1
00:00:00,287 --> 00:00:04,422
El futuro nos absolverá
de todos nuestros pecados.

2
00:00:04,458 --> 00:00:06,591
Voy a ver a Hearn, créeme.

3
00:00:06,626 --> 00:00:09,026
- Tenemos mucho de qué hablar.
- Zarpáis por la mañana.

4
00:00:09,062 --> 00:00:11,462
- ¿Tú no vienes?
- Eso es lo bonito

5
00:00:11,487 --> 00:00:14,932
de este negocio, Slane. Nos necesitamos.

6
00:00:14,992 --> 00:00:16,528
¿Y Hearn?

7
00:00:16,553 --> 00:00:19,005
¿Qué crees que busca?

8
00:00:19,030 --> 00:00:20,478
Con esto te seguiremos.

9
00:00:20,503 --> 00:00:22,520
Sabremos a dónde te diriges.

10
00:00:22,660 --> 00:00:24,799
No me gusta cómo mira a tu chica.

11
00:00:24,905 --> 00:00:27,367
El barco de Slaney se acerca
a la costa de Colombia.

12
00:00:27,392 --> 00:00:29,486
Todo lo que tenemos que hacer
es esperar a que vuelva.

13
00:00:29,572 --> 00:00:31,694
Tenemos un cadáver. Uno
de los generales de Hearn.

14
00:00:31,719 --> 00:00:32,976
Lo van a relacionar con nosotros.

15
00:00:33,001 --> 00:00:34,468
Hugo no va a ser muy buen testigo,

16
00:00:34,493 --> 00:00:35,900
lleva un picahielo clavado en la cabeza.

17
00:00:35,925 --> 00:00:37,766
¡Hola, juerguista!

18
00:00:37,806 --> 00:00:40,303
Si pudieras irte a
vivir a cualquier sitio,

19
00:00:40,328 --> 00:00:42,538
desaparecer, empezar de
nuevo, ¿a dónde irías?

20
00:00:42,573 --> 00:00:45,099
¡El hotel Tropicana está lleno de polis,

21
00:00:45,124 --> 00:00:46,524
y tu foto es el centro de atención

22
00:00:46,549 --> 00:00:47,764
de lo que sea que estén haciendo!

23
00:00:47,789 --> 00:00:49,337
Esa es poli.

24
00:00:50,406 --> 00:00:52,497
Tienes que irte. Ya.

25
00:00:55,898 --> 00:00:58,165
Te digo que es una agente encubierta.

26
00:01:03,132 --> 00:01:04,698
Lo he encontrado.

27
00:01:08,737 --> 00:01:10,536
   

28
00:01:12,436 --> 00:01:15,085
Ramírez, ¿estás seguro de que es poli?

29
00:01:15,110 --> 00:01:17,017
Dile cómo lo sabes.

30
00:01:17,065 --> 00:01:19,232
Te vi en el hotel con mi unidad, y...

31
00:01:19,301 --> 00:01:21,818
lo que parecía un puñado
de gringos de la DEA.

32
00:01:23,445 --> 00:01:25,520
Suelta el arma, por favor.

33
00:01:45,194 --> 00:01:48,395
Vale. Vale. Somos todos amigos, ¿vale?

34
00:01:48,504 --> 00:01:50,437
Moreno te verá pronto.

35
00:01:54,429 --> 00:01:56,931
Con todos los cadáveres que
encontramos en esa obra,

36
00:01:56,956 --> 00:01:59,323
podemos encerrar a
Hearn por mucho tiempo.

37
00:01:59,708 --> 00:02:02,400
Entramos, le detenemos tranquilamente

38
00:02:02,425 --> 00:02:04,440
y vivo. ¡Moveos!

39
00:02:04,524 --> 00:02:07,892
   

40
00:02:10,225 --> 00:02:13,393
Yo me largo, amigo. Y te
sugiero que hagas lo mismo.

41
00:02:18,465 --> 00:02:20,140
Muy bien.

42
00:02:20,255 --> 00:02:23,923
Voy a ponértelo fácil.

43
00:02:24,392 --> 00:02:27,006
Tienes cinco segundos

44
00:02:27,220 --> 00:02:29,008
para contarme todo lo que sabes

45
00:02:29,395 --> 00:02:33,483
o esta muerte va a ser tan
dolorosa como sea posible.

46
00:02:37,196 --> 00:02:38,947
¿Para quién trabajáis tú y Brophy?

47
00:02:39,066 --> 00:02:40,799
¡Somos policías, idiota!

48
00:02:41,241 --> 00:02:43,620
Y hay un montón de
ellos esperándote fuera.

49
00:02:43,686 --> 00:02:46,492
¿Sí? Si hay tantos policías,

50
00:02:46,546 --> 00:02:50,025
¿por qué has entrado aquí solita, cielo?

51
00:02:52,685 --> 00:02:54,618
¿Slaney te trajo hasta aquí?

52
00:02:56,336 --> 00:02:58,336
¡Mírame!

53
00:02:59,270 --> 00:03:01,074
Quiero que pienses bien

54
00:03:01,194 --> 00:03:03,328
cómo vas a contestar esa pregunta.

55
00:03:06,573 --> 00:03:09,607
¿Slaney está metido en esto?

56
00:03:34,519 --> 00:03:37,107
- ¿K. C.?
- No te muevas, joder.

57
00:03:37,623 --> 00:03:39,523
¿Dónde estábamos?

58
00:03:55,581 --> 00:03:57,327
Moreno.

59
00:03:57,362 --> 00:03:59,152
David Slaney.

60
00:03:59,711 --> 00:04:01,347
¿Espresso?

61
00:04:02,667 --> 00:04:05,763
No te digo que no.

62
00:04:09,634 --> 00:04:13,694
En mi barco hay sitio
para 500 de los grandes

63
00:04:13,780 --> 00:04:15,444
de tu producto.

64
00:04:16,457 --> 00:04:18,814
Todo lo que tengo que
hacer es darte este dinero

65
00:04:18,849 --> 00:04:21,817
y después mi gente y yo podremos irnos.

66
00:04:21,951 --> 00:04:24,084
¿No quieres probarlo primero?

67
00:04:25,209 --> 00:04:28,110
- No.
- ¿No?

68
00:04:28,489 --> 00:04:30,892
¿No? ¿Y se supone que tengo que

69
00:04:30,928 --> 00:04:33,195
confiar en un hombre que no
quiere probar la mercancía?

70
00:04:33,231 --> 00:04:34,846
Si la pruebo, tal vez...

71
00:04:34,871 --> 00:04:37,232
ya no te parezca tan agradable.

72
00:04:38,467 --> 00:04:40,118
¿Quién dice que me parezcas agradable?

73
00:04:44,125 --> 00:04:46,141
Ha sido una broma.

