el cobarde hijo de perra

320
00:15:38,330 --> 00:15:40,297
que le clavó una flecha a mi hermana.

321
00:15:40,598 --> 00:15:42,965
Pero trabajaré contigo
para derrotar a Mallus

322
00:15:42,967 --> 00:15:44,600
con una condición.

323
00:15:44,602 --> 00:15:46,268
Cuando esto haya acabado,

324
00:15:46,270 --> 00:15:49,095
te volveré a enterrar,
que es donde perteneces.

325
00:15:49,120 --> 00:15:50,253
Hecho.

326
00:16:04,422 --> 00:16:06,665
¿Alguna de estas pantallas luminosas

327
00:16:06,667 --> 00:16:07,699
hace algo?

328
00:16:07,701 --> 00:16:08,965
Concéntrate, Damien.

329
00:16:08,968 --> 00:16:11,025
¿Cómo capturamos a tu hija demoníaca?

330
00:16:11,028 --> 00:16:12,645
Si coordinamos un ataque

331
00:16:12,648 --> 00:16:14,339
entre los Legends y el
Departamento del Tiempo,

332
00:16:14,341 --> 00:16:16,441
puede que podamos abatirla.

333
00:16:16,443 --> 00:16:18,644
¿Qué tal salió eso en
el Londres victoriano?

334
00:16:18,646 --> 00:16:22,748
Además, mi angelito solo se ha
hecho más fuerte desde entonces.

335
00:16:22,750 --> 00:16:25,083
¿Y si se lo pedimos a Nora amablemente?

336
00:16:25,085 --> 00:16:27,886
Conecté con ella en Berlín.

337
00:16:27,888 --> 00:16:29,721
Así no.

338
00:16:29,723 --> 00:16:32,275
Puede que escuche a su querido papaíto.

339
00:16:32,322 --> 00:16:34,792
Ya no. Ahora Nora solo escucha a Mallus.

340
00:16:34,794 --> 00:16:37,028
Siempre lo tiene en el oído.

341
00:16:37,030 --> 00:16:39,997
Eso es. ¿Y si me meto dentro de Nora?

342
00:16:39,999 --> 00:16:42,566
Así no.

343
00:16:42,568 --> 00:16:44,368
¿Y si me encojo,

344
00:16:44,370 --> 00:16:47,772
vuelo al interior de su
oreja y finjo ser Mallus?

345
00:16:47,774 --> 00:16:49,173
Vale, el nuevo en el equipo.

346
00:16:49,175 --> 00:16:50,674
¿Es un plan de coña o en serio?

347
00:16:50,676 --> 00:16:52,983
- Estamos jodidos.
- No, podría funcionar.

348
00:16:52,986 --> 00:16:55,546
Solo tenemos que
convencerla de que es él.

349
00:16:55,548 --> 00:16:59,083
¿Así es como sirves a tu ciudad?

350
00:16:59,085 --> 00:17:02,019
Arriesgando su completa ruina.

351
00:17:02,021 --> 00:17:03,421
Eso es.

352
00:17:03,423 --> 00:17:05,723
Hice lo que juzgué correcto.

353
00:17:05,725 --> 00:17:09,160
Lo que tú juzgaste como correcto.

354
00:17:09,162 --> 00:17:12,327
¡Enviaste el Anillo de Poder a Mordor,

355
00:17:12,330 --> 00:17:14,827
en manos de un descerebrado mediano!

356
00:17:14,830 --> 00:17:18,765
La similaridad vocal
con Mallus es increíble.

357
00:17:18,768 --> 00:17:21,072
- ¡Silencio!
- ¿Gideon?

358
00:17:21,074 --> 00:17:22,706
¿Quién es ese actor?

359
00:17:22,708 --> 00:17:25,242
¿Y cómo llegamos hasta él
sin tratar con su agente?

360
00:17:25,845 --> 00:17:27,869
Cuero rojo, cuero amarillo. ¿Sí?

361
00:17:27,880 --> 00:17:29,513
- ¿Señor... Noble?
- ¿Qué?

362
00:17:29,515 --> 00:17:31,682
Tenemos unos cambios de
guion de última hora.

363
00:17:31,684 --> 00:17:33,751
¡No pasa nada! ¡Se
arreglará en posproducción!

364
00:17:33,753 --> 00:17:38,322
Dile a Peter Jackson que basta
de gallinas, ¿de acuerdo?

365
00:17:38,324 --> 00:17:40,491
He comido cuatro esta mañana.

366
00:17:40,493 --> 00:17:42,093
- Bueno, ¿qué pasa, colega?
- Sí, bueno.

367
00:17:42,095 --> 00:17:43,694
Cambios de guion... de Peter.

368
00:17:43,696 --> 00:17:45,696
Y quiere que ensaye
las líneas con usted.

369
00:17:45,698 --> 00:17:47,298
Estás de coña.

370
00:17:47,300 --> 00:17:50,501
Vale. Veamos.

371
00:17:50,503 --> 00:17:52,770
"Nora, tienes que acatar mis órdenes".

372
00:17:52,772 --> 00:17:54,138
Eso está bien. Esto está bien.

373
00:17:54,140 --> 00:17:55,773
- ¿Quién es Nora?
- Nora.

374
00:17:55,775 --> 00:17:57,808
Nora, es un nuevo personaje que...

375
00:17:57,810 --> 00:18:00,978
Es que querían aumentar la
presencia de mujeres en la película.

376
00:18:00,980 --> 00:18:02,279
No puedes hacer eso, colega.

377
00:18:02,281 --> 00:18:03,881
Es Tolkien, "El señor de los anillos".

378
00:18:03,883 --> 00:18:06,050
Lo sé... pero es una nota del estudio.

379
00:18:06,052 --> 00:18:08,225
Una nota del estudio.
Muy buena... está bien.

380
00:18:08,228 --> 00:18:11,288
Sí, ¿desde el principio?

381
00:18:11,290 --> 00:18:13,524
"Nora, tienes que acatar mis órdenes".

