1
00:00:05,423 --> 00:00:06,841
Aquí viene, Sr. Des Voeux.

2
00:00:24,900 --> 00:00:26,402
Espere para el cálculo.

3
00:00:29,697 --> 00:00:32,283
309 metros por segundo, señor.

4
00:00:32,408 --> 00:00:35,703
Marque la presión
atmosférica en 75,2 Bares.

5
00:00:37,163 --> 00:00:38,956
Temperatura: 52 grados bajo cero.

6
00:00:39,081 --> 00:00:42,084
¿Es ese el último, señor?
Ya tengo los pies calientes.

7
00:00:42,835 --> 00:00:44,837
Acabemos con eso. Tenemos dos más.

8
00:01:23,918 --> 00:01:25,336
Los del Terror están a bordo, señor.

9
00:01:29,507 --> 00:01:30,841
Buenos días, capitán.

10
00:01:34,929 --> 00:01:38,265
¿Tendremos un comando que se reúna
sin nuestro comandante otra vez?

11
00:01:40,184 --> 00:01:42,394
El capitán Crozier envía sus disculpas.

12
00:01:43,687 --> 00:01:46,440
Pero hemos podido reunir todos los
víveres del Terror que había solicitado.

13
00:01:47,149 --> 00:01:49,693
El Sr. Hornoby está
supervisando el traslado.

14
00:01:49,819 --> 00:01:52,238
¿Hay algo que no me
está contando, Edward?

15
00:01:55,366 --> 00:01:57,493
Hay mucho que hacer en el
Terror, es todo, señor.

16
00:02:01,205 --> 00:02:03,082
Bueno, entonces seré breve.

17
00:02:04,750 --> 00:02:07,753
Dundy puede informarle sobre cómo
está la situación de los hombres,

18
00:02:07,878 --> 00:02:12,383
y le diré al Sr. Reid que le informe
directamente sobre el hielo.

19
00:02:17,471 --> 00:02:18,556
La mujer.

20
00:02:19,306 --> 00:02:21,600
La llevará de regreso con
usted hoy cuando se vaya.

21
00:02:23,352 --> 00:02:26,105
Señor, ¿ha considerado que en Terror
están los mismos hombres que...?

22
00:02:26,230 --> 00:02:27,773
Ese es el problema de Francis ahora.

23
00:02:27,898 --> 00:02:30,651
Ya no acepto alojar a esa
mujer a bordo de mi barco.

24
00:02:31,235 --> 00:02:33,153
Los hombres aquí están
molestos con ella.

25
00:02:34,363 --> 00:02:35,531
¿Molestos, señor?

26
00:02:36,574 --> 00:02:37,700
Podrá verlo.

27
00:02:54,842 --> 00:02:58,387
Y finalmente, pie.

28
00:02:58,512 --> 00:02:59,555
Pies.

29
00:03:13,569 --> 00:03:14,820
Sí. Sí.

30
00:03:16,989 --> 00:03:18,908
- Brava.
- Pies.

31
00:03:21,118 --> 00:03:23,704
El capitán Fitzjames les ordena
retirarlos todas las mañanas.

32
00:03:25,164 --> 00:03:27,082
Promete castigarlos si los dejan.

33
00:03:28,667 --> 00:03:30,294
Bueno, tengo órdenes de llevármela.

34
00:03:31,378 --> 00:03:32,713
Ahora es el problema del Terror.

35
00:03:35,591 --> 00:03:36,634
¿He...?

36
00:03:36,759 --> 00:03:38,510
¿He oído correctamente, teniente?

37
00:03:38,969 --> 00:03:40,304
¿Se la va a llevar?

38
00:03:41,221 --> 00:03:42,431
¿Puedo ir yo también?

39
00:03:42,932 --> 00:03:45,476
Estoy trabajando en un
diccionario de Inuktitut

40
00:03:45,601 --> 00:03:48,062
y por fin ella está hablando,

41
00:03:48,187 --> 00:03:49,313
y a velocidad.

42
00:03:49,438 --> 00:03:51,398
¿Ha hablado más de la criatura?

43
00:03:52,942 --> 00:03:55,903
Todavía no, eso lo puedo
distinguir, pero...

44
00:03:58,781 --> 00:04:00,074
siento que estamos cerca.

45
00:04:00,908 --> 00:04:03,535
- ¿Entiende la situación del Terror?
- Así es.

46
00:04:05,454 --> 00:04:07,289
Venga, entonces. Y llévese sus cosas.

47
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Si el tiempo empeora, podría
pasar con nosotros un tiempo.

48
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
Vamos. Afuera.

49
00:04:24,390 --> 00:04:25,432
¿Al Terror?

50
00:05:00,551 --> 00:05:03,303
El capitán Fitzjames dice que
está contento de ser relevado,

51
00:05:03,429 --> 00:05:04,763
dadas nuestras cifras de ahora.

52
00:05:04,888 --> 00:05:07,224
También puede escribir
un diccionario de newfie.

53
00:05:07,349 --> 00:05:08,475
O capuchino.

54
00:05:09,101 --> 00:05:10,102
Aguante.

55
00:05:11,979 --> 00:05:13,946
¿Por qué me lo pregunta, Sr. Goodsir?

56
00:05:14,117 --> 00:05:15,859
Ya ha hablado con el capitán.

57
00:05:17,901 --> 00:05:19,445
Y ya hizo el petate, según veo.

58
00:05:22,489 --> 00:05:25,284
Doctor, le comunico que
vamos a marcharnos ahora.

59
00:05:27,619 --> 00:05:29,455
El capitán de deja la decisión a usted,

60
00:05:29,580 --> 00:05:30,998
en caso de que también me eche de menos.

61
00:05:31,123 --> 00:05:33,542
En realidad no estaría
preocupado por usted allí.

62
00:05:36,670 --> 00:05:38,630
Bien. Vaya con la mujer.

63
00:05:41,341 --> 00:05:43,761
Y no olvide invitarnos a la boda.