74
00:04:46,258 --> 00:04:48,610
Vale, vamos al negocio.

75
00:04:49,579 --> 00:04:50,785
¿Sabes?,

76
00:04:50,828 --> 00:04:52,431
echo de menos a mi mujer.

77
00:04:52,608 --> 00:04:55,866
- De verdad.
- Carter, ¿por qué justamente hoy

78
00:04:55,891 --> 00:04:58,659
decides ser la persona
menos sobria del mundo?

79
00:04:58,821 --> 00:05:02,222
- Ya estoy harta de todo esto.
- ¡Oh, no!

80
00:05:02,382 --> 00:05:04,525
Lo digo en serio. En el primer
puerto al que lleguemos,

81
00:05:04,561 --> 00:05:06,694
- me bajo.
- Solo estás aquí

82
00:05:06,820 --> 00:05:08,708
para llevar este barco a Cancún,

83
00:05:08,733 --> 00:05:10,334
luego me importa una
mierda lo que hagas.

84
00:05:10,420 --> 00:05:11,919
¿Qué?

85
00:05:12,668 --> 00:05:14,969
Slaney puede pilotar el
barco, no me necesitas.

86
00:05:15,051 --> 00:05:17,544
- No lo entiendes.
- Cyril, haz el favor de recomponerte.

87
00:05:17,569 --> 00:05:20,979
Una vez cruzas la línea,
no hay vuelta atrás.

88
00:05:21,159 --> 00:05:23,310
Y no sé por qué me importa,

89
00:05:24,087 --> 00:05:26,513
porque él te apartó de mí.

90
00:05:26,819 --> 00:05:28,548
¿De qué estás hablando?

91
00:05:28,912 --> 00:05:30,884
Slaney no va a volver.

92
00:05:31,505 --> 00:05:33,313
¿Entiendes?

93
00:05:35,929 --> 00:05:37,190
Amigo,

94
00:05:37,225 --> 00:05:38,825
estás equivocado.

95
00:05:39,013 --> 00:05:43,115
Hay sitio para 450.000 en producto.

96
00:05:45,000 --> 00:05:46,813
Con el debido respeto...

97
00:05:48,623 --> 00:05:51,657
¿estás intentando tangarme?

98
00:05:53,541 --> 00:05:55,441
Bien. Un momento, señor.

99
00:05:55,476 --> 00:05:56,903
Anna Maria,

100
00:05:56,928 --> 00:05:59,695
tráele al Sr. Slaney un buen bizcocho.

101
00:06:03,049 --> 00:06:06,218
Tienes un acuerdo con mi amigo Hearn.

102
00:06:06,660 --> 00:06:09,722
Espero que honres ese acuerdo.

103
00:06:09,757 --> 00:06:11,079
   

104
00:06:11,573 --> 00:06:14,193
Tu amigo y yo teníamos un acuerdo,

105
00:06:14,380 --> 00:06:17,229
y tengo intención de honrarlo.

106
00:06:17,684 --> 00:06:20,498
450 por las drogas

107
00:06:20,654 --> 00:06:22,373
y 50

108
00:06:22,750 --> 00:06:25,227
por dejarte sin cabeza.

109
00:06:27,115 --> 00:06:29,014
Lo siento, Roy.

110
00:06:31,247 --> 00:06:32,944
Suelta el arma.

111
00:06:34,243 --> 00:06:35,913
¡Suelta el arma!

112
00:06:35,949 --> 00:06:38,282
No lo hagas. No le escuches.

113
00:06:38,483 --> 00:06:40,652
¡Suelta... el... arma!

114
00:06:49,308 --> 00:06:50,641
Toma asiento.

115
00:06:52,084 --> 00:06:54,084
¡Siéntate!

116
00:06:59,170 --> 00:07:01,285
Puedes irte tranquilamente, ¿sabes?

117
00:07:01,373 --> 00:07:03,873
¿Tengo tu permiso para eso? Gracias.

118
00:07:04,629 --> 00:07:06,996
Al final te encontraremos.

119
00:07:19,637 --> 00:07:22,905
   

120
00:07:24,729 --> 00:07:26,409
Vale.

121
00:07:27,503 --> 00:07:28,819
Vale, vámonos.

122
00:07:29,046 --> 00:07:32,335
Oye. Suéltala.

123
00:07:54,472 --> 00:07:55,776
Porque él sabía que

124
00:07:55,801 --> 00:07:58,256
al final Slaney iba a venir a por él.

125
00:07:58,281 --> 00:08:02,255
Así que contrató a López, y a Gópez

126
00:08:02,279 --> 00:08:05,528
y a todos los Sánchez para matarlo.

127
00:08:08,404 --> 00:08:10,605
¿Qué tienes que decir?

128
00:08:10,913 --> 00:08:14,514
Que estoy adelantando la pasta
para mi propio asesinato.

129
00:08:16,375 --> 00:08:18,617
Apostaste por el caballo equivocado.

130
00:08:19,009 --> 00:08:20,876
Hearn es poético,

131
00:08:20,951 --> 00:08:23,652
eso se lo reconozco.
Por si sirve de algo,

132
00:08:23,687 --> 00:08:25,554
yo no quería esto,

133
00:08:25,729 --> 00:08:27,916
pero ya está hecho.

134
00:08:36,236 --> 00:08:38,672
Toma.

135
00:08:38,826 --> 00:08:40,213
Pronto habrá acabado.

136
00:08:52,281 --> 00:08:53,641
¡Sí, sí, sí!

137
00:08:57,055 --> 00:08:59,752
¿Quién es esta?

138
00:09:10,198 --> 00:09:12,999
¿Cuánto por su vida?

139
00:09:13,521 --> 00:09:16,335
¿Cuánto?

140
00:09:18,013 --> 00:09:20,413
Creo que tal vez
deberíamos tomar una copa.

141
00:09:21,668 --> 00:09:23,293
Ven.

142
00:09:34,462 --> 00:09:36,495
¿Tienes un cigarro?

143
00:09:46,006 --> 00:09:47,578
¿Se sabe algo?

144
00:09:48,135 --> 00:09:51,369
No, no les entiendo nada a esos médicos.

145
00:09:51,612 --> 00:09:53,645
No hablo español.

146
00:09:54,128 --> 00:09:56,529
- ¿Pero está aguantando?
- Sí, por ahora

147
00:09:56,590 --> 00:09:58,590
parece que sí.

148
00:10:01,348 --> 00:10:03,654
La señal del dispositivo rastreador...

149
00:10:04,184 --> 00:10:05,450
la hemos perdido.

150
00:10:05,968 --> 00:10:07,923
En algún lugar cerca de Colombia.

151
00:10:08,001 --> 00:10:09,968
Hay una gran tormenta dirigiéndose

152
00:10:09,993 --> 00:10:11,564
a su última ubicación conocida.