382
00:18:13,526 --> 00:18:15,226
"¿Qué ocurre, amo?".

383
00:18:15,228 --> 00:18:17,381
"Ve a la Waverider, Nora".

384
00:18:17,384 --> 00:18:19,350
"No puedo ir a la Waverider".

385
00:18:19,353 --> 00:18:22,500
"Los tótems están maduros
para la recolección".

386
00:18:22,502 --> 00:18:23,905
Menuda mierda, ¿eh?

387
00:18:23,908 --> 00:18:25,636
- Bueno...
- Es decir, ¿quién escribió esto?

388
00:18:25,638 --> 00:18:27,171
- Es decir, alguien...
- No... te preocupes por eso.

389
00:18:27,173 --> 00:18:28,506
- Costó mucho tiempo...
- No te preocupes por eso.

390
00:18:28,508 --> 00:18:30,207
"Los tótems están maduros
para la recolección.

391
00:18:30,209 --> 00:18:32,176
Tu padre te guiará hasta ellos".

392
00:18:32,178 --> 00:18:33,410
"¿Mi padre?"

393
00:18:37,182 --> 00:18:40,683
Esi.

394
00:18:40,686 --> 00:18:42,553
¿Quién eres?

395
00:18:42,555 --> 00:18:44,889
Una prima lejana.

396
00:18:44,891 --> 00:18:47,024
Vine para la ceremonia.

397
00:18:47,026 --> 00:18:48,826
Siento decepcionarte.

398
00:18:51,631 --> 00:18:53,464
Esto me encanta.

399
00:18:53,466 --> 00:18:54,822
Cuando era una niña,

400
00:18:54,825 --> 00:18:58,469
venía aquí y me perdía en las estrellas,

401
00:18:58,471 --> 00:19:02,006
pensando hacia dónde iría mi vida.

402
00:19:02,008 --> 00:19:05,809
Hasta donde puedo recordar,

403
00:19:05,811 --> 00:19:09,747
el Tótem de Anansi siempre
ha sido mi destino.

404
00:19:09,749 --> 00:19:11,182
Pero ahora,

405
00:19:11,184 --> 00:19:15,853
no estoy segura de quererlo.

406
00:19:15,855 --> 00:19:18,489
- No lo entenderías.
- Ponme a prueba.

407
00:19:21,527 --> 00:19:25,563
Mi madre es la gran Amaya Jiwe.

408
00:19:25,565 --> 00:19:29,366
Ha protegido nuestro
pueblo toda su vida.

409
00:19:29,369 --> 00:19:32,502
Nunca dudó, nunca titubeó.

410
00:19:32,505 --> 00:19:34,704
Eso no es cierto.

411
00:19:34,707 --> 00:19:39,743
Cada portador de un tótem
inicia su viaje con dudas.

412
00:19:39,745 --> 00:19:42,012
Incluso tu madre.

413
00:19:42,014 --> 00:19:44,319
Nunca estaré a la altura de su legado.

414
00:19:44,322 --> 00:19:45,983
Tienes su fuerza

415
00:19:45,985 --> 00:19:49,587
y la fuerza de todos aquellos
que la han precedido.

416
00:19:49,589 --> 00:19:52,033
Pero se acerca un peligro

417
00:19:52,036 --> 00:19:54,692
y tu gente necesita que
le plantes cara por ellos.

418
00:20:11,944 --> 00:20:13,711
Ve corriendo a la cabaña de Amaya,

419
00:20:13,713 --> 00:20:15,779
coge el tótem y yo se
lo llevaré a su hija.

420
00:20:15,781 --> 00:20:18,382
Nate, ahora que estás separado de ella,

421
00:20:18,384 --> 00:20:20,117
necesito que entres en razón.

422
00:20:20,119 --> 00:20:21,905
Amaya no puede verlo,
está demasiado afectada.

423
00:20:21,908 --> 00:20:23,821
Pero va a causar más mal que bien

424
00:20:23,823 --> 00:20:24,955
si esto libera a Mallus.

425
00:20:24,957 --> 00:20:26,523
- Eso no lo sabemos.
- Lo sabemos.

426
00:20:26,525 --> 00:20:27,658
Tú lo sabes.

427
00:20:32,698 --> 00:20:35,899
No puedo no ayudarla, Wally.

428
00:20:35,901 --> 00:20:38,068
Te quiero, tío, pero te detendré

429
00:20:38,070 --> 00:20:41,772
si llevas esto demasiado lejos.

430
00:20:50,950 --> 00:20:55,552
Igual que robarle un
caramelo a un viejo bebé.

431
00:21:21,147 --> 00:21:23,408
Amaya, espera.

432
00:21:23,411 --> 00:21:25,298
Soy yo.

433
00:21:25,301 --> 00:21:27,051
No creía que esto me pusiera,

434
00:21:27,053 --> 00:21:28,419
pero la verdad es que sí.

435
00:21:28,421 --> 00:21:29,586
¿Quién eres?

436
00:21:29,588 --> 00:21:31,522
- Soy yo, Nate.
- ¿Quién?

437
00:21:31,524 --> 00:21:32,634
Nate.

438
00:21:32,637 --> 00:21:33,883
Sé que ha pasado un tiempo,

439
00:21:33,886 --> 00:21:35,658
pero solíamos viajar
por el tiempo juntos.

440
00:21:35,661 --> 00:21:38,028
Ya sabes, hacer otras cosas...

441
00:21:38,030 --> 00:21:39,564
Si esto es algún tipo de broma...

442
00:21:39,567 --> 00:21:40,663
Esto no es una broma.

443
00:21:40,666 --> 00:21:42,966
Tengo fotos nuestras

444
00:21:42,968 --> 00:21:44,668
en mi teléfono.

445
00:21:54,720 --> 00:21:56,553
Esta soy yo.

446
00:21:56,556 --> 00:21:59,323
Claro.

447
00:21:59,326 --> 00:22:00,884
Realmente no lo recuerdas, ¿verdad?

