1
00:00:31,461 --> 00:00:34,729
Le va bien, considerando
que lleva ocho meses fría.

2
00:00:34,831 --> 00:00:36,097
Está llena de carbón,

3
00:00:36,199 --> 00:00:39,000
los fogoneros le han estado dando
besos con la lata de aceite.

4
00:00:39,102 --> 00:00:40,501
Podría ponerla en marcha en un día,

5
00:00:40,603 --> 00:00:42,870
una vez reciba buenas
noticias del grupo de cabeza.

6
00:00:42,972 --> 00:00:45,006
Apuesto por Le Vesconte.

7
00:00:45,108 --> 00:00:48,042
El oeste seguramente será el
primer lugar por el que se abra.

8
00:00:48,144 --> 00:00:49,844
Perderá. Graham cruzará por tierra

9
00:00:49,946 --> 00:00:51,412
y cubrirá el doble de distancia.

10
00:00:51,514 --> 00:00:53,214
Estoy con el capitán en eso, señor.

11
00:00:53,316 --> 00:00:54,816
Entonces la apuesta es con ambos.

12
00:00:56,986 --> 00:00:58,753
Tenía una tía en Brigton.

13
00:00:58,855 --> 00:01:00,455
Solía ir a verla en vacaciones,

14
00:01:00,557 --> 00:01:03,191
desde la estación London Bridge.
Casi con certeza he sido

15
00:01:03,293 --> 00:01:05,359
llevado de ida y vuelta
por ese mismo motor.

16
00:01:05,462 --> 00:01:08,196
Mírelo ahora. De nota de pie de
página al párrafo principal.

17
00:01:08,298 --> 00:01:11,199
Podría apropiarme de eso
para mi diario esta noche.

18
00:01:11,301 --> 00:01:13,067
Sería un honor, señor.

19
00:01:15,171 --> 00:01:16,804
Y ya que estamos con
espíritu de apuestas,

20
00:01:16,906 --> 00:01:19,640
¿tendremos probabilidades de que
Francis nos favorezca con su presencia?

21
00:01:19,742 --> 00:01:22,043
Así lo espero. Quizá
le levantará el ánimo

22
00:01:22,145 --> 00:01:24,145
el ver salir las partidas.

23
00:01:46,736 --> 00:01:48,169
Aquí llega la biblioteca.

24
00:01:48,271 --> 00:01:49,637
Justo a tiempo.

25
00:01:49,739 --> 00:01:51,606
¿Este será otro de Jonathan Swift,

26
00:01:51,708 --> 00:01:53,474
o me vuelves a enviar a Heródoto?

27
00:01:53,576 --> 00:01:55,510
Tristemente, no hay más Heródoto.

28
00:01:55,612 --> 00:01:58,112
No, este es una comedia.
Pensé que te vendría bien

29
00:01:58,214 --> 00:02:00,515
un poco de risa en tus cincuenta millas.

30
00:02:05,555 --> 00:02:06,821
Explorad el hielo,

31
00:02:06,923 --> 00:02:10,758
con la divina Providencia
como vuestra guía firme,

32
00:02:10,860 --> 00:02:15,463
y retornad sanos y salvos con
noticias de que pronto dejaremos atrás

33
00:02:15,565 --> 00:02:18,165
nuestro largo invierno.

34
00:02:18,268 --> 00:02:21,536
Y que por fin volvemos
a izar nuestras velas

35
00:02:21,638 --> 00:02:23,037
y descerrajamos este paso.

36
00:02:23,139 --> 00:02:25,239
Graham.

37
00:02:26,809 --> 00:02:28,609
Le agradezco que lleve los cilindros.

38
00:02:28,711 --> 00:02:29,977
Será un honor, señor.

39
00:02:30,079 --> 00:02:32,213
Para poner nuestras primeras huellas
sobre la Isla del rey Guillermo

40
00:02:32,315 --> 00:02:33,514
y entregar sus palabras.

41
00:02:33,616 --> 00:02:35,716
Asegúrese de regresar con una historia.