64
00:05:45,512 --> 00:05:48,682
¿Alguien le ha invitado
a una boda, Dr. Stanley?

65
00:05:55,314 --> 00:05:56,732
¿Siempre es tan descarado?

66
00:05:58,358 --> 00:05:59,401
No.

67
00:06:01,612 --> 00:06:02,863
Eso es algo nuevo.

68
00:06:08,994 --> 00:06:11,371
Se van a utilizar los
dos meses, Sr. Closson.

69
00:06:11,497 --> 00:06:13,749
Asista a esa lectura todas
las semanas, sin falta.

70
00:06:18,253 --> 00:06:20,798
- ¿Nombre?
- William Wentzell, señor. Del Terror.

71
00:06:20,923 --> 00:06:23,175
Bueno, sus uñas son un
terror, Sr. Wentzell.

72
00:06:23,300 --> 00:06:24,968
No tiene excusa para esto.

73
00:06:25,094 --> 00:06:27,805
Doble turno tres días y
un día por ese cuello.

74
00:06:28,555 --> 00:06:29,640
¡Señores!

75
00:06:31,391 --> 00:06:33,560
¡Apuesto a que nunca han
tenido más tiempo que ahora

76
00:06:33,685 --> 00:06:35,270
para mantenerse limpios!

77
00:06:35,687 --> 00:06:38,190
Pero también entiendo,
dadas nuestras cifras,

78
00:06:38,315 --> 00:06:40,818
que probablemente nunca hayan pasado
menos tiempo en los barreños.

79
00:06:40,943 --> 00:06:41,985
Incluso así,

80
00:06:42,111 --> 00:06:44,613
nueve de ustedes se han ganado
doblar turno en la revisión de hoy.

81
00:06:45,239 --> 00:06:46,740
Eso debe mejorar.

82
00:06:47,616 --> 00:06:50,953
La próxima semana, ese
número será cero. ¿Entendido?

83
00:06:51,078 --> 00:06:52,371
¡Sí, señor!

84
00:06:53,664 --> 00:06:56,125
- Bien.
- ¡Continúen, señores!

85
00:06:56,250 --> 00:06:59,294
- ¿Sr. Collins?
- Señor, se trata del grupo del Terror.

86
00:06:59,419 --> 00:07:00,420
¿Qué pasó?

87
00:07:00,546 --> 00:07:04,633
Me dijo que le informara de cualquier
cosa como esta si pasaba, y ha pasado.

88
00:07:07,094 --> 00:07:08,428
El teniente Little vino hoy

89
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
con una solicitud firmada
por el capitán Crozier.

90
00:07:11,431 --> 00:07:12,558
Para la sala de los licores.

91
00:07:13,267 --> 00:07:14,518
¿Cuántas se llevó?

92
00:07:15,144 --> 00:07:16,520
Dieciséis botellas, señor.

93
00:07:18,981 --> 00:07:20,315
Gracias, Sr. Collins.

94
00:07:20,440 --> 00:07:21,483
Señor.

95
00:08:05,569 --> 00:08:06,778
¡Sr. Hornby!

96
00:08:08,113 --> 00:08:09,239
¿Sr. Hornby?

97
00:08:15,954 --> 00:08:18,415
Friegue eso antes de que
se seque, Sr. Hickey.

98
00:08:19,291 --> 00:08:21,627
Como puede ver, estoy
disparando al aire esa noche.

99
00:08:23,545 --> 00:08:25,547
Baje. Nosotros bajaremos detrás.

100
00:08:30,427 --> 00:08:32,846
Al Sr. Hornby le dio un
colapso en el hielo. Ha muerto.

101
00:08:32,971 --> 00:08:34,348
Tenemos lady Silencio con nosotros.

102
00:08:35,057 --> 00:08:36,808
Llévela al almacén de la bazofia.

103
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
Estará a salvo

104
00:08:38,977 --> 00:08:40,854
Ella estará bien con
el teniente Hodgson.

105
00:08:40,979 --> 00:08:42,105
Vamos.

106
00:08:45,692 --> 00:08:46,777
Bájenlo.

107
00:08:47,402 --> 00:08:48,445
Tranquilo.

108
00:09:08,215 --> 00:09:10,425
- ¿Qué le pasó al Sr. Hornby?
- No lo sabemos.

109
00:09:11,551 --> 00:09:14,888
No debería llevar cosas pesadas hasta
que se curen sus heridas, Sr. Hickey.

110
00:09:15,013 --> 00:09:18,433
Tendrá que aguantar el dolor. Seguro
que el Dr. MacDonald ya se lo dijo.

111
00:09:18,558 --> 00:09:19,559
Sí.

112
00:09:20,394 --> 00:09:23,021
El Sr. Darlington y yo
estábamos hablando de eso.

113
00:09:24,690 --> 00:09:25,732
Disculpen.

114
00:09:44,209 --> 00:09:47,379
Con el peso del barco teniendo
desplazado del eje central,

115
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
estamos...

116
00:09:48,630 --> 00:09:50,132
Edward.

117
00:09:50,882 --> 00:09:53,093
¿Qué tal la Balsa de la Medusa?

118
00:09:54,261 --> 00:09:56,680
Al Sr. Hornby le dio un colapso en
el hielo en la caminata de regreso.

119
00:09:58,932 --> 00:10:01,059
El Dr. MacDonald cree
que su corazón se paró.

120
00:10:01,184 --> 00:10:02,394
¿Hornby ha muerto?

121
00:10:04,646 --> 00:10:05,731
Así es.

122
00:10:06,440 --> 00:10:07,860
Lo están preparando ahora para

123
00:10:07,938 --> 00:10:09,938
llevarlo abajo a la
bodega con los demás.

124
00:10:13,405 --> 00:10:15,574
Era un buen compañero. Firme.

125
00:10:15,699 --> 00:10:17,075
Ligero de pies.

126
00:10:20,120 --> 00:10:21,455
Lamento mezclar cosas, señor,

127
00:10:21,580 --> 00:10:24,082
pero también tenemos a lady
Silencio de vuelta con nosotros.