448
00:22:00,886 --> 00:22:02,252
¿Cómo es esto posible?

449
00:22:02,254 --> 00:22:03,821
Éramos parte de un equipo increíble

450
00:22:03,823 --> 00:22:05,359
que viajaba por el tiempo juntos...

451
00:22:05,361 --> 00:22:07,057
Es decir, tu yo de 1942.

452
00:22:07,059 --> 00:22:10,861
¿Por qué estás aquí,
viajero en el tiempo?

453
00:22:10,863 --> 00:22:14,732
Para cumplir mi promesa,

454
00:22:14,734 --> 00:22:17,167
asegurándome de que tu hija Esi

455
00:22:17,169 --> 00:22:19,870
consigue el Tótem del
Espíritu esta noche.

456
00:22:19,872 --> 00:22:23,307
Ni siquiera ha aparecido
en su propia ceremonia.

457
00:22:23,309 --> 00:22:27,277
Su cabeza siempre está en otra parte.

458
00:22:27,279 --> 00:22:29,680
No sabe lo que quiere.

459
00:22:31,884 --> 00:22:33,350
Sí, tú también lo pasaste mal

460
00:22:33,352 --> 00:22:35,319
descubriendo eso cuando tenías su edad.

461
00:22:37,456 --> 00:22:42,092
Pero, mira, si Esi creyera
realmente que estás de su lado,

462
00:22:42,094 --> 00:22:44,395
no dudaría de sí misma.

463
00:22:44,397 --> 00:22:47,464
Aceptaría el tótem y sería imparable.

464
00:22:47,466 --> 00:22:49,345
Igual que tú.

465
00:22:55,941 --> 00:22:58,342
Hola, muñequita Nora.

466
00:22:58,344 --> 00:23:00,170
¿Por qué sigo aquí?

467
00:23:00,173 --> 00:23:02,212
¿Por qué sigue encarcelado el amo?

468
00:23:02,214 --> 00:23:03,447
¡Me has fallado!

469
00:23:03,450 --> 00:23:04,815
Lo sé, es horrible.

470
00:23:04,817 --> 00:23:06,439
Los Legends han capturado a Grodd,

471
00:23:06,442 --> 00:23:08,385
y todo el tema de Obama no funciona,

472
00:23:08,387 --> 00:23:11,622
así que, a lo mejor,
Mallus puede aconsejarnos

473
00:23:11,624 --> 00:23:13,724
qué hacer ahora.

474
00:23:17,630 --> 00:23:20,864
Mallus solo habla cuando así lo quiere.

475
00:23:20,866 --> 00:23:22,915
No puedo invocarlo.

476
00:23:22,918 --> 00:23:24,134
Pues esperemos...

477
00:23:25,204 --> 00:23:26,670
a que le

478
00:23:26,672 --> 00:23:28,305
entren las ganas.

479
00:23:29,708 --> 00:23:31,264
Nora.

480
00:23:31,267 --> 00:23:34,178
Tienes que acatar mis órdenes

481
00:23:34,180 --> 00:23:36,313
Es él. Me está hablando.

482
00:23:36,315 --> 00:23:38,215
Muy alto.

483
00:23:39,485 --> 00:23:41,959
¿En serio? ¿Mallus te está hablando?

484
00:23:41,962 --> 00:23:44,221
Tengo que concentrarme.

485
00:23:44,223 --> 00:23:47,624
Ve a la Waverider, Nora.

486
00:23:47,626 --> 00:23:50,093
¿A la Waverider? ¿Por qué?

487
00:23:50,095 --> 00:23:53,931
Los tótems están maduros
para la recolección.

488
00:23:53,933 --> 00:23:56,099
Tu padre te llevará hasta ellos.

489
00:23:56,101 --> 00:23:57,401
¿Mi padre?

490
00:23:57,403 --> 00:24:00,170
¿Qué...? ¿Mallus tiene planes para mí?

491
00:24:00,172 --> 00:24:01,371
Me pregunto cuáles serán.

492
00:24:01,373 --> 00:24:03,319
La... nave de los Legends.

493
00:24:03,322 --> 00:24:05,108
El amo quiere que me lleves allí.

494
00:24:05,110 --> 00:24:07,978
Lo haría en un santiamén,

495
00:24:07,980 --> 00:24:10,013
pero nos superan en
número claramente, cielo.

496
00:24:10,015 --> 00:24:11,315
No hay forma...

497
00:24:11,317 --> 00:24:12,749
Debe de llevarte ahora, Nora.

498
00:24:12,751 --> 00:24:13,851
¡Hazlo!

499
00:24:13,853 --> 00:24:15,780
Dios, ¡hazlo! ¡No seas idiota!

500
00:24:15,783 --> 00:24:17,654
Sin problema. Vamos.

501
00:24:21,861 --> 00:24:25,796
Esos tótems deberían estar
aquí, en alguna parte.

502
00:24:34,573 --> 00:24:35,672
Tú.

503
00:24:40,679 --> 00:24:41,778
¿Qué es esto?

504
00:24:41,780 --> 00:24:42,846
Lo siento, cielo,

505
00:24:42,848 --> 00:24:44,014
pero es por tu propio bien.

506
00:24:44,016 --> 00:24:45,215
No.

507
00:24:46,485 --> 00:24:49,753
¡No!

508
00:24:54,684 --> 00:24:56,902
Lo entiendo.

509
00:24:56,905 --> 00:24:58,121
Crees que te he fallado

510
00:24:58,124 --> 00:24:59,619
por unirme a los Legends

511
00:24:59,622 --> 00:25:00,888
y haberte atrapado ahí.

512
00:25:00,890 --> 00:25:02,924
Tienes razón.

513
00:25:02,926 --> 00:25:04,325
Te he fallado.

514
00:25:04,327 --> 00:25:05,860
Pero no así.

515
00:25:05,862 --> 00:25:08,429
He sido un padre horrible.

516
00:25:08,431 --> 00:25:12,033
Estaba obsesionado con dominar el mundo.

