1
00:00:00,039 --> 00:00:01,554
Anteriormente en Rise...

2
00:00:01,579 --> 00:00:04,234
- Me encargaré del departamento
de teatro. - ¿Perdona?

3
00:00:04,265 --> 00:00:07,289
Regla número uno, Sr. Mazzu.
No fichar futbolistas.

4
00:00:07,335 --> 00:00:09,982
Necesito que me apoyes
y no seas una carga.

5
00:00:10,271 --> 00:00:11,572
Hola, ¿querrías

6
00:00:11,608 --> 00:00:13,436
- ensayar las frases, quizá?
- Claro.

7
00:00:13,510 --> 00:00:15,916
Él es Maashous. Se quedará con nosotros.

8
00:00:15,987 --> 00:00:17,390
Estaba durmiendo en la
cabina de las luces.

9
00:00:17,423 --> 00:00:18,909
¿Qué se suponía que iba a hacer?

10
00:00:18,978 --> 00:00:20,128
Hanschen es gay.

11
00:00:20,183 --> 00:00:21,847
Él... besa a un chico. Yo no soy gay.

12
00:00:21,872 --> 00:00:23,714
Es culpa tuya que Simon se vaya.

13
00:00:23,769 --> 00:00:25,898
Sabías lo que estabas
removiendo y ahora se va.

14
00:00:25,945 --> 00:00:26,973
No estaba bebiendo.

15
00:00:27,005 --> 00:00:28,641
- El alcoholímetro demostraba...
- Sí, lo sé.

16
00:00:28,674 --> 00:00:31,478
¡Nos has dado un susto de muerte, Gordy!

17
00:00:35,948 --> 00:00:38,084
- Pues he pensado en ello.
- Sí.

18
00:00:38,116 --> 00:00:39,985
Sí, estoy despierto.

19
00:00:40,019 --> 00:00:42,220
- ¿Pensado en qué?
- Pittsburgh.

20
00:00:42,253 --> 00:00:43,823
Gordy.

21
00:00:43,855 --> 00:00:45,690
Realmente creo que tiene
que venir con nosotros.

22
00:00:47,025 --> 00:00:49,294
Podemos convencerlo.
Chad ha venido de Yale.

23
00:00:49,327 --> 00:00:51,029
Odia a Chad.

24
00:00:51,062 --> 00:00:53,266
Y no le hemos hecho ir con nosotros
en los últimos tres viajes.

25
00:00:53,299 --> 00:00:55,635
No odia a Chad. Es su primo.

26
00:00:55,668 --> 00:00:57,836
Y podemos ir todos a la obra de Bailey.

27
00:00:57,869 --> 00:00:59,872
Sí, eso terminaría de convencerlo.

28
00:00:59,905 --> 00:01:02,875
El teatro infantil de Sewickley
Heights presenta Cats.

29
00:01:02,908 --> 00:01:06,579
Tenemos que estar en
el mismo barco en esto.

30
00:01:06,611 --> 00:01:08,947
Gordy no debería estar
aquí solo. Ahora no.

31
00:01:08,980 --> 00:01:11,083
Quizá podría quedarme con él.

32
00:01:11,116 --> 00:01:12,817
Estoy bromeando.

33
00:01:12,851 --> 00:01:16,589
Sé que Leslie te saca
de quicio, pero ¿puedes,

34
00:01:16,622 --> 00:01:18,991
por favor, poner una
sonrisa y hacer esto por mí?

35
00:01:19,024 --> 00:01:20,826
   

36
00:01:20,858 --> 00:01:22,128
Sí.

37
00:01:22,161 --> 00:01:24,196
- ¿Y Gordy?
- Viene con nosotros.

38
00:01:24,229 --> 00:01:25,932
Gracias.

39
00:01:28,634 --> 00:01:30,635
¿Quién te manda mensajes tan temprano?

40
00:01:30,668 --> 00:01:33,772
Tracey. Tiene muchas ideas.

41
00:01:33,805 --> 00:01:35,774
Y, según parece, mucho tiempo libre.

42
00:01:35,807 --> 00:01:37,642
No está casada, ¿verdad?

43
00:01:37,676 --> 00:01:39,010
- No.
- ¿Hijos?

44
00:01:39,043 --> 00:01:42,113
Dice que los alumnos son sus hijos.

45
00:01:42,146 --> 00:01:43,648
¿Sale alguna vez?

46
00:01:43,682 --> 00:01:45,084
¿Como un adulto?

47
00:01:45,117 --> 00:01:47,653
No tengo ni idea.

48
00:01:47,685 --> 00:01:49,855
Esa mujer necesita tener vida propia.

49
00:02:07,282 --> 00:02:10,680
www.subtitulamos.tv

50
00:02:22,388 --> 00:02:23,855
¿Batido doble de virutas de chocolate

51
00:02:23,889 --> 00:02:26,125
y un beso de buena
suerte para esta noche?

52
00:02:26,157 --> 00:02:28,259
Dios mío.

53
00:02:28,293 --> 00:02:30,897
Gracias. Necesito ambos.

54
00:02:32,397 --> 00:02:34,734
- Te veo esta noche.
- Muy bien.

55
00:02:40,139 --> 00:02:43,676
Sabía que tenía que haber jugado
de quarterback en vez de safety.

56
00:02:43,709 --> 00:02:45,244
- Detrell.
- Es lo que hay.

57
00:02:45,276 --> 00:02:47,712
El entrenador Strickland me dijo que
habría cazatalentos allí esta noche.

58
00:02:47,746 --> 00:02:49,147
Vienen por Jamal.

59
00:02:49,181 --> 00:02:50,850
Sí, pero cuando se vayan
van a estar hablando

60
00:02:50,883 --> 00:02:52,752
del portento del quarterback
y sus lanzamientos.

61
00:02:52,784 --> 00:02:55,253
Oye, frena un poco, cariño.
Robbie está en segundo.

62
00:02:55,287 --> 00:02:57,923
El segundo año es cuando
empezó todo para mí.

63
00:02:57,955 --> 00:02:59,792
¿Quieres que ese buzón
se llene de ofertas?

64
00:02:59,824 --> 00:03:01,827
Oye... no, no, no, no,
¿sabías que Tom Brady

65
00:03:01,859 --> 00:03:04,696
no toma azúcar, ni harina, ni glutamato?

66
00:03:04,729 --> 00:03:07,132
- Tom Brady tiene unos 50. - Esta
noche tienes un partido importante.

67
00:03:07,165 --> 00:03:08,834
Tienes que demostrarle a tu equipo
que tu corazón está en el campo.

68
00:03:08,866 --> 00:03:10,970
Deja todas esas dudas de la
obra del instituto a un lado.

69
00:03:11,002 --> 00:03:13,839
Lo pillo, papá. ¿De acuerdo?

70
00:03:13,871 --> 00:03:16,174
- Lo pillo.
- Vale.

71
00:03:16,208 --> 00:03:19,177
¡Día de partido, hijo! Una cosa más...

72
00:03:22,181 --> 00:03:23,349
Estás genial, hijo.

73
00:03:23,382 --> 00:03:25,183
Gracias.

74
00:03:25,216 --> 00:03:26,885
Está guapo, ¿verdad?

75
00:03:26,919 --> 00:03:29,221
Sí, lo está.

76
00:03:29,253 --> 00:03:31,756
Te encantará St. Francis.

77
00:03:31,789 --> 00:03:33,858
Ya solo faltan unos días.

78
00:03:36,961 --> 00:03:40,871
*Demasiado irreal, esto es*

79
00:03:43,102 --> 00:03:49,036
*Ver las palabras
deslizarse entre mis labios*

80
00:03:51,043 --> 00:03:56,442
*Atraer a una chica con hipótesis*

81
00:03:56,467 --> 00:03:57,983
Vale, Robbie, coge su mano.

82
00:03:58,015 --> 00:04:00,119
- Comienza hacia adelante.
- *¿No has escuchado*

83
00:04:00,151 --> 00:04:02,220
- Busca la luz.
- *la voz*

84
00:04:02,253 --> 00:04:03,955
*de tu cuerpo?*

85
00:04:03,989 --> 00:04:06,057
Vale, Maashous, cuando empieza
ese segundo estribillo,

86
00:04:06,091 --> 00:04:08,159
esa es tu entrada para
iluminarles con los dos focos.

87
00:04:08,193 --> 00:04:11,831
Ya, ya, eso no es buena idea, Sr. Mazzu.

88
00:04:11,864 --> 00:04:13,466
Ya, ya, lo sé. Se está
poniendo el sol en la escena.

89
00:04:13,498 --> 00:04:15,266
Pero vamos a hacer algo diferente.

90
00:04:15,300 --> 00:04:16,936
Oye, lleva un tempo más libre.

91
00:04:16,969 --> 00:04:19,171
Síguelos a ellos. Deja que desarrolle.

92
00:04:19,203 --> 00:04:21,406
No, no, solo quiero decir
que el panel de iluminación

93
00:04:21,440 --> 00:04:22,942
no podrá con dos focos a la vez.