128
00:10:25,208 --> 00:10:28,670
Intenté recordarle al capitán Fitzjames
quién era el responsable, pero insistió.

129
00:10:30,297 --> 00:10:32,007
El Sr. Goodir también se vino.

130
00:10:33,050 --> 00:10:35,886
Al parecer está haciendo alguna clase
de progreso con lo que usted pidió.

131
00:10:37,179 --> 00:10:38,305
Muy bien.

132
00:10:38,805 --> 00:10:41,141
Una vez esté acomodada y haya comido,

133
00:10:41,266 --> 00:10:43,143
recoja a ella y al Sr. Goodsir.

134
00:10:43,268 --> 00:10:44,644
Los invitaré a tomar el té.

135
00:10:45,145 --> 00:10:46,855
Tenemos un ronda de
revisión diaria pendiente.

136
00:10:47,814 --> 00:10:49,024
Thomas, ¿le importaría?

137
00:10:51,485 --> 00:10:54,607
Revise los travesaños y avíseme
si encuentra alguna fisura.

138
00:10:54,654 --> 00:10:55,863
Listo el...

139
00:10:55,864 --> 00:10:57,199
Francis, con este maldito frío,

140
00:10:57,324 --> 00:10:59,659
nadie debería estar allí afuera
durante más de media hora.

141
00:10:59,785 --> 00:11:00,869
Tiene razón.

142
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
Lo pondré de servicio para mañana.

143
00:11:05,082 --> 00:11:07,042
Prepare los mástiles de
repuesto que van a usarse.

144
00:11:07,167 --> 00:11:10,587
Vea si el hielo necesita paso, luego
prepare un arbotante para la mañana.

145
00:11:10,962 --> 00:11:12,005
Sí.

146
00:11:20,347 --> 00:11:22,474
No hay whisky en el almacén
de licores del Erebus, señor.

147
00:11:23,392 --> 00:11:25,644
Solo ginebra. Ron y ginebra.

148
00:11:26,520 --> 00:11:27,646
¡Maldita sea!

149
00:11:29,523 --> 00:11:30,607
¡Jopson!

150
00:11:32,734 --> 00:11:34,403
Mi padre bebía ginebra.

151
00:11:34,528 --> 00:11:37,114
No estoy seguro de que el Sr. Collins
sea tan discreto como esperábamos.

152
00:11:39,074 --> 00:11:41,159
Bien, esto es lo que va a hacer.

153
00:11:41,910 --> 00:11:44,871
Regrese, y esta vez
dígale al Sr. Collins

154
00:11:44,996 --> 00:11:46,998
que lo coja directamente del
almacén personal de James.

155
00:11:47,582 --> 00:11:49,668
Ya ha tomado bastante
del mío durante años.

156
00:11:51,294 --> 00:11:53,255
Me mato antes de beber ginebra.

157
00:11:55,424 --> 00:11:56,716
Jopson.

158
00:11:58,009 --> 00:11:59,302
El Sr. Hornby ha muerto.

159
00:12:01,054 --> 00:12:03,390
Como el Sr. Helpman está en el Erebus,

160
00:12:03,515 --> 00:12:06,476
¿sería tan amable de recoger las
cosas personales del Sr. Hornby

161
00:12:06,601 --> 00:12:08,728
y guardarlas para su familia?

162
00:12:09,354 --> 00:12:10,772
Averigüe quién era su mejor amigo

163
00:12:10,897 --> 00:12:13,066
y dele a ese hombre el
tabaco del Sr. Hornby.

164
00:12:13,775 --> 00:12:15,694
- Considérelo hecho, señor.
- Gracias.

165
00:12:18,905 --> 00:12:21,867
¿Recuerda cuánto whisky
queda en mis almacenes?

166
00:12:23,535 --> 00:12:24,953
Dos botellas, señor.

167
00:12:26,830 --> 00:12:28,915
- Tráigalas.
- Sí, señor.

168
00:12:31,543 --> 00:12:32,752
El reloj está corriendo.

169
00:12:35,213 --> 00:12:36,465
Vea que no se agote.

170
00:12:38,341 --> 00:12:39,426
Sí, señor.

171
00:12:45,182 --> 00:12:48,602
Debería estar cerca de conseguirlo
con la sal. Le está curando bien.

172
00:12:48,727 --> 00:12:52,189
Su amabilidad es imparable, Sr. Goodsir.

173
00:12:53,023 --> 00:12:54,149
Quiero decirlo.

174
00:12:55,442 --> 00:12:57,611
No hay más hombre
generoso en estos barcos.

175
00:12:59,654 --> 00:13:03,783
¿Ha traído a lady Silencio a bordo
para ser interrogada por el capitán?

176
00:13:06,786 --> 00:13:09,247
¿En realidad eso funciona
con cualquiera, Sr. Hickey?

177
00:13:21,676 --> 00:13:23,011
Gracias por su ayuda de hoy.

178
00:13:23,136 --> 00:13:26,181
Tiene una enfermería más llena de lo que
imaginé, con tan pocos hombres a bordo.

179
00:13:26,306 --> 00:13:27,432
Es por el clima.

180
00:13:28,308 --> 00:13:31,061
Voy a sugerir al capitán
que cancele todos los viajes

181
00:13:31,186 --> 00:13:33,396
al y desde el Erebus hasta que mejore.

182
00:13:33,522 --> 00:13:37,651
No quiero ver a otro de estos muchachos
perder una extremidad o parte de ella.

183
00:13:39,236 --> 00:13:43,156
He oído que los dientes pueden explotar
en el aire con este frío. Imagine.

184
00:13:43,281 --> 00:13:44,282
No tengo que hacerlo.

185
00:13:44,407 --> 00:13:46,409
En 1839, con el capitán Penny,

186
00:13:46,535 --> 00:13:48,495
un diente del primer ballenero
hizo exactamente eso.