42
00:02:35,818 --> 00:02:37,552
Con júbilo, señor.

43
00:02:37,654 --> 00:02:39,787
Ojalá pudiera unirme a la partida.

44
00:02:40,790 --> 00:02:43,190
- ¡Francis!
- Señor.

45
00:02:43,293 --> 00:02:45,326
¿Hay algo que quiera decir?

46
00:02:49,766 --> 00:02:51,432
Buen viaje.

47
00:02:54,070 --> 00:02:56,304
Bien. Buena suerte, señores.

48
00:02:56,406 --> 00:02:58,880
¡Compañía, tres hurras!

49
00:02:58,935 --> 00:03:00,629
- ¡Hip-hip!
- ¡Hurra!

50
00:03:00,763 --> 00:03:02,496
- ¡Hip-hip!
- ¡Hurra!

51
00:03:02,528 --> 00:03:03,978
- ¡Hip-hip!
- ¡Hurra!

52
00:04:22,740 --> 00:04:25,143
www.subtitulamos.tv

53
00:04:27,224 --> 00:04:28,734
El Dr. MacDonald ha sido muy amable

54
00:04:28,759 --> 00:04:29,842
al prestarme sus diarios

55
00:04:29,902 --> 00:04:31,802
de su época en el Cumberland Sound.

56
00:04:32,383 --> 00:04:35,173
Fueron ellos los que
trajeron al esquimal

57
00:04:35,274 --> 00:04:36,740
de vuelta a Aberdeen.

58
00:04:36,843 --> 00:04:38,142
Imaginad.

59
00:04:40,012 --> 00:04:43,814
No recuerdo su nombre pero
era de la tribu Inuit.

60
00:04:45,084 --> 00:04:48,586
Teniente Gore, ¿recuerda
el nombre de ese inuk?

61
00:04:48,688 --> 00:04:50,187
No, Sr. Goodsir.

62
00:04:52,258 --> 00:04:55,793
Era un esquimal enorme.

63
00:05:00,099 --> 00:05:01,899
Por favor, deje que
haga mi parte, teniente.

64
00:05:02,001 --> 00:05:04,568
Dijo que vigilara durante
tres días y ya lo he hecho.

65
00:05:04,670 --> 00:05:06,670
Ahora deje que releve a
alguien que se lo haya ganado.

66
00:05:11,210 --> 00:05:13,944
Hartnell, deje que le sustituya.

67
00:05:24,490 --> 00:05:26,724
No hay nada más natural
que tirar de un peso,

68
00:05:26,826 --> 00:05:29,193
Dr. Goodsir. Vigile a Morfin al frente

69
00:05:29,295 --> 00:05:31,629
y a mí por el rabillo del ojo.

70
00:05:31,731 --> 00:05:33,764
Siga nuestro paso. Así se acostumbrará.

71
00:05:33,866 --> 00:05:35,299
Sé que lo hará.

72
00:05:39,338 --> 00:05:40,471
¡Con fuerza!

73
00:05:51,851 --> 00:05:53,851
Disculpad.

74
00:06:16,542 --> 00:06:18,676
Sir John. Debería haber
ido a su encuentro.

75
00:06:18,778 --> 00:06:22,012
No, en absoluto. El paseo me sentó bien.

76
00:06:22,114 --> 00:06:23,280
¿Nos sentamos?

77
00:06:33,092 --> 00:06:36,160
He venido a reparar
nuestros vínculos, Francis.

78
00:06:36,262 --> 00:06:37,795
Me gustaría que
volviéramos a ser amigos.

79
00:06:38,731 --> 00:06:40,597
Nunca ha perdido mi amistad.

80
00:06:40,700 --> 00:06:42,132
Bueno, eso puede que sea cierto,

81
00:06:42,234 --> 00:06:45,269
pero desde luego he perdido su compañía.