94
00:04:22,974 --> 00:04:24,376
Sí, irá bien.

95
00:04:24,409 --> 00:04:27,346
Sr. Baer, sé lo diestros
que son esos dedos.

96
00:04:27,378 --> 00:04:29,248
Relájate. Suéltate un poco.

97
00:04:29,280 --> 00:04:31,816
Lou. Lou, no irá bien.

98
00:04:31,849 --> 00:04:33,818
Ese gran foco significa problemas.
He estado preguntando...

99
00:04:33,852 --> 00:04:35,186
Vamos a intentarlo.

100
00:04:35,220 --> 00:04:37,489
De acuerdo, envuélvela
entre tus brazos, Robbie.

101
00:04:37,522 --> 00:04:40,058
Recuerda, esta es una
escena de seducción.

102
00:04:41,559 --> 00:04:43,929
Bien, ¡ilumínalos!

103
00:04:45,397 --> 00:04:46,832
¿Qué?

104
00:04:50,835 --> 00:04:52,270
Muy bonito.

105
00:04:53,272 --> 00:04:56,375
Sasha, ¿podrías ir a
buscar al Sr. Kranepool?

106
00:04:56,407 --> 00:04:59,979
Así que, mañana por la noche, doy una
fiesta de la victoria en mi casa.

107
00:05:00,011 --> 00:05:02,113
Va a ser algo con toda
la gente del fútbol,

108
00:05:02,147 --> 00:05:04,784
que sé que realmente
no es tu gente, pero...

109
00:05:04,816 --> 00:05:07,218
¿quieres venir?

110
00:05:07,251 --> 00:05:09,954
Sí. Guay.

111
00:05:09,987 --> 00:05:12,857
¿Debería llevar a alguien conmigo?

112
00:05:12,890 --> 00:05:14,859
- Si quieres.
- Vale.

113
00:05:14,893 --> 00:05:17,263
Invitaré a Simon. Es solo un amigo.

114
00:05:17,296 --> 00:05:18,864
Que tiene coche.

115
00:05:18,897 --> 00:05:21,200
Un instrumento que puede llevarme allí.

116
00:05:21,232 --> 00:05:22,934
Te mandaré un mensaje
con mi dirección, ¿vale?

117
00:05:22,967 --> 00:05:24,903
- Vale.
- Muy bien.

118
00:05:29,575 --> 00:05:31,110
Y ¿qué ha sido eso?

119
00:05:31,143 --> 00:05:33,012
Robbie Thorne acaba de invitarme

120
00:05:33,044 --> 00:05:35,280
a una fiesta de fútbol mañana.

121
00:05:35,313 --> 00:05:36,482
¿Puedes llevarme?

122
00:05:36,515 --> 00:05:39,217
Sí. Sí.

123
00:05:39,251 --> 00:05:41,320
Entonces... ¿qué es?

124
00:05:41,352 --> 00:05:43,421
¿Es una cita?

125
00:05:43,455 --> 00:05:45,958
No... ¿sí?

126
00:05:45,991 --> 00:05:47,860
No... no lo sé. Quizá.

127
00:05:47,893 --> 00:05:50,162
No estoy segura al 200 por 100.

128
00:05:59,638 --> 00:06:01,239
¿Cinta aislante?

129
00:06:01,272 --> 00:06:04,042
Para los conectores Cinch Jones.

130
00:06:04,075 --> 00:06:05,578
El año pasado se estaban soltando.

131
00:06:05,611 --> 00:06:07,346
   

132
00:06:07,378 --> 00:06:11,917
Quizá podáis hacer otra
hoguera con este trasto.

133
00:06:11,950 --> 00:06:14,420
¿Eso se supone que es sarcástico?

134
00:06:14,453 --> 00:06:16,955
La gente nunca lo sabe.
Es un problema que tengo.

135
00:06:16,989 --> 00:06:19,325
- ¿Puedes arreglarlo o no?
- Todavía no lo sé.

136
00:06:19,357 --> 00:06:22,060
A decir verdad, mi hermano es
el electricista de la familia.

137
00:06:22,094 --> 00:06:25,296
De acuerdo. Me tengo
que ir a dar sexual.

138
00:06:27,532 --> 00:06:30,068
Educación Sexual, pervertido.

139
00:06:31,470 --> 00:06:32,938
Jesús.

140
00:06:32,970 --> 00:06:36,208
Yo... me tengo que ir a Historia.

141
00:06:38,277 --> 00:06:40,079
¿He dicho algo que
insultase a la Srta. Wolfe?

142
00:06:40,111 --> 00:06:42,313
Porque es la última cosa
que querría hacer jamás.

143
00:06:42,347 --> 00:06:44,616
No, está encendida. Eso es todo.

144
00:06:44,650 --> 00:06:46,085
Mucho, lo sé.

145
00:06:46,118 --> 00:06:47,453
Siempre me aturullo al su lado.

146
00:06:47,486 --> 00:06:48,888
Ella es...

147
00:06:48,921 --> 00:06:52,224
es la persona más asombrosa de Stanton.

148
00:06:52,256 --> 00:06:55,227
Deberías invitarla a tomar un café.

149
00:06:55,260 --> 00:06:57,363
¿Qué? ¿A la Srta. Wolfe?

150
00:06:57,395 --> 00:06:59,564
Que yo debería invitar a la Srta.
Wolf a un café. Es una locura.

151
00:06:59,597 --> 00:07:01,467
- ¿Por qué no? ¿Por qué no?
- Es una locura.

152
00:07:01,499 --> 00:07:03,968
No sé. Porque es la Srta. Wolfe.

153
00:07:04,001 --> 00:07:05,371
Su nombre es Tracey,

154
00:07:05,404 --> 00:07:09,108
y creo de verdad que podríais encajar.

155
00:07:09,140 --> 00:07:11,042
No lo sé. ¿Sabes si está soltera?

156
00:07:11,075 --> 00:07:14,212
Está muy soltera.

157
00:07:15,647 --> 00:07:17,349
Piénsalo.

158
00:07:20,385 --> 00:07:22,655
- ¿Estás bien, verdad?
- Bien.

159
00:07:25,691 --> 00:07:28,294
Oye, oye. Hola.

160
00:07:28,326 --> 00:07:30,395
   

161
00:07:30,429 --> 00:07:34,299
Es que necesito hablar contigo
sobre... sobre Lilette.

162
00:07:34,333 --> 00:07:35,366
Vale.

163
00:07:35,400 --> 00:07:38,337
La invitaste a tu fiesta.

164
00:07:38,369 --> 00:07:41,172
El problema es que tú estás
saliendo con esa animadora.

165
00:07:41,205 --> 00:07:42,508
¿Stephanie?

166
00:07:42,541 --> 00:07:44,276
No, tío, solo tenemos un rollo.

167
00:07:44,308 --> 00:07:46,712
Bueno, Lilette no es de rollos. ¿Vale?

168
00:07:46,744 --> 00:07:49,948
¿Nos estamos entendiendo?

169
00:07:49,982 --> 00:07:51,549
¿Supongo?

170
00:07:51,583 --> 00:07:55,020
Mira, no voy a estar
aquí mucho más tiempo.

171
00:07:55,053 --> 00:07:57,990
Si le haces daño a Lilette,

172
00:07:58,022 --> 00:07:59,691
te mato.

173
00:07:59,724 --> 00:08:01,527
¿Vale?

174
00:08:01,559 --> 00:08:03,461
¿Está más claro así?

175
00:08:05,330 --> 00:08:06,465
Sí.

176
00:08:07,732 --> 00:08:10,401
Vale. Bien.

177
00:08:10,434 --> 00:08:12,304
Mucha mierda esta noche.

178
00:08:13,438 --> 00:08:17,109
Ya, no decimos eso en el fútbol.

179
00:08:31,123 --> 00:08:32,657
¿Señorita Wolfe?

180
00:08:32,691 --> 00:08:36,295
Hola, perdón por interrumpir,
pero... Lou me pidió que pasara a

181
00:08:36,327 --> 00:08:38,663
decirte que el panel
de luces necesitará...

182
00:08:38,696 --> 00:08:40,198
- Acojonante.
- Ya.

183
00:08:40,231 --> 00:08:42,467
Gracias por intentarlo, supongo.

184
00:08:45,403 --> 00:08:46,571
¿Algo más?

185
00:08:46,604 --> 00:08:47,772
No.

186
00:08:47,806 --> 00:08:52,444
En realidad, me preguntaba si...

187
00:08:52,476 --> 00:08:54,512
¿querrías comer algo?

188
00:08:54,546 --> 00:08:57,483
No, gracias. Comí hace una hora.

189
00:08:57,516 --> 00:08:59,752
No, yo... pensaba, quizá,

190
00:08:59,785 --> 00:09:02,989
ya sabes, quizá ir a cenar algún día.

191
00:09:06,057 --> 00:09:07,625
Ciñámonos a las luces, ¿vale?