187
00:13:49,037 --> 00:13:51,748
La raíz permanece caliente, pero
la superficie se congela como...

188
00:13:52,791 --> 00:13:54,125
como una pequeña bomba.

189
00:13:54,918 --> 00:13:56,127
Mientras estoy aquí...

190
00:13:56,920 --> 00:14:00,215
¿Tiene algún hombre a
bordo sufriendo al límite?

191
00:14:01,466 --> 00:14:02,801
En las encías.

192
00:14:02,926 --> 00:14:05,262
- Como una línea de ceniza en el tejido.
- No.

193
00:14:05,762 --> 00:14:07,222
¿Hay algún otro síntoma?

194
00:14:08,807 --> 00:14:11,226
Dolores de cabeza, entumecimiento,
dolor en las articulaciones.

195
00:14:11,810 --> 00:14:13,979
Posiblemente distrofia de la memoria.

196
00:14:14,854 --> 00:14:17,816
¿Algo más que escorbuto? Sé
que ha comenzado a ver casos.

197
00:14:17,941 --> 00:14:20,318
No, esto es... esto es
bastante diferente.

198
00:14:20,860 --> 00:14:22,529
¿Qué le viene primero a la mente?

199
00:14:25,407 --> 00:14:27,576
Pensé inmediatamente en el bismuto.

200
00:14:28,827 --> 00:14:30,537
Me entrené en cadáveres,

201
00:14:30,662 --> 00:14:32,455
algunos de los cuales
estaban sifilíticos.

202
00:14:32,581 --> 00:14:34,708
Habían sido tratados con
bismuto durante meses.

203
00:14:34,833 --> 00:14:36,293
Se había acumulado en sus encías.

204
00:14:36,710 --> 00:14:39,045
Un color diferente, pero
es la misma exposición.

205
00:14:39,170 --> 00:14:41,631
¿Es indulgente con la bebida?

206
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
No tiene mucho acceso a él más allá
de sus tragos nocturnos. ¿Por qué?

207
00:14:44,551 --> 00:14:49,180
Solo recuerdo, hace años,
leyendo sobre un caso en Devon,

208
00:14:49,306 --> 00:14:52,851
donde la sidra prensada
causaba molestias similares.

209
00:14:52,976 --> 00:14:56,146
- ¿Las prensas?
- Sí. Estaban hechas de plomo.

210
00:14:57,230 --> 00:14:58,940
Nuestros tanques de agua son de plomo.

211
00:14:59,649 --> 00:15:02,152
No afecta a los líquidos
neutros, afortunadamente.

212
00:15:03,486 --> 00:15:06,573
Manipular eso puede ser perjudicial.
Los franceses lo han probado.

213
00:15:06,698 --> 00:15:09,868
Charles Thackrah ha escrito
sobre la gota en los fontaneros.

214
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
¿En qué trabaja su hombre?

215
00:15:12,621 --> 00:15:13,830
Es uno de los colegas.

216
00:15:14,706 --> 00:15:15,798
No ha manejado nada

217
00:15:15,829 --> 00:15:17,829
sin guantes en cubierta
durante años, supongo.

218
00:15:19,002 --> 00:15:21,296
Bueno, comenzaré a hacer
averiguaciones, Sr. Goodsir.

219
00:15:21,421 --> 00:15:22,839
Yo no lo he visto por mí mismo.

220
00:15:26,259 --> 00:15:27,552
Desearía que me llamara Harry.

221
00:15:28,803 --> 00:15:31,014
Bueno, podría llamarle doctor.

222
00:15:32,223 --> 00:15:34,392
Me está pareciendo uno en este momento.

223
00:15:51,076 --> 00:15:52,160
Cornelius.

224
00:15:53,244 --> 00:15:54,245
Un momento, Billy.

225
00:15:56,269 --> 00:15:57,332
¿Qué?

226
00:16:00,210 --> 00:16:01,336
¿Qué quieres?

227
00:16:03,880 --> 00:16:07,550
Sabes qué es lo que les preocupa
a los oficiales hoy en día.

228
00:16:09,219 --> 00:16:10,720
Quién es infeliz.

229
00:16:11,888 --> 00:16:14,015
¿Cómo se supone que voy
a saberlo mejor que tú?

230
00:16:16,768 --> 00:16:18,061
Es como una línea mágica.

231
00:16:20,105 --> 00:16:24,109
¿Lo ves?, no puedo acercarme a esa línea
a menos que esté sellando un retrete.

232
00:16:26,611 --> 00:16:29,781
Sirves todas las comidas a
diario detrás de esa línea.

233
00:16:31,324 --> 00:16:34,411
- Prácticamente vives detrás de
esa línea. - ¿Qué consigo a cambio?

234
00:16:35,537 --> 00:16:36,871
¿Noticias de los marineros?

235
00:16:37,455 --> 00:16:40,125
A la bodega, Sr. Hickey.
Tiene deberes. Dos minutos.

236
00:16:40,250 --> 00:16:41,251
De inmediato, señor.

237
00:16:41,376 --> 00:16:43,503
Puede ayudar a poner al señor
Hornby en la sala mortuoria.

238
00:16:43,628 --> 00:16:46,131
- Cierra los ojos. Extiende tu mano.
- No.

239
00:16:46,256 --> 00:16:49,217
Relájate. No voy a volver con eso.

240
00:16:49,884 --> 00:16:51,219
¿Luego me dejarás en paz?

241
00:16:55,890 --> 00:16:57,100
Cierra los ojos.

242
00:17:08,403 --> 00:17:09,529
¿Dónde lo conseguiste?

243
00:17:13,408 --> 00:17:15,076
Alguien que ya no lo necesitaba.

244
00:17:20,832 --> 00:17:23,001
Tus oídos. Relájalos.

245
00:17:52,238 --> 00:17:53,323
¿Magnus?

246
00:17:57,952 --> 00:17:59,162
¿Qué pasa, Manson?

247
00:18:01,289 --> 00:18:02,624
   

248
00:18:02,749 --> 00:18:05,293
- No puedo bajar, señor.
- Bueno, encajas, ¿verdad?