153
00:10:12,063 --> 00:10:13,859
Eso es malo.

154
00:10:15,308 --> 00:10:17,462
Lo siento, Kyle.

155
00:10:17,776 --> 00:10:19,488
No me digas a mí que lo sientes.

156
00:10:21,283 --> 00:10:23,634
La vida de Williams pende de un hilo

157
00:10:24,276 --> 00:10:25,812
y es por tu culpa.

158
00:10:27,306 --> 00:10:29,640
Sé que es culpa mía.

159
00:10:30,689 --> 00:10:32,555
¿Estás bebiendo?

160
00:10:33,131 --> 00:10:35,499
Si atrapamos a Hearn le
daremos un giro a todo esto.

161
00:10:35,912 --> 00:10:37,882
Podemos dárselo pero
tenemos que atrapar a Hearn.

162
00:10:37,917 --> 00:10:40,252
- Tenemos que atrapar a Hearn.
- Se ha acabado.

163
00:10:40,765 --> 00:10:42,453
Has perdido.

164
00:10:42,793 --> 00:10:45,097
Has perdido a un convicto huido.

165
00:10:45,777 --> 00:10:47,391
Has perdido a un capo de la droga.

166
00:10:47,580 --> 00:10:49,293
La fastidiaste desde el principio.

167
00:10:50,093 --> 00:10:51,850
La DEA está recogiendo para marcharse.

168
00:10:51,875 --> 00:10:53,274
No, yo no puedo.

169
00:10:53,447 --> 00:10:55,016
No puedo dejar que Hearn
se vaya de rositas.

170
00:10:55,041 --> 00:10:56,199
Ahora no. Especialmente ahora.

171
00:10:56,234 --> 00:10:57,784
Estás suspendido

172
00:10:58,933 --> 00:11:00,136
hasta que me entere

173
00:11:00,204 --> 00:11:02,204
de si realmente puedo despedirte.

174
00:11:04,676 --> 00:11:06,291
Vete a casa, Roy.

175
00:11:09,347 --> 00:11:11,060
Necesito un cigarro.

176
00:11:13,191 --> 00:11:15,158
Lo siento.

177
00:11:15,962 --> 00:11:17,801
De verdad lo siento.

178
00:11:18,756 --> 00:11:21,090
Olvídalo, Kyle. Vete a casa, Kyle.

179
00:11:21,239 --> 00:11:23,298
No pasa nada. Nada. Nada. Estoy bien.

180
00:11:23,373 --> 00:11:25,874
Vete. No pasa nada.

181
00:11:27,999 --> 00:11:31,116
Nada. Nada, nada.

182
00:11:44,781 --> 00:11:46,648
   

183
00:11:51,192 --> 00:11:52,726
   

184
00:12:02,331 --> 00:12:04,565
Por favor, por favor, por favor.

185
00:12:04,626 --> 00:12:06,694
Dime que tienes cigarros.

186
00:12:09,573 --> 00:12:11,639
Sí, sé que está muy mal

187
00:12:11,694 --> 00:12:13,390
hurgar en el bolso de una mujer.

188
00:12:13,449 --> 00:12:15,582
¡Bingo!

189
00:12:23,090 --> 00:12:25,673
Creía que estaba teniendo
un ataque al corazón.

190
00:12:25,832 --> 00:12:28,065
Sería muy gracioso que te
despertaras y me encontraras

191
00:12:28,090 --> 00:12:30,757
a tu lado muerto en el suelo.

192
00:12:35,878 --> 00:12:38,612
Tengo que contarte algo.

193
00:12:38,913 --> 00:12:40,835
Si no...

194
00:12:41,968 --> 00:12:43,704
consigues salir de esta, será culpa mía,

195
00:12:43,739 --> 00:12:46,183
y O'Neill tenía razón.
Sé lo que tú dirías,

196
00:12:46,214 --> 00:12:48,347
pero lo es. Es culpa
mía. Lo es, porque...

197
00:12:50,045 --> 00:12:52,312
yo te arrastré a esto.

198
00:12:52,977 --> 00:12:54,747
Te engañé, te mentí,

199
00:12:54,895 --> 00:12:57,229
te hice vulnerable, y no...

200
00:12:59,134 --> 00:13:01,851
No estoy seguro de tener la fuerza

201
00:13:02,431 --> 00:13:05,065
suficiente como para
lidiar con todo eso.

202
00:13:11,933 --> 00:13:13,546
¿Sabes aquello que dijiste sobre Joy,

203
00:13:13,571 --> 00:13:14,734
sobre mi hija, lo de que podría

204
00:13:14,769 --> 00:13:17,236
estar por ahí, podría

205
00:13:17,404 --> 00:13:19,404
estar viva?

206
00:13:20,875 --> 00:13:24,008
No lo está, porque está muerta.

207
00:13:26,241 --> 00:13:27,635
Lo sé.

208
00:13:27,694 --> 00:13:30,562
Lo he sabido

209
00:13:31,737 --> 00:13:33,066
durante mucho tiempo.

210
00:13:34,026 --> 00:13:35,689
Me llamaron al depósito una noche.

211
00:13:35,714 --> 00:13:36,863
Habían encontrado a una chica joven.

212
00:13:36,895 --> 00:13:40,802
Alguien la había... matado y
dejado por ahí tirada, y...

213
00:13:41,848 --> 00:13:44,348
no sé de dónde sacaron
su cuerpo, pero...

214
00:13:45,325 --> 00:13:47,331
estaba irreconocible.

215
00:13:49,149 --> 00:13:50,434
Nunca estuve allí

216
00:13:51,337 --> 00:13:53,371
para ellas de verdad.

217
00:13:53,425 --> 00:13:55,993
Para ella, para mi mujer.

218
00:13:59,971 --> 00:14:02,445
Excepto por ese horrible tatuaje, claro.

219
00:14:05,328 --> 00:14:06,751
Es ella.

220
00:14:07,239 --> 00:14:08,772
Lo siento.

221
00:14:10,990 --> 00:14:12,956
Cuando desapareció, me refugié

222
00:14:12,998 --> 00:14:15,531
en mi trabajo. Me encerré.

223
00:14:15,556 --> 00:14:17,351
Debería haber salido a
intentar encontrarla,

224
00:14:17,388 --> 00:14:19,344
a buscar a mi niñita, pero...

225
00:14:19,656 --> 00:14:21,781
   

226
00:14:23,147 --> 00:14:24,958
era demasiado tarde.

227
00:14:29,723 --> 00:14:31,708
No es ella.

228
00:14:31,789 --> 00:14:34,357
- Oye, Patterson, yo...
- No es mi hija.

229
00:14:38,991 --> 00:14:40,212
Yo no he estado aquí, ¿vale?

230
00:14:40,237 --> 00:14:42,373
Dilo. Di las palabras ahora mismo.