192
00:09:07,658 --> 00:09:09,093
Totalmente.

193
00:09:09,127 --> 00:09:11,063
Mantenernos en el plano
profesional, lo entiendo.

194
00:09:11,095 --> 00:09:14,332
Llamaré a mi hermano, haré
que revise ese panel de luces.

195
00:09:14,365 --> 00:09:16,034
Fantástico.

196
00:09:36,455 --> 00:09:38,389
Tracey. Hola.

197
00:09:38,422 --> 00:09:40,325
Ya nos conocemos. Soy
Gail, la mujer de Lou.

198
00:09:40,358 --> 00:09:41,794
- Sí, sí, hola, hola.
- Hola.

199
00:09:41,826 --> 00:09:43,461
- ¿Qué tal estás?
- Tracey, hola.

200
00:09:43,494 --> 00:09:45,263
- Hola.
- Ya has oído hablar de estas dos,

201
00:09:45,296 --> 00:09:46,498
Sadie y Kaitlin.

202
00:09:46,531 --> 00:09:49,334
Hola, chicas. Vaya, sois muy guapas.

203
00:09:49,367 --> 00:09:51,537
- Gracias.
- Lo tenéis de vuestra madre, supongo.

204
00:09:53,705 --> 00:09:55,239
- Vayámonos.
- Chao, chicas.

205
00:09:55,272 --> 00:09:57,142
¿Estás aquí sola? Deberías
sentarte con nosotros.

206
00:09:57,175 --> 00:10:00,212
No, no, no. Estáis con la familia y...

207
00:10:00,244 --> 00:10:01,212
Dios mío, Dios mío.

208
00:10:01,245 --> 00:10:02,480
Mirad a otro lado, a otro lado.

209
00:10:02,513 --> 00:10:04,549
No mires, no mires, no mires.

210
00:10:04,582 --> 00:10:07,618
El Sr. Kranepool me pidió
salir sin venir a cuento.

211
00:10:07,652 --> 00:10:09,153
¿Podéis creerlo?

212
00:10:09,186 --> 00:10:10,354
- ¿De verdad?
- De verdad.

213
00:10:10,388 --> 00:10:12,758
Bueno, ¿quién sabe?

214
00:10:12,791 --> 00:10:14,426
Quizá deberías lanzarte.

215
00:10:14,459 --> 00:10:16,095
A ver, en el peor caso,
es una comida gratis.

216
00:10:16,128 --> 00:10:17,128
No, estamos en departamentos diferentes.

217
00:10:17,162 --> 00:10:18,397
No tenemos nada en común.

218
00:10:18,430 --> 00:10:19,698
¿Cómo sabes que no tenéis nada en común

219
00:10:19,730 --> 00:10:21,200
si no pruebas?

220
00:10:21,233 --> 00:10:23,268
Yo te diría que te lanzases.
¿Qué tienes que perder?

221
00:10:23,301 --> 00:10:26,271
¿Con Kranepool?

222
00:10:26,303 --> 00:10:30,174
- Piénsalo.
- Ven a sentarte con nosotros.

223
00:10:50,394 --> 00:10:52,396
- Hola.
- Hola, buena suerte esta noche.

224
00:10:52,430 --> 00:10:53,332
Gracias.

225
00:10:53,364 --> 00:10:54,532
¿Recuerdas cuando te dije

226
00:10:54,566 --> 00:10:56,200
que podías traer a alguien a la fiesta?

227
00:10:56,234 --> 00:10:58,870
- Sí.
- Lo retiro.

228
00:10:58,903 --> 00:11:00,605
Quiero que vengas sola.

229
00:11:00,638 --> 00:11:01,840
   

230
00:11:01,873 --> 00:11:03,775
Y lo he dejado con Stephanie.

231
00:11:03,807 --> 00:11:06,345
Quería que lo supieras.

232
00:11:06,378 --> 00:11:08,347
- Vale.
- ¿Te veo allí?

233
00:11:08,379 --> 00:11:10,448
- Sí.
- Muy bien.

234
00:11:11,581 --> 00:11:15,854
*Que nuestra bandera estaba aún allí*

235
00:11:15,887 --> 00:11:22,393
*Decid, ¿sigue ondeando*

236
00:11:22,426 --> 00:11:28,399
*la bandera estrellada*

237
00:11:28,432 --> 00:11:33,237
*sobre la tierra del libre*

238
00:11:36,373 --> 00:11:39,378
*y el hogar*

239
00:11:39,411 --> 00:11:46,518
*del valiente?*

240
00:11:46,551 --> 00:11:48,253
¡Vamos, Tigers!

241
00:12:06,671 --> 00:12:07,973
Pase 94 X D cruzado.

242
00:12:08,005 --> 00:12:09,674
- ¿Listos?
- ¡A jugar!

243
00:12:09,707 --> 00:12:12,410
Eh, si me ves desmarcado,
estoy desmarcado, ¿vale?

244
00:12:12,444 --> 00:12:14,413
Mira a los ojeadores con sus carpetas.

245
00:12:14,446 --> 00:12:16,547
Vamos a por esa beca completa.

246
00:12:16,580 --> 00:12:17,849
Vamos, Robbie. Haz algo ya.

247
00:12:17,882 --> 00:12:19,785
Venga.

248
00:12:19,817 --> 00:12:23,554
El jugador de segundo año, Robbie
Thorne, se sitúa tras el central.

249
00:12:23,588 --> 00:12:25,657
Jamal Harris se pone en movimiento.

250
00:12:27,325 --> 00:12:29,427
- ¿Listos?
- Thorne recibe el balón.

251
00:12:29,460 --> 00:12:31,296
Tiene al receptor estrella Jamal Harris

252
00:12:31,329 --> 00:12:32,897
corriendo lo que da de
sí el terreno de juego.

253
00:12:32,931 --> 00:12:35,334
Thorne lanza un pase y...

254
00:12:38,335 --> 00:12:41,440
Es completo.

255
00:12:41,473 --> 00:12:43,642
Esto va a ser divertido,
chicas y chicos.

256
00:12:43,675 --> 00:12:44,643
¡Touchdown!

257
00:12:44,676 --> 00:12:46,711
- ¡Vamos!
- Robbie Thorne

258
00:12:46,744 --> 00:12:48,647
va a tener ocasión de iluminar

259
00:12:48,680 --> 00:12:50,616
el marcador como si fuera
un pinball esta noche.

260
00:12:50,648 --> 00:12:52,517
¡Vamos, Robbie!

261
00:12:52,550 --> 00:12:54,853
¿Habéis visto ese pase? El
nueve tiene un cañón, ¿eh?

262
00:12:54,886 --> 00:12:56,588
Es Robbie Thorne.

263
00:12:56,620 --> 00:12:59,290
Solo está en segundo.

264
00:12:59,324 --> 00:13:00,926
¡Ese es mi chico!

265
00:13:00,959 --> 00:13:02,561
¡Así todo el partido!

266
00:13:02,594 --> 00:13:04,396
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- Eh, ¿qué te había dicho?

267
00:13:04,428 --> 00:13:05,563
- ¡A por ellos!
- ¡Así todo el partido!

268
00:13:05,596 --> 00:13:06,831
- ¡Vamos!
- ¡A por ellos!

269
00:13:06,864 --> 00:13:08,799
Pues... sobre mañana por la noche.

270
00:13:08,832 --> 00:13:12,737
Sé... que te dije que iríamos al cine.

271
00:13:12,771 --> 00:13:14,840
Le dije a Lilette que la llevaría
en coche a la fiesta de Robbie.

272
00:13:14,873 --> 00:13:16,907
¿Robbie da una fiesta mañana?

273
00:13:16,941 --> 00:13:18,410
Eso suena genial.

274
00:13:18,442 --> 00:13:19,811
Oye, fiesta en casa de
Robbie mañana por la noche.

275
00:13:19,844 --> 00:13:22,714
Robbie da una fiesta mañana.

276
00:13:22,747 --> 00:13:26,385
Guay. Iremos a la fiesta
de fútbol mañana.

277
00:13:29,687 --> 00:13:30,821
   

278
00:13:30,854 --> 00:13:32,356
Thorne vuelve al juego de pase.

279
00:13:32,389 --> 00:13:34,025
La jugada congela a los defensas.

280
00:13:34,059 --> 00:13:35,794
El 16 vuelve a estar desmarcado.

281
00:13:37,528 --> 00:13:39,998
Oh, no, no. Robbie Thorne se equivoca

282
00:13:40,031 --> 00:13:41,800
y el safety recibe un regalo.

283
00:13:41,832 --> 00:13:44,635
Es un pase que Thorne
desearía poder repetir.

284
00:13:44,668 --> 00:13:47,538
¿Nadie va a derribarlo?

285
00:13:47,571 --> 00:13:49,674
Y ese error

286
00:13:49,707 --> 00:13:52,076
les da seis puntos a los contrarios.

287
00:13:54,079 --> 00:13:55,647
Y ese lenguaje corporal
no es buena señal.