249
00:18:07,587 --> 00:18:08,713
Quiero decir...

250
00:18:09,881 --> 00:18:11,591
No me gusta ir allí ahora, señor.

251
00:18:12,133 --> 00:18:14,636
Bueno, ahí abajo está
la bodega del barco y

252
00:18:14,761 --> 00:18:16,346
la Marina le paga para que trabaje.

253
00:18:17,138 --> 00:18:20,642
Es que... con Strong y
Evans ya abajo, yo...

254
00:18:23,269 --> 00:18:25,188
Es solo que los he oído, señor.

255
00:18:26,189 --> 00:18:27,315
¿Los ha oído?

256
00:18:28,942 --> 00:18:30,485
¿Es un blasfemo?

257
00:18:30,985 --> 00:18:32,904
No. No, muchos de los
hombres lo han hecho, señor.

258
00:18:33,029 --> 00:18:36,616
Manson, solo bájalo. Puedo
ponerlo sobre mi hombro.

259
00:18:37,325 --> 00:18:38,535
¡Míreme, Manson!

260
00:18:41,454 --> 00:18:43,748
Lo que queda de Strong
y Evans está congelado,

261
00:18:43,873 --> 00:18:47,043
cosido en petates con capas
de lona envueltas alrededor.

262
00:18:47,168 --> 00:18:50,213
No intentan salir para que los oiga,
sino que las ratas intentan entrar.

263
00:18:50,338 --> 00:18:51,548
Señor... Señor, por favor.

264
00:18:52,298 --> 00:18:55,802
Yo... voy a ordenarle que
baje por esa escalera ahora.

265
00:18:56,511 --> 00:19:00,181
Si se niega, no recomendaré
que lo vuelvan a azotar.

266
00:19:00,682 --> 00:19:04,018
Recomendaré que se siente allí
con sus amigos, a puerta cerrada,

267
00:19:04,143 --> 00:19:07,313
hasta que haya aprendido que Dios nos
concede muchas cosas en este mundo,

268
00:19:07,438 --> 00:19:08,940
¡pero no nos concede fantasmas!

269
00:19:09,482 --> 00:19:10,567
Señor, no debería.

270
00:19:10,692 --> 00:19:11,818
¿Le gustaría verlo?

271
00:19:15,905 --> 00:19:18,700
Lo que necesita es más luz, Sr. Manson.

272
00:19:20,910 --> 00:19:22,120
Vaya a buscar una linterna.

273
00:19:22,829 --> 00:19:26,833
Entonces, ¿puedes mantener al señor
Hartnell y a mí a salvo en estos pasos?

274
00:19:29,919 --> 00:19:31,004
Vamos.

275
00:19:38,469 --> 00:19:39,554
Escalón.

276
00:19:45,894 --> 00:19:47,270
Póngalo encima.

277
00:20:23,556 --> 00:20:25,475
Todo va bien, Manson. Ya está escondido.

278
00:20:28,728 --> 00:20:32,148
Ven el cañón que parpadea
desde el campamento,

279
00:20:32,273 --> 00:20:35,568
y luego apuntan cuánto tiempo
tarda en llegar el sonido.

280
00:20:36,361 --> 00:20:39,864
La luz viajará más rápido, pero
menos, cuanto más frío haga.

281
00:20:41,115 --> 00:20:42,450
O algo parecido.

282
00:20:43,952 --> 00:20:46,913
Es una razón para disparar
un cañón, de todos modos.

283
00:20:48,957 --> 00:20:50,416
Debes escucharlo aquí.

284
00:20:53,127 --> 00:20:55,880
¿Recuerdas al viejo amigo
del príncipe regente

285
00:20:56,005 --> 00:20:58,091
al que las amantes solían
llamar "Tres kilos"?

286
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
¿Dónde está ahora? ¿Lo sabes?

287
00:21:06,766 --> 00:21:08,309
Ya me voy, soldado.

288
00:21:33,793 --> 00:21:35,336
Uno más, tan rápido
como puedan, muchachos.

289
00:21:35,461 --> 00:21:38,506
Los hombres tienen casi un kilómetro por
el hielo de regreso al Erebus después.

290
00:21:38,631 --> 00:21:41,384
Apostaría que no tendremos
temperaturas mucho más bajas este año.

291
00:21:41,509 --> 00:21:43,344
¿Qué pasa con la criatura, señor?

292
00:21:43,469 --> 00:21:45,471
Si puede escuchar el cañón
dispararse hasta ahora...

293
00:21:46,514 --> 00:21:48,850
¿no lo hemos estado
llamando bien todo el día?

294
00:21:48,975 --> 00:21:50,184
O lo hemos asustado.

295
00:21:50,893 --> 00:21:54,147
Tengo más miedo al frío, muchachos.
Toco el clavicordio de vuelta en casa.

296
00:21:55,106 --> 00:21:56,941
Y por eso necesita todos los dedos.

297
00:22:02,989 --> 00:22:04,615
Dr. Goodsir.

298
00:22:05,199 --> 00:22:06,617
Entre, por favor.

299
00:22:07,160 --> 00:22:09,912
El teniente Little ya se ha
ido a buscar a nuestra lady.

300
00:22:11,539 --> 00:22:14,625
Gracias por ser nuestro representante
mientras estuvo en el Erebus.

301
00:22:15,168 --> 00:22:16,836
He oído que es bastante experto.

302
00:22:18,046 --> 00:22:19,591
No entendía cómo...

303
00:22:19,653 --> 00:22:22,403
grabar su dialecto fonéticamente
al principio, pero...

304
00:22:25,636 --> 00:22:29,891
pero he creado un sistema de anotación
para un diccionario que he comenzado...

305
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
¿Sobre la criatura?

306
00:22:33,061 --> 00:22:37,565
Lo intenté, pero sobre ese
tema ella no quiere conversar.

307
00:22:37,982 --> 00:22:42,153
Siento que estos asuntos son
bastante privados en su cultura.