231
00:14:42,446 --> 00:14:44,846
No es mi hija. ¡No es Joy!

232
00:14:45,296 --> 00:14:46,734
No lo es.

233
00:14:47,804 --> 00:14:49,837
Vale, no lo es... no es Joy.

234
00:14:51,996 --> 00:14:54,096
Así que lo decidí. No
sé si fue la bebida

235
00:14:54,132 --> 00:14:55,971
o las pastillas, pero tomé la decisión

236
00:14:56,012 --> 00:14:57,959
de que no estaba muerta.

237
00:14:58,009 --> 00:14:59,975
Estaba haciendo exactamente
lo que tú dijiste.

238
00:15:00,118 --> 00:15:03,458
Estaba por ahí, reinventándose.

239
00:15:03,486 --> 00:15:05,686
Viviendo la vida a tope.

240
00:15:08,765 --> 00:15:11,380
Y fue muy sencillo. La había encontrado.

241
00:15:11,408 --> 00:15:13,826
Y no iba a dejarla marchar.
No estaba preparado.

242
00:15:13,851 --> 00:15:16,345
No estaba preparado.

243
00:15:17,193 --> 00:15:18,833
No estaba preparado para
admitir que había fracasado.

244
00:15:18,858 --> 00:15:21,004
No estaba preparado para mirar
a mi mujer a la cara y decirle

245
00:15:21,029 --> 00:15:24,005
que había... perdido...
que había perdido...

246
00:15:25,622 --> 00:15:28,323
No estaba preparado para nada de eso.

247
00:15:31,123 --> 00:15:33,238
Y no estoy preparado

248
00:15:33,964 --> 00:15:36,262
para perderte a ti, así que
más vale que te pongas al día.

249
00:15:36,287 --> 00:15:38,287
Más vale que te despiertes.

250
00:16:02,030 --> 00:16:04,270
Somos policías, idiota.

251
00:16:04,370 --> 00:16:06,700
Y hay un montón de ellos
esperándote fuera.

252
00:16:06,735 --> 00:16:08,769
¿Sí? Si hay tantos polis fuera...

253
00:16:11,397 --> 00:16:13,339
Yo me largo, amigo, y
te sugiero que hagas...

254
00:16:14,985 --> 00:16:16,960
Ramírez, ¿estás seguro de que es poli?

255
00:16:16,985 --> 00:16:18,108
Pues dile cómo...

256
00:16:19,548 --> 00:16:21,915
Ramírez, ¿estás seguro de que es poli?

257
00:16:23,243 --> 00:16:25,446
Ramírez, el policía federal.

258
00:16:28,668 --> 00:16:30,576
Voy a por Hearn.

259
00:16:33,192 --> 00:16:35,225
Es un buen trato.

260
00:16:35,306 --> 00:16:37,091
Has comprado su vida.

261
00:16:37,167 --> 00:16:39,734
Sí, me deberá una.

262
00:16:39,986 --> 00:16:42,844
¿Sabes?, mis hombres
querían quedarse contigo

263
00:16:43,638 --> 00:16:45,213
y matar a tu Slaney.

264
00:16:45,353 --> 00:16:48,650
Gracias por no hacerlo.

265
00:16:49,588 --> 00:16:52,587
Tienes suerte de que yo esté al mando.

266
00:16:59,365 --> 00:17:02,288
Los dos deberíais relajaros esta noche.

267
00:17:03,482 --> 00:17:07,396
Dormirás aquí como nuestra invitada.

268
00:17:08,443 --> 00:17:10,271
Así que, por favor...

269
00:17:10,699 --> 00:17:12,206
tómate otra copa.

270
00:17:12,242 --> 00:17:16,006
Oh, no... no creo que pueda...

271
00:17:16,031 --> 00:17:18,533
He bebido demasiado.

272
00:17:19,859 --> 00:17:21,549
Bien.

273
00:17:27,279 --> 00:17:29,029
¿Tienes la sensación de que
si dormimos aquí esta noche

274
00:17:29,076 --> 00:17:31,636
- no nos despertaremos?
- Sí.

275
00:17:32,016 --> 00:17:33,927
Se desmayará pronto.

276
00:17:34,186 --> 00:17:35,632
¿Qué le has hecho?

277
00:17:35,657 --> 00:17:37,925
Uno de ellos llevaba una
farmacia en la bolsa.

278
00:17:38,459 --> 00:17:42,221
Tranquilizantes, de todos. Estarán
un buen rato fuera de combate.

279
00:17:44,923 --> 00:17:46,706
Tenemos que recuperar esos diamantes.

280
00:17:46,844 --> 00:17:49,642
Cuando esto termine,

281
00:17:50,008 --> 00:17:51,644
podrían ser lo único que nos quede.

282
00:17:52,156 --> 00:17:53,511
Tienes algún plan en marcha

283
00:17:53,536 --> 00:17:55,624
dentro de esa cabeza tuya, ¿verdad?

284
00:17:56,451 --> 00:17:58,284
Yo también.

285
00:18:06,427 --> 00:18:08,160
Recuérdame que nunca me meta contigo.

286
00:18:08,588 --> 00:18:10,654
Nunca te metas conmigo.

287
00:18:12,943 --> 00:18:15,101
   

288
00:18:16,258 --> 00:18:17,836
Vamos.

289
00:18:17,871 --> 00:18:19,704
Leva el ancla. Iza la mayor.

290
00:18:19,729 --> 00:18:20,904
Yo voy a poner el motor en marcha.

291
00:18:20,929 --> 00:18:22,217
Slaney.

292
00:18:22,703 --> 00:18:23,962
Cielo.

293
00:18:24,869 --> 00:18:27,136
¿Qué estás haciendo?

294
00:18:28,327 --> 00:18:31,361
Me ha llamado cielo.

295
00:18:31,953 --> 00:18:33,666
Eso es bonito.

296
00:18:34,287 --> 00:18:36,521
¿Cuál es tu jugada, Carter?

297
00:18:36,776 --> 00:18:38,316
   

298
00:18:39,025 --> 00:18:40,992
Soy el equipo de respaldo,

299
00:18:42,075 --> 00:18:43,495
los refuerzos,

300
00:18:44,005 --> 00:18:45,286
por si acaso eras capaz

301
00:18:45,311 --> 00:18:47,577
de escabullirte de los colombianos.

302
00:18:48,868 --> 00:18:50,363
Esas fueron las palabras de Hearn.

303
00:18:50,388 --> 00:18:52,253
Entonces, ¿ahora eres su verdugo?

304
00:18:52,311 --> 00:18:54,844
¿Qué iba a hacer Hearn? Era o él o tú.

305
00:18:55,133 --> 00:18:57,374
Cualquier idiota vería eso, Slane.