288
00:13:55,680 --> 00:13:58,083
Para los Tigers hay de repente partido

289
00:13:58,115 --> 00:14:01,787
contra un equipo que deberían
aplastar sin piedad.

290
00:14:04,556 --> 00:14:07,459
Thorne vuelve a intentarlo con
un desmarcado Jamal Harris.

291
00:14:07,492 --> 00:14:09,928
Pero Robbie Thorne lanza un melón.

292
00:14:09,960 --> 00:14:13,597
Parece que el quaterback y el
receptor no están en sintonía.

293
00:14:13,630 --> 00:14:16,634
Y ahora los Tigers corren peligro
de perder contra un equipo

294
00:14:16,667 --> 00:14:18,637
con el que no perdían desde que todos

295
00:14:18,670 --> 00:14:21,772
los presentes aprendíamos a leer.

296
00:14:21,806 --> 00:14:23,341
Es una defensa contra el pase, nueve.

297
00:14:23,374 --> 00:14:24,710
¿Dónde mierda estabas mirando?

298
00:14:24,743 --> 00:14:26,078
- Es culpa mía, entrenador.
- Escúchame bien.

299
00:14:26,110 --> 00:14:27,078
Tienes que concentrarte en este partido

300
00:14:27,112 --> 00:14:28,080
y ponerte las pilas

301
00:14:28,113 --> 00:14:29,547
antes de que lo echemos a perder.

302
00:14:29,580 --> 00:14:30,782
- ¿Lo entiendes?
- Lo entiendo, entrenador.

303
00:14:30,815 --> 00:14:32,050
- Yo me ocupo.
- Vamos, venga.

304
00:14:32,082 --> 00:14:34,085
¡A ver qué sabes hacer! ¡Vamos!

305
00:14:34,119 --> 00:14:35,821
¡Tú puedes, Robbie!

306
00:14:35,854 --> 00:14:37,756
El número nueve recibe el
balón, gira a la derecha.

307
00:14:37,788 --> 00:14:39,691
Oh, no, el corredor está a su izquierda.

308
00:14:39,724 --> 00:14:42,027
Otro claro error de Robbie Thorne.

309
00:14:42,060 --> 00:14:44,830
Improvisa, tratando de
sacar algo de la nada.

310
00:14:44,863 --> 00:14:46,897
Madre mía, menudo placaje

311
00:14:46,931 --> 00:14:49,901
para perder ocho yardas.

312
00:14:49,934 --> 00:14:51,703
El tiempo corre.

313
00:14:51,735 --> 00:14:54,438
- Falso spike.
- Marine dispuesto. Venga.

314
00:14:57,474 --> 00:15:00,445
A jugar. A jugar. ¡Vamos!

315
00:15:00,478 --> 00:15:01,680
Formación para el spike,

316
00:15:01,713 --> 00:15:03,415
probablemente para detener el crono

317
00:15:03,447 --> 00:15:05,116
y ganar unos segundos.

318
00:15:07,152 --> 00:15:08,420
Se reanuda el juego.

319
00:15:08,452 --> 00:15:09,720
Y es un falso spike

320
00:15:09,753 --> 00:15:11,489
para mandar un pase
profundo a Jamal Harris.

321
00:15:11,522 --> 00:15:13,591
Se lo va a jugar todo a una carta.

322
00:15:13,624 --> 00:15:15,426
Lanza el pase.

323
00:15:17,095 --> 00:15:18,596
Y, oh, no.

324
00:15:18,629 --> 00:15:20,965
Es su cuarta interceptación.

325
00:15:20,998 --> 00:15:24,402
Y es el final del partido.

326
00:15:24,436 --> 00:15:25,903
Derrota devastadora.

327
00:15:25,943 --> 00:15:29,481
Oakwodd Tech vence a
Stanton por primera vez

328
00:15:29,507 --> 00:15:31,977
en diez años.

329
00:15:32,009 --> 00:15:33,811
Madre mía.

330
00:15:33,845 --> 00:15:37,192
Bienvenido al bajón de
segundo año, Robbie Thorne.

331
00:16:12,758 --> 00:16:15,962
Y dijo Dios: ¡Hágase la luz!

332
00:16:18,287 --> 00:16:20,056
Kranepool.

333
00:16:23,145 --> 00:16:25,381
¿Hágase la luz, de verdad?

334
00:16:26,441 --> 00:16:29,135
Bueno, he de decir que no
sabía que eras tan capaz, Andy.

335
00:16:29,604 --> 00:16:31,606
Agradéceselo a mi hermano
Todd, el electricista.

336
00:16:32,940 --> 00:16:35,310
Bueno, ¿qué te debo,
Todd el electricista?

337
00:16:35,344 --> 00:16:37,647
No hace falta nada.

338
00:16:38,747 --> 00:16:40,882
Vaya, gracias.

339
00:16:40,916 --> 00:16:43,551
Oye, escucha. Sobre el otro día...

340
00:16:45,087 --> 00:16:47,356
- No debería haber hecho eso.
- Ya, ¿sabes qué?

341
00:16:47,388 --> 00:16:49,721
Vayamos a cenar. ¿Por qué no?

342
00:16:49,746 --> 00:16:52,482
Oh. Genial.

343
00:16:52,515 --> 00:16:54,418
Es... es genial.

344
00:16:54,451 --> 00:16:55,519
¿Cuándo... cuándo te gustaría

345
00:16:55,552 --> 00:16:56,553
- hacer eso?
- Esta noche.

346
00:16:56,586 --> 00:16:57,955
- Vale.
- Bien.

347
00:17:27,150 --> 00:17:29,586
- Hola.
- ¡Hola!

348
00:17:29,620 --> 00:17:31,121
- ¡Hola!
- Oh, Dios mío, Bailey.

349
00:17:31,155 --> 00:17:33,424
Tu casa es increíble.
Qué suerte tienes.

350
00:17:33,456 --> 00:17:36,092
- Estás preciosa.
- Gracias, tú también.

351
00:17:38,762 --> 00:17:40,630
Bien, derribamos el
tabique que estaba aquí

352
00:17:40,664 --> 00:17:41,866
para crear este gran espacio.

353
00:17:41,899 --> 00:17:43,566
Se trataba de que fuera fluido.

354
00:17:43,600 --> 00:17:45,002
Es una locura.

355
00:17:45,034 --> 00:17:46,803
Espera, ¿llegaste a
llamar al contratista

356
00:17:46,837 --> 00:17:48,105
con quien te puse en contacto?

357
00:17:48,138 --> 00:17:49,774
Podríais expandir hacia
el jardín delantero

358
00:17:49,806 --> 00:17:51,141
y abrir un poco el espacio.

359
00:17:51,175 --> 00:17:54,712
No he pensado aún en eso, no.

360
00:17:54,745 --> 00:17:56,580
Lou ha estado muy ocupado.

361
00:17:56,612 --> 00:17:59,015
Cierto. Ahora eres un
gran director teatral.

362
00:17:59,049 --> 00:18:00,885
¿Es un trabajo a jornada completa?

363
00:18:00,918 --> 00:18:05,756
No, dan una paga única,
pero aún imparto mis clases.

364
00:18:06,723 --> 00:18:09,126
Mamá, papá. Bailey tiene
una salón de ballet.

365
00:18:09,158 --> 00:18:11,762
Tiene espejos por todas
partes y una barra.

366
00:18:11,794 --> 00:18:13,630
Mamá, tienes que verlo ahora mismo.

367
00:18:13,664 --> 00:18:15,032
He oído hablar de ello.

368
00:18:15,064 --> 00:18:16,866
- ¿Podemos tener un salón de ballet?
- Claro.

369
00:18:16,899 --> 00:18:19,070
Ponlo en mi habitación
junto con el chico nuevo.

370
00:18:24,941 --> 00:18:26,976
La tía Leslie está rara hoy.

371
00:18:27,010 --> 00:18:29,046
No puede dejar de hablar
de la remodelación esa.

372
00:18:29,079 --> 00:18:31,649
Personalmente, me gustaría oír

373
00:18:31,681 --> 00:18:33,783
un poco más sobre la antecocina.

374
00:18:33,816 --> 00:18:35,885
¿Quién ha oído hablar de una antecocina?

375
00:18:35,918 --> 00:18:37,153
Cuando abrió la puerta, esperaba

376
00:18:37,187 --> 00:18:39,089
ver salir de ahí a un
hombrecillo inglés.

377
00:18:44,962 --> 00:18:47,731
Escucha...

378
00:18:47,764 --> 00:18:50,067
¿Puedo escaquearme de
la obra esta noche?

379
00:18:50,100 --> 00:18:52,735
- Gordy.
- Chad no va a ir.

380
00:18:52,768 --> 00:18:54,103
Ya la ha visto.

381
00:18:54,137 --> 00:18:55,873
Y puedo pasar el rato con mi primo.

382
00:18:55,906 --> 00:18:58,209
Él también es de la familia, ¿no?

383
00:18:58,242 --> 00:19:02,146
Papá, es Cats con niños de siete años.