517
00:25:12,035 --> 00:25:14,569
Por eso...

518
00:25:14,571 --> 00:25:16,104
morí,

519
00:25:16,106 --> 00:25:19,841
dejándote sola de niña,

520
00:25:19,843 --> 00:25:24,645
atrapada con mi apellido
y mis sueños estúpidos.

521
00:25:24,647 --> 00:25:27,715
Te convertí en un demonio mucho
antes de que lo hiciera Mallus.

522
00:25:28,455 --> 00:25:30,578
Por eso te ruego

523
00:25:30,580 --> 00:25:33,981
que no dejes que te aleje de mí.

524
00:25:33,983 --> 00:25:37,451
Tu hija desapareció hace mucho.

525
00:25:37,453 --> 00:25:38,753
¡No!

526
00:25:38,755 --> 00:25:41,020
Sé que puedes oírme. ¡Lucha con él!

527
00:25:41,023 --> 00:25:43,590
No hubo lucha.

528
00:25:43,593 --> 00:25:47,795
Su alma...

529
00:25:47,798 --> 00:25:50,766
su cuerpo...

530
00:25:50,769 --> 00:25:54,168
me fueron entregados libremente.

531
00:25:54,170 --> 00:25:55,970
Enfermo hijo de perra.

532
00:25:58,074 --> 00:25:59,965
Una alteración en la línea temporal más

533
00:25:59,968 --> 00:26:02,242
y mi jaula se derrumba.

534
00:26:11,328 --> 00:26:13,087
No me puedo creer que haya funcionado.

535
00:26:13,089 --> 00:26:14,288
Yo sí.

536
00:26:14,290 --> 00:26:16,323
Sara sabe lo que hace.

537
00:26:16,325 --> 00:26:18,359
Puedo tener mis defectos, pero sé

538
00:26:18,361 --> 00:26:21,929
escoger al mejor para cada trabajo.

539
00:26:21,931 --> 00:26:23,330
¿Y por qué me escogiste a mí?

540
00:26:23,332 --> 00:26:25,032
¿Qué? Vamos.

541
00:26:25,034 --> 00:26:27,968
Una mente brillante, una conducta
tranquila, una fuerza increíble.

542
00:26:27,970 --> 00:26:31,872
Y, a diferencia de los
Legends, sigues las normas.

543
00:26:31,874 --> 00:26:34,909
Es como si estuviera
hecha para el trabajo.

544
00:26:34,911 --> 00:26:37,778
¿A dónde quieres ir a parar?

545
00:26:37,780 --> 00:26:39,814
Sé que soy un clon, Rip.

546
00:26:39,816 --> 00:26:41,520
Ya veo.

547
00:26:41,523 --> 00:26:44,757
¿Y por qué yo?

548
00:26:44,760 --> 00:26:47,688
De todos los clones que hay en
2213, ¿por qué me escogiste a mí?

549
00:26:47,690 --> 00:26:49,390
Eres especial.

550
00:26:49,392 --> 00:26:51,492
¿Y por qué me borraste la memoria?

551
00:26:51,494 --> 00:26:53,961
- Pensé que resultaría más fácil.
- ¿Más fácil?

552
00:26:53,963 --> 00:26:55,830
¿Para ti o para mí?

553
00:26:55,832 --> 00:26:57,418
No te desconcentres, Ava.

554
00:26:57,421 --> 00:26:59,466
Eres demasiado importante
para esta misión.

555
00:26:59,469 --> 00:27:01,769
La buena noticia es que, si muero,

556
00:27:01,771 --> 00:27:04,496
puedes ir a 2213 y conseguir otro clon.

557
00:27:06,242 --> 00:27:09,477
Dios mío.

558
00:27:09,479 --> 00:27:11,078
Ni siquiera fui la primera, ¿verdad?

559
00:27:11,080 --> 00:27:12,980
Los dos sabemos lo difícil que es

560
00:27:12,982 --> 00:27:15,416
encontrar agentes con
tanto talento como tú.

561
00:27:15,418 --> 00:27:18,385
Y encontrar a una reemplazable
no tiene precio...

562
00:27:18,387 --> 00:27:19,958
¿Cuántos?

563
00:27:20,026 --> 00:27:22,722
¿Cuántos?

564
00:27:22,725 --> 00:27:25,292
Eres la decimosegunda.

565
00:27:25,294 --> 00:27:27,895
¿La decimosegunda?

566
00:27:27,898 --> 00:27:29,598
¿Ni siquiera fui tu primera elección?

567
00:27:29,601 --> 00:27:30,900
¿O la segunda o...?

568
00:27:30,903 --> 00:27:32,866
No lo entiendes.

569
00:27:32,869 --> 00:27:36,003
- Eres excepcional.
- No, Rip.

570
00:27:36,005 --> 00:27:38,139
No.

571
00:27:45,081 --> 00:27:46,847
Nora ha desaparecido.

572
00:27:46,849 --> 00:27:49,183
Ya solo queda Mallus.

573
00:27:49,185 --> 00:27:50,618
Debes estar disfrutando esto,

574
00:27:50,620 --> 00:27:52,887
ver a tu némesis con el corazón roto.

575
00:27:52,889 --> 00:27:56,257
No sabía que tuvieras
un corazón que romper.

576
00:27:56,259 --> 00:28:00,427
¿Dónde estaba la noche
que mataste a mi hermana?

577
00:28:00,429 --> 00:28:02,504
Lo que hice fue imperdonable.

578
00:28:02,507 --> 00:28:04,498
Pero, por entonces, nunca había
querido a nadie lo suficiente

579
00:28:04,500 --> 00:28:07,468
como para entender el dolor que causaba.

580
00:28:07,470 --> 00:28:11,105
No es que sirva de alivio,
pero, si pudiera deshacerlo,

581
00:28:11,107 --> 00:28:13,007
lo haría.

582
00:28:13,009 --> 00:28:15,309
Todos nos arrepentimos de algo.

583
00:28:15,311 --> 00:28:18,512
Pero no podemos deshacer
lo que hemos hecho.