306
00:18:58,072 --> 00:18:59,877
Yo solo estoy dando el primer paso.

307
00:19:00,040 --> 00:19:01,573
Esto no

308
00:19:01,673 --> 00:19:04,748
tiene que salir como
Hearn quiere, ¿vale?

309
00:19:05,068 --> 00:19:06,805
¡Podemos tomar nuestras
propias decisiones!

310
00:19:06,904 --> 00:19:08,346
Yo tomo mis propias decisiones,

311
00:19:08,371 --> 00:19:10,655
pero mi lealtad está con Hearn,

312
00:19:11,139 --> 00:19:13,512
no contigo, y él necesita
que desaparezcas.

313
00:19:13,673 --> 00:19:15,024
Para siempre, esta vez.

314
00:19:15,049 --> 00:19:16,194
Cyril, ¿por qué no nos sentamos...?

315
00:19:16,219 --> 00:19:18,152
¡No!

316
00:19:18,589 --> 00:19:20,450
¡Esto va en serio, Slaney!

317
00:19:20,475 --> 00:19:22,669
Solo nos tomaremos una copa, ¿vale?

318
00:19:22,694 --> 00:19:24,906
Nos sentamos. Nos tomamos
algo. Charlamos un poco.

319
00:19:24,982 --> 00:19:28,616
¿Qué dices? Vamos, colega. Vamos.

320
00:19:30,394 --> 00:19:32,261
¿Sabes?...

321
00:19:34,414 --> 00:19:35,896
Podría haberla querido.

322
00:19:35,994 --> 00:19:37,714
No eres un asesino,

323
00:19:37,891 --> 00:19:39,916
Carter. No lo eres.

324
00:19:40,410 --> 00:19:42,251
¿Qué tengo de malo?

325
00:19:42,287 --> 00:19:44,253
Ella era tan especial.

326
00:19:48,452 --> 00:19:51,880
No dejes que Hearn te
empuje a hacer esto.

327
00:19:51,962 --> 00:19:54,676
Slaney, no tienes ni idea de
hasta dónde me han empujado...

328
00:19:55,626 --> 00:19:57,476
lo dura que fue la
lucha entre Hearn y yo.

329
00:19:57,501 --> 00:19:59,875
¡¿Y ahora llegas

330
00:19:59,921 --> 00:20:01,821
y me quieres quitar el sitio?!

331
00:20:22,839 --> 00:20:26,561
¡Eh, mirad!

332
00:20:29,825 --> 00:20:31,458
Tenemos que irnos.

333
00:20:34,940 --> 00:20:37,205
   

334
00:20:37,443 --> 00:20:38,940
La tormenta.

335
00:20:39,263 --> 00:20:41,042
Iza las velas. Si nos metemos ahí,

336
00:20:41,077 --> 00:20:42,778
los perderemos.

337
00:20:59,737 --> 00:21:02,205
Con todo amarrado,

338
00:21:02,258 --> 00:21:04,525
todo lo que tenemos que hacer

339
00:21:04,713 --> 00:21:07,113
es esperar a que nos alcance.

340
00:21:07,328 --> 00:21:09,996
- Me has salvado la vida.
- Sí.

341
00:21:14,782 --> 00:21:16,613
Ven aquí.

342
00:21:20,005 --> 00:21:21,481
He dicho que vengas.

343
00:22:10,149 --> 00:22:12,135
¿Estás bien?

344
00:22:12,986 --> 00:22:15,586
No puedo quitarme de la cabeza su cara.

345
00:22:16,929 --> 00:22:20,264
Sus ojos, y cómo me miró.

346
00:22:23,369 --> 00:22:25,870
¿Quieres hacerte esto?

347
00:22:27,326 --> 00:22:30,033
Le quité la vida a un hombre.

348
00:22:31,157 --> 00:22:32,789
Hiciste lo que tenías que hacer.

349
00:22:32,814 --> 00:22:34,522
Tomaste la única decisión
que podías tomar.

350
00:22:34,547 --> 00:22:37,176
Y yo te lo agradezco mucho.

351
00:22:39,957 --> 00:22:42,177
Eso no lo hace más fácil.

352
00:22:42,493 --> 00:22:44,138
No puedo simplemente olvidar

353
00:22:44,163 --> 00:22:46,029
lo que se siente

354
00:22:46,405 --> 00:22:48,018
al hacer lo que hice.

355
00:22:48,161 --> 00:22:50,927
En mi primera noche en la cárcel

356
00:22:52,752 --> 00:22:54,885
empecé a darme cuenta.

357
00:22:56,661 --> 00:22:58,675
De que todo era real.

358
00:22:59,056 --> 00:23:01,436
De que era un traficante,
estaba allí junto a asesinos

359
00:23:01,461 --> 00:23:03,595
y violadores y...

360
00:23:04,055 --> 00:23:05,866
cosas peores, y miraba

361
00:23:05,891 --> 00:23:07,890
a esos tíos, y pensaba...

362
00:23:10,088 --> 00:23:11,458
"Ahí esta la gente
con la que voy a pasar

363
00:23:11,483 --> 00:23:14,952
los próximos 15 años de mi vida".

364
00:23:17,087 --> 00:23:19,588
Así que la primera noche...

365
00:23:21,759 --> 00:23:23,758
hice un pacto conmigo mismo.

366
00:23:25,929 --> 00:23:28,396
Todo el que se me
acerque viene a por mí.

367
00:23:30,074 --> 00:23:32,407
Voy a hacer lo que tenga
que hacer para sobrevivir.

368
00:23:35,052 --> 00:23:36,973
Y, sí...

369
00:23:39,769 --> 00:23:41,749
pasaron cosas.

370
00:23:43,086 --> 00:23:45,487
Pasan

371
00:23:45,582 --> 00:23:49,149
cuando no podemos permitirnos el
lujo de controlar la situación.

372
00:23:49,232 --> 00:23:50,491
Simplemente pasan.

373
00:23:55,286 --> 00:23:57,052
Pero tienes...

374
00:23:57,307 --> 00:23:59,707
que seguir adelante.

375
00:24:00,721 --> 00:24:03,856
Y tienes que continuar.

376
00:24:06,149 --> 00:24:09,050
Si tú no hubieras hecho lo que
hiciste anoche, yo estaría muerto.

377
00:24:11,934 --> 00:24:14,334
Estamos juntos en esto.

378
00:24:15,818 --> 00:24:17,752
Tú y yo.

379
00:24:24,121 --> 00:24:25,886
¿Lo estamos?

380
00:24:47,341 --> 00:24:50,284
Tengo que hablar con Hearn.
Creo que tú quieres ayudarme,

381
00:24:50,309 --> 00:24:52,659
así que, ¿por qué no dejas
esa pistola en el maletero?

382
00:24:52,741 --> 00:24:54,359
Está cometiendo un gran error.