384
00:19:02,178 --> 00:19:04,448
Por favor. Ahórramelo.

385
00:19:08,851 --> 00:19:10,720
- Vale.
- Gracias.

386
00:19:10,754 --> 00:19:12,121
Estupendo.

387
00:19:12,155 --> 00:19:14,992
Chad, me quedo contigo esta noche, tío.

388
00:19:29,171 --> 00:19:30,740
No creo que nadie esté de mucho

389
00:19:30,774 --> 00:19:32,075
humor para una fiesta de la victoria.

390
00:19:32,109 --> 00:19:33,711
No se trata de celebrar lo de anoche.

391
00:19:33,744 --> 00:19:35,111
Se trata de superar lo de anoche

392
00:19:35,145 --> 00:19:37,615
y concentrarse en el próximo partido.

393
00:19:37,648 --> 00:19:41,552
Tienes que rearmar este
equipo. Esta es tu oportunidad.

394
00:19:41,584 --> 00:19:45,989
Y he fundido 150 pavos en refrescos
y una máquina de palomitas.

395
00:19:46,023 --> 00:19:48,591
Oye.

396
00:19:48,624 --> 00:19:51,227
Vamos. Puedes hacerlo.

397
00:19:55,264 --> 00:19:56,600
Hola, chicos.

398
00:19:56,632 --> 00:19:58,635
Hemos estado jugando
juntos desde... ¿cuándo?

399
00:19:58,668 --> 00:20:01,671
¿La liga infantil?

400
00:20:01,705 --> 00:20:03,040
Anoche nos fue mal.

401
00:20:03,072 --> 00:20:05,309
Y fue todo culpa mía.

402
00:20:05,341 --> 00:20:07,311
Lo más importante de todo es que prometo

403
00:20:07,343 --> 00:20:11,681
que no dejaré que eso
vuelva a ocurrir nunca.

404
00:20:11,715 --> 00:20:14,184
Cuentas conmigo.

405
00:20:14,216 --> 00:20:16,754
Cuentas conmigo.

406
00:20:16,786 --> 00:20:19,023
Cuentas conmigo, cuentas
conmigo, cuentas conmigo.

407
00:20:19,055 --> 00:20:20,557
Todos vosotros contáis conmigo.

408
00:20:20,591 --> 00:20:22,258
Y cuando Jamal llegue,
también contará conmigo.

409
00:20:22,292 --> 00:20:24,160
La semana que viene
jugamos contra Heights.

410
00:20:24,194 --> 00:20:26,697
Así que ¿a quién vamos a
destrozar en seis días?

411
00:20:26,729 --> 00:20:28,264
Heights.

412
00:20:28,297 --> 00:20:30,300
He dicho que ¿a quién vamos
a destrozar en seis días?

413
00:20:30,333 --> 00:20:31,302
Heights.

414
00:20:31,334 --> 00:20:33,736
- ¿A quién vamos a destrozar
en seis días? - Heights.

415
00:20:33,770 --> 00:20:36,172
- ¿A quién vamos a destrozar
en seis días? - ¡Heights!

416
00:20:36,206 --> 00:20:37,041
¡Que se os escuche!

417
00:20:37,073 --> 00:20:42,905
¡Heights!

418
00:20:55,359 --> 00:20:57,928
Hola.

419
00:21:01,831 --> 00:21:05,335
Hemos oído que aquí había una fiesta.

420
00:21:12,842 --> 00:21:14,812
¿Qué estás haciendo?

421
00:21:14,844 --> 00:21:16,179
¿Has visto este panel de iluminación?

422
00:21:16,213 --> 00:21:18,682
No, porque estaba
felicitando a nuestra sobrina

423
00:21:18,715 --> 00:21:19,783
como una persona normal.

424
00:21:19,815 --> 00:21:21,084
Es una locura.

425
00:21:21,118 --> 00:21:23,153
Usan esto para niños de siete años.

426
00:21:23,186 --> 00:21:25,089
Tengo que mandarle una foto a Maashous.

427
00:21:25,121 --> 00:21:27,323
No puedo creer que le dijeras
a Gordy que no tenía que venir.

428
00:21:27,357 --> 00:21:29,793
Ese era el motivo por
el que vino de viaje.

429
00:21:29,825 --> 00:21:31,094
Está con su primo.

430
00:21:31,128 --> 00:21:32,663
Deberías haberme preguntado.

431
00:21:32,696 --> 00:21:34,831
Ahí estás.

432
00:21:34,864 --> 00:21:36,699
Y bien, ¿qué le ha
parecido al profesional?

433
00:21:36,733 --> 00:21:38,802
Muy bueno.

434
00:21:38,834 --> 00:21:40,136
Bailey estuvo increíble.

435
00:21:40,169 --> 00:21:42,706
Y la producción fue
realmente impresionante.

436
00:21:42,738 --> 00:21:44,240
El presupuesto debe haber sido enorme.

437
00:21:44,274 --> 00:21:46,010
Bueno, tenemos la suerte
de contar con muchas

438
00:21:46,043 --> 00:21:47,945
familias entusiastas del
teatro en la comunidad.

439
00:21:47,977 --> 00:21:50,413
Nosotras donamos y los
padres de la bailarina torpe,

440
00:21:50,447 --> 00:21:53,250
madre de Dios, pagaron para que
reinstalaran toda la tramoya.

441
00:21:53,283 --> 00:21:56,320
Ojalá tuviéramos familias
como las vuestras en Stanton.

442
00:21:58,021 --> 00:21:59,657
Chicas, ¿os plantearíais
en algún momento

443
00:21:59,689 --> 00:22:01,424
donar a Stanton Drama?

444
00:22:01,457 --> 00:22:03,960
Podríais respaldar las artes
y la educación pública.

445
00:22:03,994 --> 00:22:06,196
- Desgrava en la declaración.
- Lou.

446
00:22:06,228 --> 00:22:08,064
¿Está Gordy en el espectáculo este año?

447
00:22:08,098 --> 00:22:11,869
¿Gordy? No, no, preferiría
morirse a estar en un espectáculo.

448
00:22:11,901 --> 00:22:13,370
¿Kaitlin?

449
00:22:13,402 --> 00:22:15,905
Quizá el año que viene.
Aún está en el colegio.

450
00:22:15,938 --> 00:22:19,409
No, solo yo. Dirigiendo.

451
00:22:19,443 --> 00:22:22,780
Desde luego que hablaremos de ello.

452
00:22:22,812 --> 00:22:24,681
Vayamos a buscar a Bailey.

453
00:22:28,918 --> 00:22:30,420
¿Qué?

454
00:22:34,323 --> 00:22:38,062
Es que me parece imposible
que nunca te hayas casado.

455
00:22:38,094 --> 00:22:40,797
No. Aún no.

456
00:22:40,831 --> 00:22:43,833
Es que eres preciosa

457
00:22:43,867 --> 00:22:47,437
y divertida, y no importa
qué diga la gente,

458
00:22:47,470 --> 00:22:49,872
creo que eres...

459
00:22:49,906 --> 00:22:52,443
¿Qué dice la gente?

460
00:22:52,476 --> 00:22:54,777
Nada.

461
00:22:54,811 --> 00:22:58,182
¿Qué dice la gente, Andy?

462
00:22:58,215 --> 00:23:00,851
Que a veces puedes ser

463
00:23:00,883 --> 00:23:03,486
un poco... intensa.

464
00:23:03,520 --> 00:23:05,155
   

465
00:23:05,187 --> 00:23:07,424
Pero mira, yo digo que
lo olvides, ¿sabes?

466
00:23:07,456 --> 00:23:09,927
Es como lo que hiciste con la hoguera,

467
00:23:09,959 --> 00:23:12,495
no te quedas parada, así eres.

468
00:23:12,529 --> 00:23:16,066
Por lo que a mí respecta, la gente
podría aprender de ti una lección.

469
00:23:16,099 --> 00:23:17,333
El resto de profesores se va a casa

470
00:23:17,367 --> 00:23:19,136
en cuanto suena el timbre

471
00:23:19,168 --> 00:23:22,238
con sus familias, sus vidas. Pero tú no.

472
00:23:22,272 --> 00:23:25,476
No, tú... Tú formas
parte de ese instituto.

473
00:23:25,508 --> 00:23:28,478
Así es. Nunca te marchas.

474
00:23:28,512 --> 00:23:30,080
En fin.

475
00:23:30,112 --> 00:23:31,347
Es que no me puedo creer

476
00:23:31,380 --> 00:23:32,949
que esté aquí contigo ahora mismo.

477
00:23:32,983 --> 00:23:35,284
Tú eres Tracey Wolfe.
Yo soy Andy Kranepool.

478
00:23:35,318 --> 00:23:37,821
No tiene ninguna lógica.

479
00:23:37,853 --> 00:23:39,956
Pero cuando Lou dijo que creía
que debería pedirte salir,

480
00:23:39,989 --> 00:23:42,859
bueno, supongo que tuve que hacerlo.