584
00:28:18,514 --> 00:28:21,215
Cierto.

585
00:28:21,217 --> 00:28:24,051
Pero hasta el peor de
nosotros puede rehacerse.

586
00:28:24,053 --> 00:28:26,086
Por ejemplo tú.

587
00:28:26,088 --> 00:28:28,161
De la Liga a Legend,
de asesina a capitán.

588
00:28:28,164 --> 00:28:29,656
No es un mal lavado de cara, ¿verdad?

589
00:28:29,659 --> 00:28:31,864
- No es lo bastante bueno.
- ¿Por?

590
00:28:31,867 --> 00:28:33,460
¿Porque te pusiste el Tótem de la Muerte

591
00:28:33,462 --> 00:28:34,995
y casi matas a todo tu equipo?

592
00:28:34,997 --> 00:28:37,114
- Sí.
- Pero no lo hiciste, ¿verdad?

593
00:28:37,117 --> 00:28:38,567
¿Y sabes por qué?

594
00:28:38,570 --> 00:28:40,401
Por la misma razón por la
que estoy abriendo mi corazón

595
00:28:40,403 --> 00:28:42,870
a una mujer que se ha
imaginado mi muerte mil veces.

596
00:28:42,872 --> 00:28:44,438
Más bien diez mil.

597
00:28:44,440 --> 00:28:48,075
¡Amor, Sara!

598
00:28:48,077 --> 00:28:49,877
Porque, sin él, la gente como nosotros

599
00:28:49,879 --> 00:28:53,380
se queda sola en la oscuridad.

600
00:28:53,382 --> 00:28:55,015
Y eso no es bueno para nadie, ¿verdad?

601
00:29:10,007 --> 00:29:12,998
Estoy orgullosa de ti, mi niña.

602
00:29:16,873 --> 00:29:18,839
Esi ha abrazado su destino.

603
00:29:18,841 --> 00:29:21,409
Mañana, cuando los merodeadores
lleguen, estará preparada.

604
00:29:21,411 --> 00:29:22,786
Y si no, nosotros estaremos ahí

605
00:29:22,788 --> 00:29:24,048
para luchar junto a ella.

606
00:29:24,051 --> 00:29:26,080
No tienes que quedarte, Nathaniel.

607
00:29:26,082 --> 00:29:27,915
Sé que lo que he hecho ha sido egoísta.

608
00:29:27,917 --> 00:29:31,652
No podrías ser egoísta
ni aunque lo intentaras.

609
00:29:31,654 --> 00:29:35,356
¿Ves esa hermosa abuelita?

610
00:29:35,358 --> 00:29:38,292
No me recuerda

611
00:29:38,294 --> 00:29:40,027
y tampoco a los Legends.

612
00:29:40,029 --> 00:29:43,364
¿Sabes por qué?

613
00:29:43,366 --> 00:29:46,400
Debo de haber borrado mi memoria.

614
00:29:46,402 --> 00:29:49,303
¿Y por qué ibas a hacerlo?

615
00:29:49,305 --> 00:29:51,739
Porque si escogí volver aquí,

616
00:29:51,741 --> 00:29:54,909
después de todo aquello
por lo que hemos pasado,

617
00:29:54,911 --> 00:29:56,711
borrarte sería la única forma

618
00:29:56,713 --> 00:29:59,580
de que fuera la protectora
que mi pueblo se merece.

619
00:29:59,582 --> 00:30:03,317
De lo contrario, siempre
estaría dividida.

620
00:30:03,319 --> 00:30:07,421
Y parte de mí estaría enamorada de ti.

621
00:30:07,423 --> 00:30:09,576
Intenté razonar con
ellos, pero no escuchan.

622
00:30:09,579 --> 00:30:11,240
Amaya está emperrada en salvar su aldea.

623
00:30:11,243 --> 00:30:12,293
¿Y Nate? Está...

624
00:30:12,295 --> 00:30:13,761
- Enchochado.
- Iba a decir enamorado.

625
00:30:13,763 --> 00:30:14,766
Pero, sí, es lo mismo.

626
00:30:14,769 --> 00:30:15,821
Zari, por favor, dime que

627
00:30:15,824 --> 00:30:17,131
has encontrado un resquicio que permita

628
00:30:17,133 --> 00:30:18,399
que Amaya salve su aldea.

629
00:30:18,401 --> 00:30:19,934
No hay ningún resquicio.

630
00:30:19,936 --> 00:30:21,795
He probado millones de variantes,

631
00:30:21,798 --> 00:30:23,865
pero este suceso tiene
demasiados efectos encadenados.

632
00:30:23,868 --> 00:30:25,439
La aldea debe ser destruida.

633
00:30:25,441 --> 00:30:26,607
O Mallus quedará libre.

634
00:30:26,609 --> 00:30:30,344
Y estamos perdidos.

635
00:30:30,346 --> 00:30:32,079
¿Y si no es así?

636
00:30:34,917 --> 00:30:36,383
Tenemos los seis tótems,

637
00:30:36,385 --> 00:30:38,352
lo único que le da miedo a Mallus.

638
00:30:38,354 --> 00:30:40,888
Pero no se puede derrotar
a lo que no se puede ver.

639
00:30:40,890 --> 00:30:44,060
¿Y si la única forma de
derrotar a Mallus es liberarlo?

640
00:30:44,063 --> 00:30:46,827
¿De verdad sugieres que
dejemos que Mallus escape

641
00:30:46,829 --> 00:30:48,729
porque tenéis una colección
de piedras mágicas?

642
00:30:48,731 --> 00:30:51,443
Tenemos dos opciones: Luchar
contra Amaya o contra Mallus.

643
00:30:51,446 --> 00:30:53,801
Y sé que parece una locura dejar
escapar a un demonio temporal,

644
00:30:53,803 --> 00:30:55,763
pero es mucho más fácil de digerir

645
00:30:55,766 --> 00:30:57,133
que volverse contra una amiga.