383
00:24:54,416 --> 00:24:56,092
No, no lo creo.

384
00:24:56,184 --> 00:24:57,873
Mira, Hearn disparó a mi
compañera en la espalda

385
00:24:57,898 --> 00:25:00,197
porque tú le dijiste que ella era poli.

386
00:25:01,349 --> 00:25:03,385
¿Qué quiere decir? Asumiré los
riesgos con mi propia gente.

387
00:25:03,410 --> 00:25:05,460
Esa no es una opción.

388
00:25:05,652 --> 00:25:08,653
Estás perdiendo el tiempo.
Algo de lo que no dispongo.

389
00:25:09,386 --> 00:25:11,128
Así que dime dónde está y...

390
00:25:11,158 --> 00:25:14,159
dimé qué pasa con ese cadáver.

391
00:25:15,895 --> 00:25:18,222
Era la hora de conseguir
un ascenso, y...

392
00:25:18,850 --> 00:25:21,138
mi jefe, Carrillo, se
interponía en mi camino.

393
00:25:21,195 --> 00:25:23,161
   

394
00:25:37,323 --> 00:25:40,524
Parece que has conseguido izar la vela.

395
00:25:40,668 --> 00:25:42,021
Han sido casi todos daños leves.

396
00:25:42,046 --> 00:25:43,946
Lo he comprobado.

397
00:25:44,091 --> 00:25:45,523
Todo está bien.

398
00:25:48,268 --> 00:25:51,169
He encontrado esto.

399
00:25:51,764 --> 00:25:53,834
Está apagado.

400
00:25:53,974 --> 00:25:56,679
¿Trabajas para la DEA?

401
00:25:58,336 --> 00:26:00,037
¿Estoy metida en un lío?

402
00:26:01,380 --> 00:26:02,812
No.

403
00:26:03,096 --> 00:26:05,096
¿Vienen a por mí?

404
00:26:05,832 --> 00:26:08,365
No tiene nada que ver contigo.

405
00:26:09,570 --> 00:26:10,947
   

406
00:26:11,310 --> 00:26:13,912
No puedo decir que me
esperaba nada de esto.

407
00:26:13,937 --> 00:26:15,652
Tú, nosotros.

408
00:26:17,389 --> 00:26:18,639
Bueno, supongo que ya sé

409
00:26:18,664 --> 00:26:21,655
cuál era la jugada que tenías
pensada todo este tiempo.

410
00:26:22,107 --> 00:26:23,998
Lo siento.

411
00:26:25,434 --> 00:26:27,410
Siento no habértelo dicho, pero...

412
00:26:27,435 --> 00:26:28,783
los dos...

413
00:26:28,866 --> 00:26:31,455
los dos nos ocultábamos
cosas entre nosotros,

414
00:26:31,522 --> 00:26:33,589
y a todos los demás.

415
00:26:34,685 --> 00:26:37,073
Pero yo no...

416
00:26:37,502 --> 00:26:39,869
no quiero que vuelva a ser así.

417
00:26:40,279 --> 00:26:42,779
¿Entonces le estás tendiendo
una trampa a Hearn?

418
00:26:44,115 --> 00:26:46,382
La poli cree que sí.

419
00:26:47,264 --> 00:26:48,612
Vale.

420
00:26:48,693 --> 00:26:52,369
Y te voy a necesitar. Te pido...

421
00:26:53,685 --> 00:26:56,820
que tengas un poco de fe en mí.

422
00:26:56,845 --> 00:26:59,979
Esa confianza, que me estás pidiendo...

423
00:27:02,706 --> 00:27:04,292
no me va a resultar fácil,

424
00:27:04,341 --> 00:27:07,375
¿sabes? Dime que lo entiendes.

425
00:27:07,436 --> 00:27:10,104
Lo entiendo. De verdad que lo entiendo.

426
00:27:17,187 --> 00:27:18,819
Bien.

427
00:27:21,239 --> 00:27:23,275
La tormenta nos ha
alejado mucho, y supongo

428
00:27:23,300 --> 00:27:26,287
que eso es México.

429
00:27:28,740 --> 00:27:30,272
Será mejor moverse.

430
00:27:31,493 --> 00:27:33,128
Slaney ha llamado al número.

431
00:27:33,153 --> 00:27:35,343
Ha dicho que tiene tu producto
y además tus diamantes.

432
00:27:35,368 --> 00:27:37,397
Está de camino hacia aquí.

433
00:27:37,770 --> 00:27:38,869
¿Estás seguro de que estoy a salvo

434
00:27:38,894 --> 00:27:40,162
aquí expuesto, en el exterior?

435
00:27:40,251 --> 00:27:42,451
Ahora yo estoy al mando.

436
00:27:42,706 --> 00:27:44,711
Carrillo está fuera de la foto.

437
00:27:44,850 --> 00:27:46,283
Cualquier prueba que
tuviéramos sobre ti,

438
00:27:46,308 --> 00:27:48,468
sobre los cadáveres que
encontramos en la obra,

439
00:27:48,493 --> 00:27:50,659
ha...

440
00:27:50,779 --> 00:27:52,229
desaparecido misteriosamente.

441
00:27:52,374 --> 00:27:53,871
Bien.

442
00:27:54,169 --> 00:27:55,783
Mi departamento va a dejar de cooperar

443
00:27:55,808 --> 00:27:57,549
con la DEA y la policía montada.

444
00:27:57,639 --> 00:27:59,606
Ya han recogido los trastos
y se han largado a casa.

445
00:27:59,706 --> 00:28:01,183
   

446
00:28:01,283 --> 00:28:03,674
Y ese otro poli...

447
00:28:04,111 --> 00:28:05,807
- ¿Roughy?
- Sí, Brophy.

448
00:28:05,832 --> 00:28:07,999
Sí. Ha dejado de ser un problema.

449
00:28:09,039 --> 00:28:10,346
Nadie puede tocarte.

450
00:28:10,391 --> 00:28:11,939
Bien.

451
00:28:38,625 --> 00:28:40,558
   

452
00:28:58,792 --> 00:29:01,059
Y yo que creía que te
habías ido con los demás.

453
00:29:03,090 --> 00:29:05,391
¿Qué demonios haces fuera de la cama?

454
00:29:05,465 --> 00:29:07,432
Los médicos me han dado el
alta, me dijeron que podía irme.

455
00:29:07,508 --> 00:29:09,908
¿Desde cuándo entiendes el español?

456
00:29:10,675 --> 00:29:11,927
Mi hombro no va a estar bien

457
00:29:11,952 --> 00:29:14,655
en un tiempo, ¿cómo estás tú?

458
00:29:14,741 --> 00:29:17,049
Tuve un encontronazo, pero sigo aquí.

459
00:29:17,110 --> 00:29:19,044
La pregunta es, ¿dónde están todos?