481
00:23:42,892 --> 00:23:44,227
Espera.

482
00:23:44,261 --> 00:23:46,964
¿Lou te dijo que me pidieras salir?

483
00:23:46,996 --> 00:23:49,065
No. No, no exactamente.

484
00:23:49,099 --> 00:23:50,333
- ¿No exactamente?
- No.

485
00:23:50,367 --> 00:23:53,036
Yo expresé mi interés, claro,

486
00:23:53,069 --> 00:23:55,839
y él dijo que creía
que era una buena idea.

487
00:23:55,871 --> 00:23:58,841
A ver, ¿qué dijo Lou exactamente?

488
00:23:58,874 --> 00:24:00,376
Dijo que estabas disponible.

489
00:24:00,409 --> 00:24:02,146
Y cuando le pregunté si estabas soltera,

490
00:24:02,178 --> 00:24:04,281
dijo que estabas soltera.

491
00:24:04,313 --> 00:24:06,115
Muy soltera.

492
00:24:14,256 --> 00:24:16,959
Hola, Chad.

493
00:24:16,993 --> 00:24:18,328
Hola a todos.

494
00:24:18,360 --> 00:24:20,831
Hemos traído helado.

495
00:24:20,863 --> 00:24:22,565
Chad, Chad.

496
00:24:22,599 --> 00:24:26,235
- ¡Mi primera ovación cerrada!
- Bien.

497
00:24:26,268 --> 00:24:28,070
Mi pequeña superestrella.

498
00:24:28,103 --> 00:24:30,274
¿Dónde está Gordy?

499
00:24:30,306 --> 00:24:32,408
- Se ha largado.
- ¿Qué?

500
00:24:32,441 --> 00:24:34,811
¿Se ha ido? ¿Dónde?

501
00:24:34,844 --> 00:24:36,312
Sus amigos vinieron a
buscarlo hace una hora.

502
00:24:36,345 --> 00:24:37,880
Dijo que os parecía bien.

503
00:24:37,914 --> 00:24:39,583
Apuesto a que fue Brendon.

504
00:24:39,616 --> 00:24:42,152
Seguro que está bien. Adolescentes, ¿eh?

505
00:24:42,185 --> 00:24:44,321
Sí, claro.

506
00:24:45,589 --> 00:24:48,158
- Directo al buzón de voz.
- Bueno, envíale otro mensaje.

507
00:24:48,190 --> 00:24:50,960
Chicas, id a jugar con Bailey, ¿queréis?

508
00:24:50,994 --> 00:24:53,297
Vamos, Bailey.

509
00:24:53,330 --> 00:24:55,365
- Está bien, no le pasará nada...
- ¡No está bien!

510
00:24:55,398 --> 00:24:57,568
Cariño. ¿Qué pasa?

511
00:25:01,036 --> 00:25:03,039
- Gordy ha estado bebiendo.
- Bueno...

512
00:25:03,072 --> 00:25:04,307
No, no, bebiendo mucho.

513
00:25:04,341 --> 00:25:05,976
Encontramos alcohol

514
00:25:06,008 --> 00:25:07,343
- en su taquilla del instituto.
- ¿Podemos no discutir esto

515
00:25:07,377 --> 00:25:08,879
- ahora mismo?
- Y, ahora, en cuanto

516
00:25:08,911 --> 00:25:10,581
- lo dejo solo...
- Lo siento.

517
00:25:10,613 --> 00:25:12,014
No tenía ni idea.

518
00:25:12,047 --> 00:25:13,449
Vamos, tenemos que encontrarlo.

519
00:25:13,483 --> 00:25:15,385
- ¿Se pueden quedar aquí las niñas?
- Por supuesto.

520
00:25:15,418 --> 00:25:17,553
Pondremos una peli. Pediremos pizza.

521
00:25:17,587 --> 00:25:18,589
Estarán bien.

522
00:25:18,621 --> 00:25:20,890
Por favor, llama cuando lo encontréis.

523
00:25:20,924 --> 00:25:22,226
Gracias.

524
00:25:22,258 --> 00:25:23,960
Da igual la hora.

525
00:25:26,428 --> 00:25:28,232
Vamos.

526
00:25:42,970 --> 00:25:45,281
Te la ha jugado, Lou.

527
00:25:45,331 --> 00:25:46,934
Has dejado que te la jugara del todo.

528
00:25:46,959 --> 00:25:49,177
Vamos... vamos a encontrarlo

529
00:25:49,213 --> 00:25:51,581
y lo llevaremos a casa, ¿vale?

530
00:25:55,986 --> 00:25:57,387
El entrenador Strickland,

531
00:25:57,458 --> 00:26:00,130
su mentor, está haciendo
un trabajo de la leche.

532
00:26:02,984 --> 00:26:04,591
Tracey.

533
00:26:15,250 --> 00:26:17,653
Va a seguir llamando.

534
00:26:17,687 --> 00:26:20,165
¡No puedo mandarte a
la mierda más claro!

535
00:26:20,204 --> 00:26:21,891
Tracey, estás en el
altavoz, en mi coche.

536
00:26:21,942 --> 00:26:22,943
Gail está conmigo.

537
00:26:23,001 --> 00:26:25,540
¡¿Cómo te atreves a hacer
suposiciones sobre mi vida?!

538
00:26:25,565 --> 00:26:28,000
¿Muy soltera? ¿Estás de broma?

539
00:26:28,082 --> 00:26:30,151
¿Así es como me ves? ¿Desesperada?

540
00:26:30,183 --> 00:26:31,824
¿De verdad crees que tu vida

541
00:26:31,849 --> 00:26:33,610
es mucho mejor que la mía?

542
00:26:33,635 --> 00:26:35,270
Ahora mismo no. Créeme.

543
00:26:35,304 --> 00:26:36,738
- No puedo contigo.
- Tracey, lo siento mucho.

544
00:26:36,772 --> 00:26:38,641
- Es mi vida privada.
- No es un buen momento.

545
00:26:38,673 --> 00:26:39,841
Lo siento.

546
00:26:39,874 --> 00:26:41,276
¿Estoy metiéndome en tu vida?

547
00:26:41,310 --> 00:26:42,879
Dios, me pregunto cómo te sientes.

548
00:26:42,911 --> 00:26:44,680
- Podemos hablarlo el lunes.
- Eres el hombre más arrogante

549
00:26:44,714 --> 00:26:47,217
que he conocido en toda mi vida.

550
00:26:47,249 --> 00:26:49,451
- Y tenderme una trampa...
- Vale, voy a colgar.

551
00:26:49,485 --> 00:26:50,719
¿Estás...? ¿Hola?

552
00:26:50,753 --> 00:26:52,556
¿Hola?

553
00:26:53,722 --> 00:26:55,591
Estás teniendo un día fantástico.

554
00:27:21,750 --> 00:27:23,318
¿Qué haces aquí?

555
00:27:23,352 --> 00:27:25,854
Bueno, técnicamente, estoy en el equipo.

556
00:27:25,888 --> 00:27:27,290
¿Cuál es tu excusa?

557
00:27:27,323 --> 00:27:28,858
Bueno, desde que Robbie hace teatro,

558
00:27:28,891 --> 00:27:30,759
soy la nueva quarterback, así que...

559
00:27:38,333 --> 00:27:39,901
Simon. Por fin.

560
00:27:39,935 --> 00:27:41,371
Siento llegar tarde.

561
00:27:41,403 --> 00:27:42,939
Tenía que esperar a que Lilette...

562
00:27:42,971 --> 00:27:45,974
Me da igual.

563
00:27:51,346 --> 00:27:52,714
Por favor, no te enfades conmigo.

564
00:27:52,747 --> 00:27:54,284
¿Por llegar tarde?

565
00:27:54,316 --> 00:27:55,918
Por invitar sin querer
a toda esta gente.

566
00:27:55,950 --> 00:27:58,287
Y a sus instrumentos.

567
00:27:58,321 --> 00:28:01,057
No creí que fueran a venir de verdad.

568
00:28:01,090 --> 00:28:03,826
Me alegro de que estés aquí.

569
00:28:14,602 --> 00:28:16,639
Oye, ¿ya te marchas?

570
00:28:16,671 --> 00:28:18,373
Acaban de salir los aperitivos.

571
00:28:18,407 --> 00:28:21,377
¿Por qué no entras y los disfrutas?

572
00:28:21,410 --> 00:28:22,745
- Toma 20 pavos.
- Para, para.

573
00:28:22,777 --> 00:28:24,713
Preferiría que volvieras a entrar.

574
00:28:24,747 --> 00:28:25,848
No te ofendas, Andy.

575
00:28:25,881 --> 00:28:27,917
Seguro que eres un tipo muy agradable.

576
00:28:27,949 --> 00:28:29,384
Todos lo dicen.

577
00:28:29,418 --> 00:28:31,754
Pero no voy a tener una cita por lástima

578
00:28:31,786 --> 00:28:33,689
orquestada por Lou Mazzuchelli.