82
00:06:45,371 --> 00:06:48,005
Y no soy el único que se ha dado cuenta

83
00:06:48,107 --> 00:06:51,842
de que ha logrado evitar el Erebus
la mayor parte del invierno.

84
00:06:51,944 --> 00:06:54,044
Soy capitán.

85
00:06:55,448 --> 00:06:58,215
Me pongo de mal humor
fuera de mi propio barco.

86
00:06:59,452 --> 00:07:00,718
Lo dejo y...

87
00:07:01,821 --> 00:07:04,221
oigo el desastre llamando a su puerta

88
00:07:04,323 --> 00:07:06,357
antes de que me aleje diez pasos.

89
00:07:06,459 --> 00:07:10,394
¿Podría ayudar si dijera
que he cometido un error?

90
00:07:12,431 --> 00:07:13,964
Me ha malinterpretado, sir John.

91
00:07:14,066 --> 00:07:18,135
Solo quise describir lo que
pienso, no que yo lo juzgue.

92
00:07:18,838 --> 00:07:21,905
Sí, pero el verano
está al caer, Francis.

93
00:07:22,008 --> 00:07:24,475
Quiero decir, seguramente ya puede
sumirse en su profunda melancolía.

94
00:07:24,577 --> 00:07:27,111
El verano aquí solo llega
de nombre, sir John.

95
00:07:27,847 --> 00:07:29,980
Las temperaturas apenas suben
de los 18 grados bajo cero.

96
00:07:31,150 --> 00:07:32,649
Los parhelios continúan.

97
00:07:33,486 --> 00:07:36,186
- Estas son las señales aquí.
- Sí, señales de un frío mayo.

98
00:07:36,288 --> 00:07:40,090
Señales de que a la naturaleza le
importan un bledo nuestros planes.

99
00:07:40,192 --> 00:07:42,359
¿El Creador de la Naturaleza
no cuenta por alguna parte?

100
00:07:46,032 --> 00:07:48,999
Qué decepción debe ser para usted.

101
00:07:50,269 --> 00:07:53,904
Es simplemente que somos dos
hombres en dos naves muy diferentes.

102
00:07:54,006 --> 00:07:57,908
Y aquí he venido, para
hacer las paces en la suya.

103
00:07:58,010 --> 00:07:59,476
¿No vendría usted a la mía?

104
00:08:01,680 --> 00:08:03,380
Siempre iré con usted.

105
00:08:04,617 --> 00:08:06,683
Sirvo a sus órdenes.

106
00:08:15,694 --> 00:08:17,394
Muy bien.

107
00:08:20,132 --> 00:08:23,333
Ah, su evacuatorio, Francis.
Hay una corriente de aire.

108
00:09:00,039 --> 00:09:02,606
Es la costa. Debe serlo.

109
00:09:07,346 --> 00:09:10,347
Mire lo que le hace al hielo.

110
00:09:11,717 --> 00:09:14,084
Una fuerza imparable se topa
con una masa inamovible.

111
00:09:17,523 --> 00:09:18,789
Es precioso.

112
00:09:19,792 --> 00:09:21,358
Continuemos a pie.

113
00:10:37,136 --> 00:10:39,503
Se merece un premio por su sentido
de la orientación, Sr. Des Voeux.

114
00:10:40,206 --> 00:10:42,606
Puedo ver el mojón. No puede
estar ni a un kilómetro.

115
00:11:35,728 --> 00:11:38,061
Parece como si los esquimales
lo hayan dejado estar.

116
00:11:39,231 --> 00:11:42,399
17 años. Quizá se asustaron.

117
00:11:44,236 --> 00:11:47,404
Es difícil imaginar a alguien
viniendo aquí. Nunca.

118
00:11:48,907 --> 00:11:51,041
¿Este lugar le inquieta, doctor?

119
00:11:52,211 --> 00:11:55,312
Me llama doctor, pero
técnicamente solo soy cirujano.

120
00:11:55,414 --> 00:11:57,881
- Anatomista, de hecho.
- Para mí eso es un médico.

121
00:11:59,051 --> 00:12:00,851
Gracias.