460
00:29:19,092 --> 00:29:21,312
Tu jefe se fue hace unas horas.

461
00:29:21,337 --> 00:29:23,512
Su equipo de limpieza va a
volver a recoger todo esto.

462
00:29:23,537 --> 00:29:25,247
Mi jefe se fue ayer.

463
00:29:25,617 --> 00:29:28,143
Y yo he estado buscando
al teniente Carrillo

464
00:29:28,168 --> 00:29:30,100
para contarle lo de su hombre, Ramírez.

465
00:29:30,136 --> 00:29:32,358
Por desgracia creo que ya
lo sabe, porque Ramírez

466
00:29:32,383 --> 00:29:35,091
se ha deshecho de su cadáver
en la fosa de la obra de Hearn.

467
00:29:40,820 --> 00:29:42,251
¡Hola!

468
00:29:42,362 --> 00:29:44,428
¿Estamos preparados?

469
00:29:44,542 --> 00:29:46,575
- ¿Este es nuestro coche?
- Sí.

470
00:29:54,032 --> 00:29:55,506
¿Qué estás haciendo?

471
00:29:55,593 --> 00:29:57,626
No vas a venir conmigo.

472
00:29:58,539 --> 00:29:59,805
Slane, voy contigo.

473
00:29:59,864 --> 00:30:02,089
Equipa el barco, coge los diamantes

474
00:30:02,141 --> 00:30:04,842
y aléjate de aquí todo lo que puedas.

475
00:30:06,277 --> 00:30:07,885
Hearn te matará.

476
00:30:09,024 --> 00:30:11,184
Eso es ser optimista.

477
00:30:11,863 --> 00:30:14,564
¡Si crees que puedes hacer
esto sin mí, te equivocas!

478
00:30:15,773 --> 00:30:19,441
Ahora mismo nadie sabe
que estás metida en esto.

479
00:30:20,303 --> 00:30:22,596
Y tengo que acabar con Hearn yo mismo.

480
00:30:22,621 --> 00:30:24,612
¿Quién te va a cubrir la espalda?

481
00:30:25,254 --> 00:30:26,844
Prométeme

482
00:30:26,957 --> 00:30:30,692
que vayas a donde vayas, me
harás llegar noticias tuyas.

483
00:30:39,353 --> 00:30:42,293
Será mejor que vuelva a verte, David.

484
00:30:42,839 --> 00:30:44,805
Lo harás.

485
00:30:57,767 --> 00:30:59,576
¿Están en tierra?

486
00:31:00,163 --> 00:31:03,324
Slaney ha activado la señal,
están de vuelta en Cancún.

487
00:31:03,599 --> 00:31:05,600
¿Con Hearn?

488
00:31:39,941 --> 00:31:41,341
Slaney.

489
00:31:55,067 --> 00:31:57,670
Te ofrecería una copa, pero...

490
00:31:57,871 --> 00:31:59,937
Se acabó lo de tomar copas.

491
00:32:00,705 --> 00:32:03,131
¿Qué le ha pasado a Carter?

492
00:32:04,802 --> 00:32:07,636
Lo que se suponía que
iba a pasarme a mí.

493
00:32:08,352 --> 00:32:10,553
Debería haberlo sabido, pero...

494
00:32:11,636 --> 00:32:14,513
sinceramente, nunca pensé
que irías tan lejos.

495
00:32:18,029 --> 00:32:19,966
¿Te llegó mi mensaje?

496
00:32:20,757 --> 00:32:23,003
¿Los diamantes? Sí.

497
00:32:23,194 --> 00:32:25,928
Fue un buen detalle.

498
00:32:28,252 --> 00:32:29,934
¿Dónde están, por cierto?

499
00:32:30,007 --> 00:32:32,240
Me los voy a quedar

500
00:32:32,570 --> 00:32:34,541
hasta que cobre mi parte.

501
00:32:36,687 --> 00:32:37,952
Pero, al menos,

502
00:32:38,015 --> 00:32:39,560
tendrás mi cocaína, ¿no?

503
00:32:39,635 --> 00:32:41,635
Está todo allí.

504
00:32:48,035 --> 00:32:50,792
¿Quieres acabar con esto de verdad?

505
00:32:51,041 --> 00:32:52,569
¿Por qué no nos limitamos al trato

506
00:32:52,635 --> 00:32:55,198
y después nunca más tendremos
que volver a vernos?

507
00:33:04,082 --> 00:33:05,509
   

508
00:33:12,314 --> 00:33:14,648
Ayúdame.

509
00:33:14,683 --> 00:33:16,917
¿Por qué iba a hacer eso?

510
00:33:20,156 --> 00:33:22,790
Hablaré. Lo sé todo.

511
00:33:22,825 --> 00:33:25,726
¡Lo sé todo!

512
00:33:53,942 --> 00:33:56,054
Nunca fuimos de ir mucho a misa...

513
00:33:56,936 --> 00:33:59,122
y míranos ahora.

514
00:34:05,432 --> 00:34:07,500
Nunca entendí cómo podías

515
00:34:07,754 --> 00:34:10,722
oficiar con...

516
00:34:10,990 --> 00:34:13,891
el padre...

517
00:34:16,346 --> 00:34:18,811
- Potas.
- Potas. El padre Potas.

518
00:34:18,979 --> 00:34:20,912
Así le llamabas porque...

519
00:34:22,602 --> 00:34:24,736
cuando lo veías

520
00:34:24,785 --> 00:34:26,918
te entraban ganas de potar.

521
00:34:28,301 --> 00:34:30,301
Poté un par de veces.

522
00:34:32,606 --> 00:34:34,361
Cómo apestaba...

523
00:34:34,386 --> 00:34:37,128
Olía mal, eso está claro.

524
00:34:46,913 --> 00:34:48,605
No.

525
00:34:49,094 --> 00:34:51,428
Sigues siendo el monaguillo.

526
00:34:53,733 --> 00:34:55,757
¿Sabes?, nunca entendí

527
00:34:55,782 --> 00:34:57,616
por qué te juntabas conmigo.

528
00:35:01,167 --> 00:35:03,234
Tenía que juntarme con alguien.

529
00:35:07,012 --> 00:35:10,213
Tú sabías quién era,

530
00:35:10,628 --> 00:35:13,095
lo que era.

531
00:35:15,601 --> 00:35:18,083
No hasta hace muy poco.

532
00:35:28,133 --> 00:35:30,466
¿Sabes por qué te
abandoné en aquel barco?

533
00:35:32,698 --> 00:35:35,098
Te abandoné, tenías razón en eso.

534
00:35:38,029 --> 00:35:40,029
Podría haberte avisado,
podría haber dicho algo,

535
00:35:40,071 --> 00:35:41,819
pero no, te dejé allí,

536
00:35:41,844 --> 00:35:44,267
cargando con el muerto,
para poder escapar.