579
00:28:35,958 --> 00:28:38,960
¿Tú sabes lo manipulador
que es ese hombre?

580
00:28:38,994 --> 00:28:40,929
Me robó mi trabajo como
directora de teatro.

581
00:28:40,962 --> 00:28:43,031
Era mi trabajo.

582
00:28:43,064 --> 00:28:46,401
Llevo enseñando allí 23 años,

583
00:28:46,435 --> 00:28:48,104
¿y qué me llevo a cambio?

584
00:28:48,137 --> 00:28:51,506
La reputación de ser una
bocazas y un grano en el culo,

585
00:28:51,539 --> 00:28:52,541
eso es todo.

586
00:28:53,573 --> 00:28:54,610
- Eso no es cierto.
- No lo hagas, ¿vale?

587
00:28:54,642 --> 00:28:57,045
Eres importante en ese instituto.

588
00:28:57,079 --> 00:28:58,748
Dios. No me vengas con esas.

589
00:28:58,781 --> 00:29:01,084
Soy un científico y tengo pruebas.

590
00:29:01,116 --> 00:29:03,518
Eres un profesor de
biología de décimo curso.

591
00:29:03,552 --> 00:29:07,023
Toma a Julia Serrano como
ejemplo, ¿de acuerdo?

592
00:29:07,055 --> 00:29:09,859
Estaba fracasando, dejó
de ir a mis clases

593
00:29:09,891 --> 00:29:12,094
y, entonces, se apuntó a teatro

594
00:29:12,128 --> 00:29:14,063
y trabajó contigo en Escuela de Rock.

595
00:29:14,095 --> 00:29:15,698
Y se convirtió en una estudiante modelo.

596
00:29:15,730 --> 00:29:18,034
No solo en mi asignatura.
Eso lo hiciste tú.

597
00:29:18,066 --> 00:29:20,702
Tú ayudas a esos chicos.

598
00:29:20,736 --> 00:29:25,041
Para mí no es una cita por lástima.

599
00:29:25,074 --> 00:29:27,977
Creo que eres...

600
00:29:28,009 --> 00:29:30,779
luminosa.

601
00:29:33,815 --> 00:29:36,419
¿Qué me has llamado?

602
00:29:36,451 --> 00:29:38,621
Luminosa. Que brillas, que...

603
00:29:38,653 --> 00:29:40,756
Ya, ya, sé lo que significa.

604
00:29:40,789 --> 00:29:42,758
Es que...

605
00:29:46,094 --> 00:29:49,598
Andy, no puedo...

606
00:29:58,574 --> 00:30:01,977
Vamos dentro y comamos
esos estúpidos aperitivos.

607
00:30:08,750 --> 00:30:11,953
Esta fiesta de la victoria tiene
mucho éxito para haber perdido.

608
00:30:11,987 --> 00:30:13,555
Aunque fue un partido divertido.

609
00:30:13,589 --> 00:30:16,559
No sabía que el fútbol
podía ser tan dramático.

610
00:30:16,592 --> 00:30:18,628
No sabes nada sobre fútbol, ¿verdad?

611
00:30:18,660 --> 00:30:20,129
Cero.

612
00:30:25,534 --> 00:30:27,469
Tengo que charlar con Jamal un momento.

613
00:30:27,503 --> 00:30:29,439
Intentar arreglar las cosas.

614
00:30:29,471 --> 00:30:30,972
- Lo siento, ahora vuelvo.
- Sí.

615
00:30:31,006 --> 00:30:32,975
Vale.

616
00:30:39,648 --> 00:30:42,485
Será mejor darle algo de espacio.

617
00:30:42,517 --> 00:30:44,786
Soy Detrell, el padre de Robbie.

618
00:30:44,820 --> 00:30:47,857
Hola, Sr. Thorne. Soy Lilette Suarez.

619
00:30:47,890 --> 00:30:49,124
Estoy en el espectáculo con su hijo.

620
00:30:49,158 --> 00:30:51,627
Sí, me lo imaginaba.

621
00:30:51,660 --> 00:30:54,697
¿Sabes?, hay algo que quiero enseñarte.

622
00:30:56,966 --> 00:30:59,101
   

623
00:30:59,133 --> 00:31:00,602
   

624
00:31:00,635 --> 00:31:02,704
Sí, puede que sea un poco exagerado,

625
00:31:02,737 --> 00:31:04,707
pero he pensado que deberías verlo.

626
00:31:04,739 --> 00:31:08,910
- Debe ser muy bueno.
- No, yo era bueno.

627
00:31:08,943 --> 00:31:12,013
Robbie es genial.

628
00:31:12,046 --> 00:31:16,084
Creo que de verdad tendrá
un futuro si se concentra.

629
00:31:16,118 --> 00:31:19,122
¿Comprendes lo que digo?

630
00:31:19,921 --> 00:31:21,656
No estoy segura.

631
00:31:21,689 --> 00:31:25,628
Una buena amiga no le
distraería de su propósito.

632
00:31:29,109 --> 00:31:31,129
Ha sido un placer conocerte.

633
00:31:57,910 --> 00:31:59,778
*Si estás perdido y solo*

634
00:31:59,812 --> 00:32:00,863
*o te estás hundiendo*

635
00:32:00,888 --> 00:32:05,605
- *como una piedra*
- *Continúa*

636
00:32:05,911 --> 00:32:08,441
*Que tu pasado sea el sonido*

637
00:32:08,497 --> 00:32:10,860
de tus pisadas sobre el suelo y*

638
00:32:10,915 --> 00:32:14,904
*continúa*

639
00:32:14,937 --> 00:32:16,939
*Porque somos*

640
00:32:16,971 --> 00:32:19,208
*somos estrellas que brillan*

641
00:32:19,240 --> 00:32:21,309
*Somos invencibles*

642
00:32:21,343 --> 00:32:23,812
*Somos quienes somos*

643
00:32:23,844 --> 00:32:25,847
*En el día más sombrío*

644
00:32:25,881 --> 00:32:28,184
*cuando estemos a mucha distancia*

645
00:32:28,217 --> 00:32:29,884
*así vendremos, encontraremos*

646
00:32:29,918 --> 00:32:32,487
Tienes que hacer algo antes de
que se te vaya de las manos.

647
00:32:32,520 --> 00:32:34,522
Yo me ocupo, ¿vale?

648
00:32:34,555 --> 00:32:36,758
Escuchad todos. Vamos afuera.

649
00:32:36,792 --> 00:32:40,451
- El patio de atrás está iluminado.
- *Continúa*

650
00:32:40,629 --> 00:32:43,399
*Que tu pasado sea el sonido*

651
00:32:43,431 --> 00:32:45,433
- *de tus pisadas sobre el suelo*
- DE PAPÁ: ESTAMOS FUERA. SAL YA.

652
00:32:45,467 --> 00:32:48,504
*Continúa*

653
00:32:58,078 --> 00:32:59,581
¿Qué tal la obra?

654
00:32:59,614 --> 00:33:01,983
Sube al coche. Ya.

655
00:33:02,016 --> 00:33:03,429
No.

656
00:33:04,360 --> 00:33:06,196
- Gordy.
- Gordy.

657
00:33:06,259 --> 00:33:08,662
Haz caso a tu padre.

658
00:33:08,695 --> 00:33:10,797
¿Qué hay en el vaso?

659
00:33:10,829 --> 00:33:13,266
Solo... leche.

660
00:33:15,281 --> 00:33:16,750
Sube al coche ahora mismo.

661
00:33:16,779 --> 00:33:18,648
¿Sí, o qué?

662
00:33:20,483 --> 00:33:21,651
Lou.

663
00:33:21,684 --> 00:33:22,852
¡Lou!

664
00:33:22,885 --> 00:33:25,242
Lou, para, para. Basta.

665
00:33:25,277 --> 00:33:26,088
- ¿Yo?
- ¡Sí!

666
00:33:26,115 --> 00:33:27,324
- ¿Yo?
- ¡Sí!

667
00:33:27,356 --> 00:33:28,725
Me vuelvo dentro.

668
00:33:28,758 --> 00:33:31,228
Vamos, sácame a la fuerza si quieres.

669
00:33:31,260 --> 00:33:32,896
Gordy.

670
00:33:32,930 --> 00:33:35,699
Cielo, cielo. Vámonos.

671
00:33:45,976 --> 00:33:47,478
¿Y cómo funciona?

672
00:33:47,510 --> 00:33:50,380
¿Vas a operarte o algo?

673
00:33:50,413 --> 00:33:52,950
Hay muchos trans que se
operan la parte de arriba.

674
00:33:52,982 --> 00:33:55,318
Puede que algún día, pero es caro.

675
00:33:55,352 --> 00:33:57,621
¿Y qué hay de la parte de abajo?

676
00:33:57,653 --> 00:33:59,390
Es un poco más complicado.

677
00:33:59,422 --> 00:34:02,293
Pero sigues sentándote
para mear, ¿verdad?

678
00:34:03,659 --> 00:34:04,827
¿Va todo bien?