646
00:30:57,136 --> 00:30:59,341
Vale, sí, pero ¿los portadores
de los tótems originales no

647
00:30:59,344 --> 00:31:01,258
intentaron enfrentarse
a Mallus y... se jodió?

648
00:31:01,261 --> 00:31:03,477
Constantine dijo que el único motivo
por el que no pudieron matar a Mallus

649
00:31:03,479 --> 00:31:06,048
es porque el Tótem de
la Muerte les traicionó.

650
00:31:06,051 --> 00:31:07,848
Y esta vez no va a pasar eso.

651
00:31:07,850 --> 00:31:09,183
¿Cómo estás tan segura?

652
00:31:09,185 --> 00:31:10,551
No tengo que recordarte lo que pasó

653
00:31:10,553 --> 00:31:11,905
la última vez que intentaste portarlo.

654
00:31:11,907 --> 00:31:13,921
Ella no tendrá que portarlo.

655
00:31:13,923 --> 00:31:16,490
Lo haré yo.

656
00:31:16,492 --> 00:31:18,692
El Tótem de la Muerte se sintió
atraído hacia la capitán Lance

657
00:31:18,694 --> 00:31:20,761
por una cualidad única
que los dos compartimos.

658
00:31:20,763 --> 00:31:22,797
Lo dos hemos vuelto
de entre los muertos.

659
00:31:22,799 --> 00:31:24,832
Además, tengo un interés personal

660
00:31:24,834 --> 00:31:26,801
para querer enviar a
Mallus directo al infierno.

661
00:31:26,803 --> 00:31:29,290
Se llevó a mi pequeña.

662
00:31:29,293 --> 00:31:30,871
Por muy cierto que sea,

663
00:31:30,873 --> 00:31:32,473
no hay forma de que la capitán Lance

664
00:31:32,475 --> 00:31:34,716
te confíe un arma tan peligrosa.

665
00:31:37,480 --> 00:31:39,146
El Tótem de la Muerte es todo tuyo.

666
00:31:39,148 --> 00:31:40,748
Sara, no puedes hablar en serio.

667
00:31:40,750 --> 00:31:42,360
Ava, no tenemos elección.

668
00:31:42,363 --> 00:31:44,785
La única opción que tenemos es
detener a Amaya y los Anacronismos.

669
00:31:44,787 --> 00:31:45,986
Esto es una locura.

670
00:31:45,988 --> 00:31:48,289
La locura es lo que
se nos da mejor, Ava.

671
00:31:48,291 --> 00:31:49,924
No apoyaré este comportamiento

672
00:31:49,926 --> 00:31:51,959
y el Departamento no os respaldará.

673
00:31:51,961 --> 00:31:53,727
Rip, vamos. Tenemos trabajo que hacer.

674
00:31:53,729 --> 00:31:55,396
¿Recuerdas que te dije que
necesitaríamos a los Legends

675
00:31:55,398 --> 00:31:56,997
antes de que todo esto terminara?

676
00:31:56,999 --> 00:32:00,434
Puede que sea hora de que
dejemos a un lado el escalpelo

677
00:32:00,436 --> 00:32:04,505
y les dejemos usar la sierra mecánica.

678
00:32:04,507 --> 00:32:08,008
Consideraré eso tu dimisión.

679
00:32:08,010 --> 00:32:10,177
Ava.

680
00:32:10,179 --> 00:32:11,779
Ava, espera.

681
00:32:17,453 --> 00:32:19,086
Este plan puede funcionar y lo sabes.

682
00:32:19,088 --> 00:32:21,055
Solo tienes que fiarte de tu instinto.

683
00:32:21,057 --> 00:32:22,690
¿Mi instinto?

684
00:32:22,692 --> 00:32:23,891
¿El mismo que fue

685
00:32:23,893 --> 00:32:25,860
elaborado en los ajustes de fábrica?

686
00:32:25,862 --> 00:32:27,127
¿El mismo instinto que

687
00:32:27,129 --> 00:32:28,762
usaron otras 11 Avas y murieron?

688
00:32:28,764 --> 00:32:31,341
Ava, por favor. Confía en mí.

689
00:32:31,344 --> 00:32:32,666
No lo entiendes.

690
00:32:32,668 --> 00:32:34,668
Esta plan va contra todas las
normas de todos los libros

691
00:32:34,670 --> 00:32:37,538
y, ahora mismo, solo
tengo las normas, ¿vale?

692
00:32:37,618 --> 00:32:39,785
Me tienes a mí.

693
00:32:47,683 --> 00:32:49,783
¿Qué estás haciendo?

694
00:32:49,785 --> 00:32:54,054
Estoy admitiendo algo que
podría salvarnos a las dos.

695
00:32:54,056 --> 00:32:57,625
Te amo.

696
00:32:58,895 --> 00:33:02,396
No soy nadie a quien se pueda amar.

697
00:33:14,916 --> 00:33:16,516
Parece estar bien ahí fuera,

698
00:33:16,518 --> 00:33:17,842
lista.

699
00:33:17,867 --> 00:33:21,135
De tal madre, tal hija.

700
00:33:23,018 --> 00:33:24,184
Los señores de la guerra llegan pronto.

701
00:33:24,186 --> 00:33:25,585
¡Oye!, no.

702
00:33:25,587 --> 00:33:27,418
- No nos disparéis por accidente.
- ¿En serio, Wally?

703
00:33:27,421 --> 00:33:29,259
- ¿Vas a hacer esto?
- No es eso, Nate.

704
00:33:29,261 --> 00:33:32,050
- Sé por qué estáis aquí.
- No, la verdad es que no.

705
00:33:32,053 --> 00:33:34,493
En resumen: Nora está en la nave,
rebosante de zumo de Mallus.

706
00:33:34,496 --> 00:33:35,896
Damien Darhk nos ha
dado el Tótem del Agua

707
00:33:35,898 --> 00:33:37,130
después de que salvaran a Barack Obama.