308
00:22:44,280 --> 00:22:46,032
Ya lleva un mes con usted en el barco.

309
00:22:47,575 --> 00:22:49,160
¿Sobre qué han conversado?

310
00:22:51,621 --> 00:22:53,414
La tierra, el hielo.

311
00:22:54,248 --> 00:22:57,668
Sus herramientas, su ropa. Nuestras
herramientas, nuestra ropa.

312
00:22:58,169 --> 00:22:59,879
Pero siento que estamos cerca.

313
00:23:00,755 --> 00:23:03,257
Creo que vamos a tener
que hacerlo en su momento.

314
00:23:03,382 --> 00:23:04,926
Lo intentaremos juntos.

315
00:23:07,220 --> 00:23:08,346
Por favor.

316
00:23:12,975 --> 00:23:16,771
Bienvenida. Por favor, siéntese.

317
00:23:31,536 --> 00:23:32,662
¿Un té?

318
00:23:32,787 --> 00:23:33,913
¿No quiere beber?

319
00:23:47,385 --> 00:23:48,469
Déjelo, entonces.

320
00:23:49,637 --> 00:23:55,643
¿Qué nos está dando caza?

321
00:23:59,939 --> 00:24:01,065
Tuunbaq.

322
00:24:03,317 --> 00:24:04,193
Tuunbaq.

323
00:24:05,278 --> 00:24:06,195
Tuunbaq.

324
00:24:07,655 --> 00:24:09,991
- Tuunbaq.
- Tuunbaq.

325
00:24:13,661 --> 00:24:15,163
¿Conoce la palabra, Sr. Blanky?

326
00:24:16,038 --> 00:24:19,667
Es una palabra similar a la
Yupik de la América Rusa.

327
00:24:20,418 --> 00:24:23,337
"Tuunbaq". Un espíritu.

328
00:24:24,046 --> 00:24:26,549
- ¿Espíritu?
- Puede que no sea su significado.

329
00:24:26,674 --> 00:24:28,801
Un espíritu que se viste de animal.

330
00:24:29,427 --> 00:24:30,970
Eso no abandona esta habitación.

331
00:24:35,057 --> 00:24:36,434
Tuunbaq...

332
00:24:36,934 --> 00:24:41,480
Puso a nuestro capitán
en el mismo agujero

333
00:24:41,606 --> 00:24:43,900
donde se metió a su padre.

334
00:24:46,319 --> 00:24:47,528
¿Cómo sabe eso?

335
00:24:49,447 --> 00:24:53,826
¿Quién dijo que hiciera eso?

336
00:24:56,245 --> 00:24:57,288
¿Usted?

337
00:25:04,337 --> 00:25:05,546
¿Lo hizo eso?

338
00:25:07,256 --> 00:25:12,845
No está unido a nadie ahora.

339
00:25:12,970 --> 00:25:16,682
¿Habla con eso?

340
00:25:19,435 --> 00:25:20,645
No lo he intentado.

341
00:25:27,109 --> 00:25:28,402
Quiero volver ahora.

342
00:25:28,527 --> 00:25:30,404
- No, no, no.
- Tal vez...

343
00:25:30,529 --> 00:25:32,031
Quizás si lo intento.

344
00:25:33,908 --> 00:25:36,911
Mató a cinco hombres en esta
expedición, los destrozó.

345
00:25:37,036 --> 00:25:39,705
Pero ella ha estado respondiendo
de una forma menos brusca.

346
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
¿Cómo lo matamos?

347
00:25:49,674 --> 00:25:50,758
Continúe.

348
00:26:00,434 --> 00:26:03,896
Espero que viva para vender
su diccionario, Sr. Goodsir.

349
00:26:04,397 --> 00:26:06,816
Espero vivir para comprarlo.

350
00:26:15,866 --> 00:26:20,288
¿Cómo matamos a Tuunbaq?

351
00:26:25,626 --> 00:26:26,752
Tuunbaq.

352
00:26:29,588 --> 00:26:30,715
Ayúdenos.

353
00:26:37,972 --> 00:26:39,890
¿Todos estamos de acuerdo en
que ella no está cooperando?

354
00:26:41,058 --> 00:26:42,810
Señor, en el mes que lleva aquí,

355
00:26:42,935 --> 00:26:47,648
ni una vez ha mencionado el irse
ni hizo intento de escaparse.

356
00:26:48,357 --> 00:26:49,900
¿Le ha preguntado por qué?

357
00:26:52,945 --> 00:26:54,405
También tiene miedo de eso.

358
00:26:55,031 --> 00:26:57,658
Puede que se haya ido de alguna manera.

359
00:26:58,326 --> 00:27:01,704
Teniente Little, a lady Silencio se le
niega la protección en ambos barcos.

360
00:27:01,829 --> 00:27:03,039
- Señor...
- Sin duda...

361
00:27:03,164 --> 00:27:04,874
Thomas, escóltela fuera del Terror.

362
00:27:05,374 --> 00:27:08,044
Déjela subir a bordo solo
si grita pidiendo ayuda.

363
00:27:08,169 --> 00:27:09,337
No, no lo haré, Francis.

364
00:27:10,713 --> 00:27:12,590
¡Ayúdenos a detenerlo o váyase!

365
00:27:12,715 --> 00:27:14,759
¿Y quién te detendrá a ti?

366
00:27:14,884 --> 00:27:17,636
Usas el viento para irte de aquí.

367
00:27:17,762 --> 00:27:19,847
Usas el bosque para
esconderte en su interior.

368
00:27:19,972 --> 00:27:22,683
Usas todo esto y ni siquiera
quieres estar aquí.

369
00:27:23,434 --> 00:27:27,605
No quieres vivir. Mírate.

370
00:27:29,774 --> 00:27:32,818
Incluso si pudiera
ayudar, no lo quieres.

371
00:27:38,866 --> 00:27:41,410
¿Por qué quieres morir?