679
00:34:04,860 --> 00:34:07,897
Sí, solo le estamos preguntado
unas cosas a tu novia.

680
00:34:07,931 --> 00:34:09,733
¿O es tu novio?

681
00:34:09,766 --> 00:34:12,269
Sí, si es un tío, ¿eso
te convierte en gay?

682
00:34:12,302 --> 00:34:13,903
- Vale...
- Muy bien, vámonos.

683
00:34:13,936 --> 00:34:15,972
Estos tíos no tienen ni idea.

684
00:34:16,005 --> 00:34:17,641
Colega.

685
00:34:17,673 --> 00:34:19,710
¿Qué, colega?

686
00:34:20,744 --> 00:34:22,246
- Michael.
- No me toques, Margaret.

687
00:34:22,278 --> 00:34:23,581
- Chicos, por favor.
- ¡No me toques!

688
00:34:23,614 --> 00:34:24,715
Eh, escucha a tu amigo, Margaret.

689
00:34:24,748 --> 00:34:28,251
Marchaos. Nadie os ha invitado.

690
00:34:28,284 --> 00:34:29,886
Yo los he invitado.

691
00:34:29,920 --> 00:34:31,521
Y se llama Michael.

692
00:34:31,554 --> 00:34:34,791
Supongo que ahora sabemos de qué
lado está nuestro quarterback.

693
00:34:34,824 --> 00:34:36,759
Te equivocas, tío.

694
00:34:36,793 --> 00:34:39,296
Es lo que veo.

695
00:34:49,606 --> 00:34:51,542
¿Sabes qué? Olvidadlo.

696
00:34:51,574 --> 00:34:54,677
La fiesta se ha acabado. Todos a casa.

697
00:34:55,845 --> 00:34:58,648
Que nadie que haya bebido conduzca.

698
00:34:58,682 --> 00:35:01,785
Dadme esos vasos. Os pediré un Uber.

699
00:35:01,818 --> 00:35:03,888
¿Quién necesita un Uber?

700
00:35:15,731 --> 00:35:17,800
Eso ha sido...

701
00:35:17,833 --> 00:35:21,404
La forma en la que has
defendido a Michael...

702
00:35:21,438 --> 00:35:24,608
No tienes ni idea de lo
caro que me ha salido.

703
00:35:24,641 --> 00:35:28,278
- Robbie...
- La fiesta ha terminado.

704
00:35:41,657 --> 00:35:44,560
No hacía falta que me
acompañaras a la puerta.

705
00:35:44,594 --> 00:35:47,364
La caballerosidad no ha muerto.

706
00:35:47,396 --> 00:35:49,565
Me alegra mucho que decidieras quedarte.

707
00:35:49,599 --> 00:35:52,702
Me lo he pasado muy bien.

708
00:35:52,735 --> 00:35:54,771
Sí, yo también.

709
00:35:56,606 --> 00:35:58,575
Bueno, gracias por la cena.

710
00:35:58,608 --> 00:35:59,810
De nada.

711
00:35:59,842 --> 00:36:03,713
Quizá podríamos repetirlo alguna vez.

712
00:36:03,746 --> 00:36:05,449
Sí, quizá.

713
00:36:06,682 --> 00:36:08,485
Vale, sí.

714
00:36:08,517 --> 00:36:10,487
- Vale, sí, lo pillo.
- Andy.

715
00:36:10,519 --> 00:36:12,889
En serio, quizá.

716
00:36:12,923 --> 00:36:15,726
Es que...

717
00:36:15,758 --> 00:36:18,996
tengo que pensar en
esto un poco, ¿sabes?

718
00:36:19,028 --> 00:36:21,431
Pero lo he pasado bien.

719
00:36:21,465 --> 00:36:23,033
De verdad.

720
00:36:23,066 --> 00:36:24,969
Así que...

721
00:36:33,744 --> 00:36:35,679
Vale.

722
00:36:35,711 --> 00:36:38,648
Voy a darte ya las buenas noches.

723
00:36:38,682 --> 00:36:39,884
Vale.

724
00:36:56,127 --> 00:36:59,691
Sí, gracias por traerme

725
00:36:59,770 --> 00:37:02,306
- y por llevar a Annabelle a casa.
- Claro.

726
00:37:02,338 --> 00:37:05,108
No hacía falta que llamaras a un taxi.

727
00:37:06,976 --> 00:37:08,078
   

728
00:37:08,110 --> 00:37:09,913
Oye, Simon.

729
00:37:09,947 --> 00:37:11,148
Sí.

730
00:37:11,181 --> 00:37:13,317
No solo eres un buen cantante.

731
00:37:13,349 --> 00:37:17,288
A ver, eres un muy buen cantante, pero

732
00:37:17,320 --> 00:37:19,790
también eres un gran actor.

733
00:37:19,822 --> 00:37:22,893
Al hacer esas escenas contigo...

734
00:37:22,925 --> 00:37:25,862
a veces olvido que no son reales.

735
00:37:25,895 --> 00:37:27,230
¿Sabes?

736
00:37:27,264 --> 00:37:31,068
Gracias. Sí, yo igual.

737
00:37:31,934 --> 00:37:35,572
Vamos a echarte de menos.
Yo te echaré de menos.

738
00:37:35,605 --> 00:37:39,209
Sí, sí. Yo también te echaré de menos.

739
00:38:09,005 --> 00:38:10,641
Cielo.

740
00:38:10,674 --> 00:38:12,009
¿Estás bien?

741
00:38:12,041 --> 00:38:15,212
Está bien. Está bebido.

742
00:38:15,350 --> 00:38:18,053
No, no está bien. Este
no es nuestro hijo.

743
00:38:18,086 --> 00:38:20,389
No habrá fiestas así en St. Francis.

744
00:38:20,423 --> 00:38:21,925
Se está desmoronando, Robert,

745
00:38:21,957 --> 00:38:24,327
y se lo estamos haciendo nosotros.

746
00:38:24,359 --> 00:38:26,762
Estás siendo un poquito dramática.

747
00:38:26,796 --> 00:38:30,332
Y tú, rematadamente ciego.

748
00:38:30,365 --> 00:38:33,435
Creo que tenemos que
reconsiderar lo de St. Francis.

749
00:38:33,468 --> 00:38:35,472
Está decidido.

750
00:38:35,504 --> 00:38:38,908
Deja que duerma la mona.
Estará bien por la mañana.

751
00:38:40,510 --> 00:38:43,345
¿Seguro que estás bien, cielo?

752
00:38:43,379 --> 00:38:45,749
Estoy bien, mamá.

753
00:39:27,990 --> 00:39:29,325
Hola.

754
00:39:29,358 --> 00:39:31,394
¿Qué haces aquí, Robbie?

755
00:39:31,426 --> 00:39:34,229
No debería haberte hablado antes así.

756
00:39:34,263 --> 00:39:35,465
Lo entiendo.

757
00:39:35,497 --> 00:39:37,833
Ha sido una noche de
mierda, y es culpa mía

758
00:39:37,867 --> 00:39:41,037
que todos los de teatro
fueran a la fiesta.

759
00:39:41,903 --> 00:39:44,239
Anoche perdimos el partido y...

760
00:39:44,272 --> 00:39:47,343
la fiesta ha sido un desastre.

761
00:39:47,376 --> 00:39:48,812
Solo me ha pasado una cosa buena

762
00:39:48,845 --> 00:39:51,513
en las últimas 48 horas.

763
00:39:51,546 --> 00:39:53,415
Tú.

764
00:39:55,218 --> 00:39:57,020
En fin...

765
00:39:57,053 --> 00:40:00,890
solo quería decírtelo cara a cara.

766
00:40:00,923 --> 00:40:03,026
Gracias.

767
00:40:03,059 --> 00:40:06,028
¿Te veo en el ensayo del lunes?

768
00:40:06,062 --> 00:40:07,864
Sí.

769
00:40:16,472 --> 00:40:18,307
Buenas noches, Lilette.

770
00:40:18,341 --> 00:40:20,310
Buenas noches.

771
00:40:47,336 --> 00:40:49,339
Quiero volver a llamar al hospital.

772
00:40:49,372 --> 00:40:51,074
Acabamos de llamar.

773
00:40:51,106 --> 00:40:53,942
Tienen nuestro número.

774
00:40:56,646 --> 00:41:00,082
Debería haberte dejado que lo
metieras a rastras en el coche.

775
00:41:00,115 --> 00:41:02,151
Al menos, estaría en casa.

776
00:41:04,120 --> 00:41:06,122
Tienes razón.

777
00:41:06,155 --> 00:41:08,057
Me la ha jugado.

778
00:41:08,990 --> 00:41:10,592
Llevo dando clase en
un instituto 17 años

779
00:41:10,628 --> 00:41:13,456
y dejo que un chaval de 16 me manipule.

780
00:41:20,669 --> 00:41:24,006
No es culpa tuya, Lou.

781
00:41:41,678 --> 00:41:46,678
www.subtitulamos.tv