708
00:33:37,132 --> 00:33:38,765
Y... hemos venido a ayudaros

709
00:33:38,767 --> 00:33:40,634
a crear Anacronismos para
poder liberar a Mallus

710
00:33:40,636 --> 00:33:42,527
y poder matarlo.

711
00:33:42,530 --> 00:33:44,430
Oh, y he conocido a John Noble.

712
00:33:46,035 --> 00:33:48,707
¿Estás trabajando con Damien Darhk?

713
00:33:48,710 --> 00:33:50,177
Por favor, no me lo restriegues.

714
00:33:50,179 --> 00:33:51,578
Y dejas que porte el Tótem de la Muerte.

715
00:33:51,580 --> 00:33:53,847
Para hacer justicia por
alguien a quien quiero.

716
00:33:53,850 --> 00:33:55,097
Seguro que lo entiendes.

717
00:33:55,100 --> 00:33:57,016
Por suerte, es en lo único
en lo que nos parecemos.

718
00:33:57,019 --> 00:33:58,385
Entonces...

719
00:33:58,387 --> 00:34:00,287
¿Quién se queda el de la
Tierra? ¿Y el del Agua?

720
00:34:00,289 --> 00:34:03,356
Como el hombre de acero,
que es un elemento,

721
00:34:03,358 --> 00:34:05,458
siempre he sentido una fuerte
conexión con la tierra.

722
00:34:05,460 --> 00:34:07,627
En realidad, el acero es una
aleación de hierro y carbono.

723
00:34:07,629 --> 00:34:09,461
Y me he visto todos los episodios

724
00:34:09,464 --> 00:34:10,730
de "Planeta Tierra" en Blu-Ray.

725
00:34:10,732 --> 00:34:12,532
Y solo estaba colocado.

726
00:34:12,534 --> 00:34:14,234
¿Puedo quedarme el puto tótem?

727
00:34:14,236 --> 00:34:15,602
- Gracias.
- Todo tuyo.

728
00:34:15,604 --> 00:34:17,337
¿Y el del Agua? ¿Alguien?

729
00:34:17,339 --> 00:34:19,706
El agua es muy poderosa.

730
00:34:19,708 --> 00:34:21,608
Es... crucial para la vida en la Tierra.

731
00:34:21,610 --> 00:34:23,510
¿Y sabíais que estamos hechos
de agua en un 60 por ciento?

732
00:34:23,512 --> 00:34:24,611
- Si...
- Está bien, creo que lo pillamos.

733
00:34:24,613 --> 00:34:25,417
Coge el tótem.

734
00:34:25,420 --> 00:34:26,900
No hacía un discurso para quedarme uno.

735
00:34:26,903 --> 00:34:27,935
¡Solo coge el tótem!

736
00:34:27,938 --> 00:34:29,182
Vale, genial.

737
00:34:29,184 --> 00:34:30,584
Vale, ¿y hay...

738
00:34:30,586 --> 00:34:32,652
un manual de instrucciones?
¿Un tutorial de YouTube?

739
00:34:32,654 --> 00:34:33,954
Será mejor que averigües cómo va.

740
00:34:33,956 --> 00:34:36,122
Los señores de la guerra
se acercan y eso significa

741
00:34:36,124 --> 00:34:38,058
que Mallus está a punto
de hacer su debut.

742
00:34:41,097 --> 00:34:42,176
¿Papá?

743
00:34:44,201 --> 00:34:45,678
Nora.

744
00:34:46,301 --> 00:34:49,236
Estás aquí, pero... ¿Cómo?

745
00:34:49,238 --> 00:34:52,305
El tótem significa que estás muerta.

746
00:34:52,307 --> 00:34:55,909
No, aún no.

747
00:34:55,911 --> 00:35:00,313
Mallus está tratando de llevarme, pero
todavía estoy luchando contra él.

748
00:35:00,315 --> 00:35:01,381
Por ahora.

749
00:35:01,383 --> 00:35:04,517
Pero ¿papá?

750
00:35:04,519 --> 00:35:07,120
He cometido un error.

751
00:35:07,122 --> 00:35:08,800
Lo siento.

752
00:35:08,803 --> 00:35:10,496
He cometido un error.

753
00:35:10,499 --> 00:35:13,025
Por favor, no dejes que
me lleve. Estoy asustada.

754
00:35:13,028 --> 00:35:15,195
¿Estás listo?

755
00:35:21,637 --> 00:35:23,870
Sí, hagámoslo antes de
que sea demasiado tarde.

756
00:35:32,717 --> 00:35:34,317
Este lugar ha sido sagrado para mi gente

757
00:35:34,320 --> 00:35:35,552
desde el amanecer de los tiempos.

758
00:35:35,555 --> 00:35:37,082
Los tótems serán más fuertes aquí.

759
00:35:37,085 --> 00:35:38,269
Bueno, será mejor que lo sean,

760
00:35:38,272 --> 00:35:39,785
porque el mío no se enciende.

761
00:35:42,324 --> 00:35:43,790
Es la hora.

762
00:35:43,792 --> 00:35:45,926
Tan pronto como Esi derrote
a los señores de la guerra,

763
00:35:45,928 --> 00:35:47,761
nuestra lucha contra Mallus empieza.

764
00:36:02,110 --> 00:36:03,777
¿No deberíamos ayudar a tu hija?

765
00:36:03,779 --> 00:36:05,645
Esi lo tiene controlado.

766
00:36:05,647 --> 00:36:07,547
¡No, no, no! ¡No, no, no!

767
00:36:07,549 --> 00:36:09,883
Parece que es hora de
conocer a nuestro monstruo.

768
00:36:09,885 --> 00:36:11,084
O a nuestro creador.

769
00:36:11,086 --> 00:36:12,452
Hoy no voy a morir.

770
00:36:14,990 --> 00:36:17,157
Aquí está Mallus.

771
00:36:21,330 --> 00:36:23,068
¿Por qué no se está transformando?

772
00:36:23,071 --> 00:36:24,081
Rip, ¿qué sucede?

773
00:36:24,084 --> 00:36:26,881
El registro histórico muestra
que Zambesi aún está destruido.