372
00:27:48,000 --> 00:27:50,252
Ella le preguntó: "¿Por
qué quieres morir?".

373
00:27:53,297 --> 00:27:56,008
Oh, Dios. ¡Fuera de mi barco!

374
00:27:56,467 --> 00:27:58,427
¿Qué demonios está pasando aquí?

375
00:27:58,552 --> 00:28:02,014
Sabes lo que tienes que
hacer y no lo haces.

376
00:28:02,139 --> 00:28:04,934
- Francis...
- Nunca me vuelvas a llamar Francis.

377
00:28:05,059 --> 00:28:06,852
Me llamarás lo que me debes llamar.

378
00:28:06,977 --> 00:28:09,730
Robaste 16 botellas
de licor de mi barco.

379
00:28:09,855 --> 00:28:11,232
No sé lo que te corresponde.

380
00:28:11,774 --> 00:28:14,235
Sé que no ha habido una sola
comida que hayamos compartido

381
00:28:14,360 --> 00:28:17,321
una conversación cuando no estabas
pensando en lo que deberías.

382
00:28:18,239 --> 00:28:21,534
Tu suerte ha cambiado, Francis.
Nadie te aguanta ya más.

383
00:28:21,659 --> 00:28:24,120
Estás comandando toda la expedición.

384
00:28:24,662 --> 00:28:25,871
Así que malditos sean tus ojos.

385
00:28:27,623 --> 00:28:29,125
¿Qué más necesitas?

386
00:28:29,792 --> 00:28:30,918
¿Respeto?

387
00:28:31,877 --> 00:28:33,003
Bueno... gánatelo.

388
00:28:34,588 --> 00:28:37,174
¿O estás decidido a ser el
peor tipo al mando también?

389
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
¡Francis!

390
00:28:42,096 --> 00:28:44,640
- ¡Suéltame!
- ¡Siéntate!

391
00:28:45,474 --> 00:28:46,600
¡Ten cuidado ahora!

392
00:28:47,101 --> 00:28:50,062
O lo que le pasó a John Ross
en Fury Beach te pasará a ti.

393
00:28:50,855 --> 00:28:51,981
Todos, fuera.

394
00:28:52,606 --> 00:28:55,484
- Francis...
- Ve a fumar una pipa, Thomas.

395
00:28:56,110 --> 00:28:58,571
O mejor todavía, vete
a contemplar el hielo.

396
00:28:58,696 --> 00:29:01,240
Quiero un informe completo en una hora.

397
00:29:01,866 --> 00:29:03,284
Es una orden.

398
00:29:03,742 --> 00:29:04,952
Thomas.

399
00:29:07,955 --> 00:29:08,998
Capitán.

400
00:29:18,549 --> 00:29:20,759
Ambos sabemos lo que
está pasando contigo.

401
00:29:23,762 --> 00:29:26,307
Sr. Blanky, ¿qué está pasando?

402
00:29:26,932 --> 00:29:28,142
Está enfermo con eso.

403
00:29:28,893 --> 00:29:30,269
Coja su abrigo y suba.

404
00:29:46,035 --> 00:29:47,912
¡Mr. Blanky! ¡Mr. Blanky!

405
00:29:55,753 --> 00:29:58,255
¡Dejen paso! ¡Cogió a Darlington!

406
00:29:58,380 --> 00:29:59,423
¡Está muerto!

407
00:30:10,601 --> 00:30:11,602
¡Atascada!

408
00:30:11,727 --> 00:30:14,563
- La escotilla delantera.
- Está cerrada, señor. Justo hoy.

409
00:30:19,193 --> 00:30:20,319
¡Sobre la borda!

410
00:30:23,697 --> 00:30:24,907
¡Eche una mano aquí!

411
00:30:28,911 --> 00:30:30,412
¡No podemos verlo!

412
00:30:34,083 --> 00:30:35,084
¡Está en la popa!

413
00:30:37,294 --> 00:30:39,004
- ¡Thomas!
- ¡No podemos bajar!

414
00:30:39,129 --> 00:30:40,631
Está en la popa. Se acerca.

415
00:30:41,882 --> 00:30:43,509
¡Está en la popa!

416
00:31:10,286 --> 00:31:11,579
¡No tenemos brazos!

417
00:31:11,704 --> 00:31:14,456
Vayan a proa y sobre el lado,
sobre el hielo. Escóndanse.

418
00:31:14,582 --> 00:31:16,083
¡Vayan. Vaya. ¡Vamos!

419
00:32:38,248 --> 00:32:41,085
¡Un hombre al cañón! ¡Al maldito cañón!

420
00:32:42,169 --> 00:32:43,754
Está pidiendo por el cañón.

421
00:32:43,879 --> 00:32:46,173
Podemos llevarlo a mesana y
ponerlo en funcionamiento.

422
00:32:46,298 --> 00:32:49,176
- Necesito vuestra ayuda, muchachos.
- Todo bien. Venga.

423
00:33:00,020 --> 00:33:01,939
¡Métele una maldita bola!

424
00:33:36,849 --> 00:33:38,267
¡Hodgson!

425
00:33:38,392 --> 00:33:39,852
¡Estoy preparando el cañón!

426
00:33:54,116 --> 00:33:56,192
¡La criatura persigue al señor
Blanky por el trinquete!

427
00:33:56,239 --> 00:33:58,239
¡Lo hemos perdido allí!

428
00:34:04,251 --> 00:34:06,211
¡Blanky!

429
00:34:13,260 --> 00:34:14,845
¡No puedo ver una maldita cosa!

430
00:34:27,001 --> 00:34:28,066
¡Allí!

431
00:34:29,401 --> 00:34:30,652
- Está en llamas.
- ¡Arriba!

432
00:34:31,612 --> 00:34:32,613
¡Inclinadlo hacia arriba!

433
00:34:34,239 --> 00:34:37,117
¡Cinco centímetros! ¡Tres más!

434
00:34:37,242 --> 00:34:38,786
El primero en disparar
es un ganador, muchachos.