122
00:12:07,226 --> 00:12:08,892
- Señor.
- Gracias.

123
00:12:45,264 --> 00:12:47,130
Bien.

124
00:13:00,746 --> 00:13:02,312
Espero que sean
mercaderes ingleses de té

125
00:13:02,414 --> 00:13:05,482
que vienen de Cantón los
próximos que lean este mensaje.

126
00:13:06,485 --> 00:13:07,984
¿Ve algo, Goodsir?

127
00:13:09,421 --> 00:13:10,854
No, señor.

128
00:13:12,157 --> 00:13:14,758
Sargento Bryant, acompáñeme
hasta el segundo mojón.

129
00:13:14,860 --> 00:13:17,828
Podemos recorrer el hielo
y buscar mar abierto.

130
00:13:17,930 --> 00:13:19,930
Sr. Des Voeux,

131
00:13:20,032 --> 00:13:22,232
vuelva con los muchachos al
trineo y monte un campamento.

132
00:13:22,334 --> 00:13:24,034
Descansen si no hemos regresado.

133
00:13:24,136 --> 00:13:25,302
Buena suerte, señor.

134
00:13:28,006 --> 00:13:29,072
Vamos.

135
00:13:44,123 --> 00:13:45,522
¡Teniente Gore!

136
00:14:04,529 --> 00:14:06,462
¿Hay alguien ahí?

137
00:14:06,535 --> 00:14:08,902
Respondan.

138
00:14:11,974 --> 00:14:14,541
Teniente Irving.

139
00:14:14,695 --> 00:14:16,761
Sr. Gibson.

140
00:14:18,075 --> 00:14:19,608
¿Qué está haciendo aquí abajo?

141
00:14:19,710 --> 00:14:21,677
He bajado antes a por carbón

142
00:14:21,779 --> 00:14:24,513
y he oído a uno de los gatos del barco
llorando por aquí atrás en alguna parte.

143
00:14:24,615 --> 00:14:26,715
¿Hay alguien con usted?

144
00:14:27,584 --> 00:14:29,785
El Sr. Hickey fue muy
amable al acompañarme

145
00:14:29,887 --> 00:14:32,954
para intentar encontrarlo. Ha
estado buscándolo por todos lados.

146
00:14:33,057 --> 00:14:34,690
- El capitán.
- Estaba atrapado...

147
00:14:34,792 --> 00:14:37,359
Su evacuatorio tiene
una corriente de aire.

148
00:14:37,461 --> 00:14:39,027
Haga que el Sr. Hickey
le eche un vistazo.

149
00:14:39,129 --> 00:14:41,863
Estoy aquí, teniente. ¿Señor?

150
00:14:49,807 --> 00:14:52,874
- Va a informar enseguida.
- No, no creo que lo haga.

151
00:14:55,979 --> 00:14:57,546
Cornelius, nos azotarán.

152
00:15:01,251 --> 00:15:03,985
Si el teniente va a
informar a los mandos,

153
00:15:04,088 --> 00:15:06,621
entonces tendrá que
decirles lo que ha visto.

154
00:15:07,825 --> 00:15:10,892
Lo que significa que va a tener
que tirar de imaginación...

155
00:15:12,329 --> 00:15:14,229
de lo que no ha visto.

156
00:15:17,801 --> 00:15:20,268
Lo he visto en el servicio
dominical de sir John.

157
00:15:21,305 --> 00:15:23,405
Lo he visto rezar.

158
00:15:24,608 --> 00:15:26,675
Es un hombre temeroso del caos.

159
00:15:27,478 --> 00:15:30,011
No va a invitar a más si puede evitarlo.

160
00:15:30,114 --> 00:15:31,613
No podemos estar seguros de ello.

161
00:15:33,517 --> 00:15:34,850
No.

162
00:15:39,823 --> 00:15:42,424
Pero hay cosas peores que ser azotados.

163
00:15:54,538 --> 00:15:56,972
¿Esperando encender una estufa?