774
00:36:26,884 --> 00:36:28,084
Eso no tiene ningún sentido.

775
00:36:28,087 --> 00:36:29,669
La batalla ha terminado.
Los chicos buenos ganan.

776
00:36:32,674 --> 00:36:35,108
- Rip, ¿qué está pasando?
- Oh, Dios mío.

777
00:36:35,110 --> 00:36:36,776
Los señores de la guerra
no destruyen la aldea.

778
00:36:36,778 --> 00:36:39,112
La aldea fue destruida por

779
00:36:39,114 --> 00:36:41,214
un gorila furioso.

780
00:36:47,990 --> 00:36:49,498
Tenía que hacerlo. Es mi hija.

781
00:36:49,501 --> 00:36:50,648
Has liberado a Grodd.

782
00:36:50,673 --> 00:36:53,574
Necesito que la historia siga su curso.

783
00:37:02,841 --> 00:37:04,472
Tu tiempo debe terminar.

784
00:37:04,475 --> 00:37:06,083
¡Por aquí! rápido.

785
00:37:06,085 --> 00:37:07,884
Deberías irte también, Maame.

786
00:37:07,886 --> 00:37:09,820
Puedo manejar esta bestia.

787
00:37:09,822 --> 00:37:12,656
Creo en ti, Obabaa.

788
00:37:32,111 --> 00:37:33,877
Esi.

789
00:37:33,879 --> 00:37:35,178
No.

790
00:37:37,950 --> 00:37:41,018
¡Amaya! ¡Amaya!

791
00:37:41,020 --> 00:37:43,353
Oye, oye, ¿estás bien?

792
00:37:43,355 --> 00:37:45,789
Estoy bien.

793
00:37:48,360 --> 00:37:50,727
Nate, mi familia...

794
00:37:50,729 --> 00:37:52,129
No las dejaré morir.

795
00:37:52,131 --> 00:37:53,797
Lo prometo.

796
00:37:53,799 --> 00:37:56,544
Damien, Mallus se acerca.
Esto no salvará a Nora.

797
00:37:56,547 --> 00:37:58,402
Si hay una oportunidad por
pequeña que sea, la aprovecharé.

798
00:37:58,404 --> 00:37:59,836
Yo me encargo.

799
00:38:03,675 --> 00:38:07,210
"Incapacitar siempre primero
a vuestro velocista".

800
00:38:07,212 --> 00:38:08,557
Eso es algo básico.

801
00:38:11,121 --> 00:38:12,408
Déjalo ir.

802
00:38:17,856 --> 00:38:19,956
Os lo advierto, no os
interpongáis en mi camino.

803
00:38:19,958 --> 00:38:22,125
Era poderoso antes de
tener esta baratija,

804
00:38:22,127 --> 00:38:23,827
pero ahora soy imparable.

805
00:38:23,829 --> 00:38:25,529
Sí, ya hemos escuchado eso antes.

806
00:38:30,869 --> 00:38:32,269
No os quiero matar.

807
00:38:32,271 --> 00:38:34,004
¡Quiero matarlos para salvar a mi hija!

808
00:38:34,006 --> 00:38:35,939
¿Por qué no lo podéis entender?

809
00:39:00,065 --> 00:39:01,765
No puedo moverme.

810
00:39:01,767 --> 00:39:03,066
¿Qué está pasando?

811
00:39:03,068 --> 00:39:04,835
Necia humana.

812
00:39:04,837 --> 00:39:07,871
Ahora sois míos para controlaros.

813
00:39:07,873 --> 00:39:09,673
¡No harás daño a mi aldea!

814
00:39:09,675 --> 00:39:12,042
¡Maame! ¡Aléjate de él!

815
00:39:23,589 --> 00:39:25,021
¡Funcionó!

816
00:39:26,758 --> 00:39:28,358
Amaya.

817
00:39:35,501 --> 00:39:36,867
Nathaniel.

818
00:39:40,105 --> 00:39:42,880
No te tomaba por un
portador de un tótem.

819
00:39:42,883 --> 00:39:45,142
Pues ya somos dos.

820
00:39:49,414 --> 00:39:51,248
Nora.

821
00:40:00,291 --> 00:40:03,058
Te encontraré. Lo prometo.

822
00:40:03,061 --> 00:40:05,228
Ve.

823
00:40:06,345 --> 00:40:07,427
¡Ve!

824
00:40:09,835 --> 00:40:13,503
¡Eh!

825
00:40:14,640 --> 00:40:16,873
¿Miedo escénico, Raymond?

826
00:40:16,875 --> 00:40:18,408
Solo estás demostrando
mi argumento de que

827
00:40:18,410 --> 00:40:21,411
este plan nunca funcionará.

828
00:40:21,413 --> 00:40:24,514
Venga. No me obligues a hacer esto.

829
00:40:27,386 --> 00:40:28,785
Es una lástima, de verdad.

830
00:40:28,787 --> 00:40:31,855
Estabas empezando a gustarme
después de lo de Berlín.

831
00:40:41,400 --> 00:40:44,201
Literalmente, me has
apuñalado por la espalda.

832
00:40:44,203 --> 00:40:45,835
Solo parecía apropiado.

833
00:40:45,837 --> 00:40:47,943
Tienes suerte de que
no apunté a tu corazón.

834
00:40:47,946 --> 00:40:50,173
No voy a dejar que se lleve a Nora.

835
00:40:50,175 --> 00:40:51,641
Nora se ha ido. Damien.

836
00:41:03,255 --> 00:41:07,357
Finalmente, soy libre.

837
00:41:25,043 --> 00:41:26,543
No.

838
00:41:26,545 --> 00:41:29,246
- Nora.
- No puedes ayudarla, Ray.

839
00:41:29,248 --> 00:41:30,880
Dios mío.

840
00:41:32,851 --> 00:41:39,923
Soy mucho más que un dios.

841
00:41:47,851 --> 00:41:53,919
www.subtitulamos.tv