435
00:34:38,911 --> 00:34:40,245
¡Fuego!

436
00:34:44,917 --> 00:34:46,043
¡Sí!

437
00:34:48,128 --> 00:34:49,421
¡Déjelo con nosotros!

438
00:35:02,226 --> 00:35:03,685
¡Se escapa, señor!

439
00:35:08,899 --> 00:35:09,900
Dios mío.

440
00:35:12,569 --> 00:35:13,779
¡Está allí arriba!

441
00:35:45,143 --> 00:35:46,478
Está congelado.

442
00:35:49,898 --> 00:35:50,941
Tráigame algo...

443
00:35:51,942 --> 00:35:53,443
¿Podemos tener un poco
de luz, por favor?

444
00:35:56,822 --> 00:35:59,157
- Teniente Hodgson, ¿está bien?
- Estoy bien.

445
00:35:59,283 --> 00:36:01,702
¿Encontrarás la llave
y conseguirás más ron?

446
00:36:02,202 --> 00:36:04,037
Le daré al Sr. Blanky
coca para calmarlo,

447
00:36:04,162 --> 00:36:06,540
pero tenemos que ponerlo bien
y también ponerle una escayola.

448
00:36:07,332 --> 00:36:09,293
Iré. Iré.

449
00:36:15,716 --> 00:36:18,260
Ella salió corriendo después
de eso. Me tendió la mano.

450
00:36:57,966 --> 00:36:59,009
Whisky.

451
00:37:01,261 --> 00:37:03,055
Toma. Vamos, bebe.

452
00:37:03,388 --> 00:37:04,806
No, Francis.

453
00:37:06,058 --> 00:37:07,517
Todo el mundo tiene una oportunidad.

454
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
Creo que esta noche
hemos conectado tú y yo.

455
00:37:12,731 --> 00:37:15,233
Siento que nos comprometimos
y quiero celebrarlo.

456
00:37:22,699 --> 00:37:24,910
¡Por nosotros! ¡Por mí y por eso!

457
00:37:26,745 --> 00:37:27,579
Disculpad.

458
00:37:30,791 --> 00:37:32,209
Sr. Jopson, ¿por favor?

459
00:37:32,334 --> 00:37:34,002
Vamos, bébela de un trago.

460
00:37:34,628 --> 00:37:35,671
Vamos, vamos.

461
00:37:35,796 --> 00:37:37,172
¿Listo, Sr. Blanky?

462
00:38:09,997 --> 00:38:12,499
Jopson, me gustaría que nos acompañaras.

463
00:38:13,291 --> 00:38:14,376
Siéntate.

464
00:38:15,210 --> 00:38:16,420
Aquí, en la mesa.

465
00:38:24,594 --> 00:38:25,721
Me temo...

466
00:38:26,430 --> 00:38:29,516
Necesito pediros un favor a los cuatro

467
00:38:29,641 --> 00:38:32,936
que probablemente será
una gran molestia.

468
00:38:34,855 --> 00:38:35,939
Y...

469
00:38:38,734 --> 00:38:41,653
No pudo haber un peor momento, entiendo.

470
00:38:43,238 --> 00:38:45,449
Pero tampoco podría sería
una mayor necesidad.

471
00:38:52,164 --> 00:38:54,583
Voy a estar enfermo, caballeros.

472
00:38:55,834 --> 00:38:58,336
Muy mal, espero.

473
00:38:58,879 --> 00:39:00,589
Y no sé durante cuánto tiempo.

474
00:39:01,757 --> 00:39:03,717
¿Una semana? No.

475
00:39:06,470 --> 00:39:07,554
Dos.

476
00:39:13,101 --> 00:39:14,186
Quizá...

477
00:39:14,895 --> 00:39:15,937
Quizá más.

478
00:39:16,855 --> 00:39:19,566
Y no solo debéis ser lo
más estrictos posible

479
00:39:19,691 --> 00:39:22,903
con lo que está sucediendo, sino
que además debéis cuidarme...

480
00:39:24,237 --> 00:39:25,572
también,

481
00:39:25,697 --> 00:39:28,116
ya que no podré cuidarme solo.

482
00:39:30,452 --> 00:39:32,370
No necesita preocuparse por nada, señor.

483
00:39:38,460 --> 00:39:40,962
No estaré en posición de mandar.

484
00:39:42,798 --> 00:39:45,550
Eso será para el capitán Fitzjames,

485
00:39:45,675 --> 00:39:46,927
para todas las cosas.

486
00:39:48,595 --> 00:39:51,181
Y tú debes ser mi
representante aquí, Edward.

487
00:39:52,849 --> 00:39:54,017
- Francis...
- No.

488
00:39:54,601 --> 00:39:58,814
Lo siento, pero no debemos
parar hasta que se acabe.

489
00:40:00,690 --> 00:40:02,400
No debemos parar,

490
00:40:02,526 --> 00:40:04,903
y no debéis dejarme.

491
00:40:11,326 --> 00:40:12,994
Puedo... Puedo rogároslo.

492
00:40:27,759 --> 00:40:30,053
Llévate esto al lugar
donde está la maldita cosa

493
00:40:30,178 --> 00:40:31,346
y viértela allí.

494
00:40:38,019 --> 00:40:39,104
Toma.

495
00:40:41,606 --> 00:40:42,691
Coge esto.

496
00:40:43,358 --> 00:40:44,442
Cógela.

497
00:40:49,990 --> 00:40:53,326
No me la devuelvas hasta que
me veas de nuevo en cubierta...

498
00:40:54,828 --> 00:40:56,371
con el uniforme completo.

499
00:41:56,890 --> 00:41:58,350
Necesito tu ayuda, Jacko.

500
00:42:04,898 --> 00:42:07,859
No es tu pequeño cuenco
pintado, lo sé, pero...

501
00:42:08,985 --> 00:42:11,029
nos las podemos arreglar
hasta encontrarlo.

502
00:42:18,999 --> 00:42:23,999
www.subtitulamos.tv