537
00:35:48,605 --> 00:35:49,886
Lo hice

538
00:35:49,978 --> 00:35:53,135
porque sabía que estarías bien.

539
00:35:53,403 --> 00:35:54,869
   

540
00:35:57,227 --> 00:35:59,304
- Eso es nuevo.
- No.

541
00:35:59,391 --> 00:36:01,331
No, no, no. No quiero decir eso.

542
00:36:01,946 --> 00:36:04,723
Tenía la total seguridad de que
le sacarías el máximo partido.

543
00:36:04,762 --> 00:36:07,186
Leerías. Conocerías a gente.

544
00:36:07,211 --> 00:36:09,244
Te endurecerías,

545
00:36:09,299 --> 00:36:13,036
y saldrías siendo el mismo o no,

546
00:36:13,074 --> 00:36:15,473
pero...

547
00:36:16,300 --> 00:36:19,494
tú, David Slaney, estarías bien.

548
00:36:20,864 --> 00:36:22,864
Yo habría muerto.

549
00:36:22,939 --> 00:36:26,341
Me habría convertido en
un absoluto monstruo.

550
00:36:27,092 --> 00:36:29,180
Resulta que no hizo
falta la cárcel, Hearn,

551
00:36:29,451 --> 00:36:31,451
para hacer de ti un monstruo.

552
00:36:36,278 --> 00:36:38,389
Supongo que Jennifer

553
00:36:38,930 --> 00:36:41,040
te lo contó.

554
00:36:43,126 --> 00:36:44,992
Sí.

555
00:36:46,762 --> 00:36:48,963
Yo era un mierda para ti

556
00:36:49,057 --> 00:36:52,391
y para ella y para todo el mundo.

557
00:36:57,666 --> 00:37:01,332
Y mírame ahora.

558
00:37:01,912 --> 00:37:04,046
Soy incluso peor.

559
00:37:14,462 --> 00:37:16,428
Tú y yo...

560
00:37:18,446 --> 00:37:20,680
tuvimos nuestra oportunidad, ¿verdad?

561
00:37:25,312 --> 00:37:26,984
¿Verdad?

562
00:37:29,651 --> 00:37:33,086
Nada de lo que digas puede
cambiar lo que viene ahora.

563
00:37:37,090 --> 00:37:38,489
Sí.

564
00:37:43,644 --> 00:37:46,212
Deberías hacerlo.

565
00:37:49,275 --> 00:37:51,643
Debería. Debería.

566
00:37:51,818 --> 00:37:54,151
Dios, tienes todos los motivos.

567
00:37:55,855 --> 00:37:57,573
Los tengo.

568
00:38:15,435 --> 00:38:17,401
Debería haberlo sabido.

569
00:38:20,580 --> 00:38:22,780
Siempre tienes que ser el mejor.

570
00:38:27,346 --> 00:38:29,345
Eres el único amigo que he tenido.

571
00:38:33,786 --> 00:38:35,566
¡No!

572
00:38:36,986 --> 00:38:38,210
¡No!

573
00:38:38,324 --> 00:38:40,324
Se acabó el viaje, amigos.

574
00:38:49,980 --> 00:38:51,959
DOS MESES DESPUÉS

575
00:38:53,606 --> 00:38:55,740
Slaney, tienes visita.

576
00:39:04,402 --> 00:39:06,269
Slaney.

577
00:39:15,307 --> 00:39:17,307
Me alegro de volver a verte.

578
00:39:18,897 --> 00:39:21,017
El fiscal del estado, el juez, todos

579
00:39:21,073 --> 00:39:23,705
saben que trabajabas
conmigo y lo que hiciste.

580
00:39:23,772 --> 00:39:26,537
¿Les has contado que tú me
ayudaste a huir de esta cárcel?

581
00:39:26,880 --> 00:39:29,273
No, he omitido ciertos
detalles sin importancia.

582
00:39:29,308 --> 00:39:31,275
Lo importante es que eres libre.

583
00:39:32,059 --> 00:39:33,944
Gran trabajo con el dispositivo
rastreador, por cierto.

584
00:39:34,062 --> 00:39:36,713
Supongo que tengo suerte que
estuviste ahí para verlo.

585
00:39:36,814 --> 00:39:40,382
¿Sabías algo de esto?
¿Quién era ella realmente?

586
00:39:44,056 --> 00:39:46,112
Lisa Ada Nicholson.

587
00:39:46,198 --> 00:39:47,611
Nacida en Nebraska,

588
00:39:47,636 --> 00:39:49,384
y durante los últimos
diez años más o menos,

589
00:39:50,013 --> 00:39:51,710
ha vivido estafándoles a
hombres blancos de edad avanzada

590
00:39:51,735 --> 00:39:53,120
los ahorros de toda su vida.

591
00:39:53,943 --> 00:39:57,133
Eres un poco joven para
sus objetivos habituales.

592
00:39:57,465 --> 00:39:59,302
¿Tienes idea de lo que pasó mientras

593
00:39:59,462 --> 00:40:01,304
os estaba deteniendo a los dos?

594
00:40:02,862 --> 00:40:04,434
¿De qué estás hablando?

595
00:40:05,174 --> 00:40:06,922
Ada te ha tangado completamente.

596
00:40:24,882 --> 00:40:25,956
Lo que no me entra en la cabeza

597
00:40:25,981 --> 00:40:27,263
es por qué te presentaste
en casa de Hearn

598
00:40:27,288 --> 00:40:29,288
con 24 kilos de azúcar.

599
00:40:32,243 --> 00:40:34,209
Escondió la cocaína

600
00:40:34,392 --> 00:40:37,203
en el barco y zarpó por la mañana

601
00:40:37,523 --> 00:40:39,443
con lo que quedara del dinero

602
00:40:39,717 --> 00:40:41,436
y con los diamantes de Hearn.

603
00:40:44,061 --> 00:40:45,883
Y se ha largado.

604
00:40:46,648 --> 00:40:48,250
¿Alguna idea de dónde puede estar?

605
00:41:10,467 --> 00:41:12,586
A ti también te engañó.

606
00:41:13,623 --> 00:41:15,432
Eso parece.

607
00:41:21,931 --> 00:41:24,365
¿Ha contactado contigo?

608
00:41:25,481 --> 00:41:27,481
Aunque lo hubiera hecho, no te lo diría.

609
00:41:29,318 --> 00:41:32,547
Pero para serte sincero,
no tenía ni idea de nada.

610
00:41:37,532 --> 00:41:39,832
Bueno...

611
00:41:39,955 --> 00:41:41,748
esto apareció en mi buzón.

612
00:41:41,926 --> 00:41:43,615
Es para ti.

613
00:43:14,009 --> 00:43:18,009
www.subtitulamos.tv