164
00:16:03,380 --> 00:16:05,847
Esperen. Miren.

165
00:16:10,721 --> 00:16:12,888
¿Qué podría haber hecho eso?

166
00:16:14,057 --> 00:16:15,690
Debe haber sido un oso.

167
00:16:15,793 --> 00:16:17,759
¿Un oso hizo eso?

168
00:16:22,499 --> 00:16:24,566
Lo sabremos por las huellas.

169
00:16:25,869 --> 00:16:27,969
Puede que haya más de uno.

170
00:16:35,746 --> 00:16:37,846
¿Iremos todos?

171
00:16:41,185 --> 00:16:45,053
Es solo que no entiendo por
qué se nos resiste, James.

172
00:16:45,155 --> 00:16:47,222
Es un hombre decepcionado.

173
00:16:48,025 --> 00:16:50,058
Usted no debería tener
que soportar sus agravios.

174
00:16:50,160 --> 00:16:52,227
Quizás sea yo el que es incapaz

175
00:16:52,329 --> 00:16:55,030
de atraerlo verdaderamente
al seno de mi confianza.

176
00:16:55,833 --> 00:16:57,499
Quiero hacerlo. Siempre planeo hacerlo.

177
00:16:57,601 --> 00:17:00,569
Pero entonces, cuando estoy
con él, no sé por qué titubeo.

178
00:17:00,671 --> 00:17:02,404
Lo ha hecho todo por ese hombre.

179
00:17:02,506 --> 00:17:04,506
- ¿Lo he hecho?
- Señor,

180
00:17:04,608 --> 00:17:08,076
él no era la primera elección
de nadie para esta expedición.

181
00:17:08,178 --> 00:17:10,245
Ni lo era yo.

182
00:17:11,748 --> 00:17:14,482
Cómo un hombre consigue su
puesto en una expedición

183
00:17:14,585 --> 00:17:16,852
es menos importante
que en cómo lo lleva.

184
00:17:17,921 --> 00:17:19,521
Y...

185
00:17:20,624 --> 00:17:22,858
bueno, que dé la talla.

186
00:17:26,430 --> 00:17:29,197
No permitiré que la melancolía
de Francis le afecte a usted.

187
00:17:30,767 --> 00:17:32,667
No lo permitiré, ¿me ha oído?

188
00:17:32,769 --> 00:17:35,303
¡Sí!

189
00:17:35,405 --> 00:17:37,272
Siento interrumpir, señores.

190
00:17:37,374 --> 00:17:38,840
¿Qué pasa, Sr. Bidgens?

191
00:17:38,942 --> 00:17:41,343
La primera partida de expedición
acaba de regresar, señor.

192
00:17:47,618 --> 00:17:50,385
¿Qué noticias trae,
teniente? Siga sentado.

193
00:17:51,622 --> 00:17:53,655
Hemos viajado unos dieciocho
kilómetros al este, señor.

194
00:17:54,758 --> 00:17:56,725
No hemos visto señales de deshielo.

195
00:17:56,827 --> 00:17:58,860
Y los hombres, ¿cómo se encuentran?

196
00:17:58,962 --> 00:18:00,695
Algunos están ahora con el Dr. Stanley.

197
00:18:00,797 --> 00:18:03,365
También tuvimos un problema
con nuestras provisiones.

198
00:18:03,467 --> 00:18:06,067
- ¿Qué problema?
- Algunas estaban podridas.

199
00:18:06,169 --> 00:18:07,402
Así que incomestibles.

200
00:18:09,773 --> 00:18:11,006
Pídale al Sr. Wall que prepare

201
00:18:11,108 --> 00:18:13,808
una cena temprana para el
teniente y sus hombres.

202
00:18:14,845 --> 00:18:17,846
Reúnan fuerzas antes
de regresar a su barco.

203
00:18:19,082 --> 00:18:21,383
Lamento haberle decepcionado, señor.

204
00:18:21,485 --> 00:18:23,218
Oh, en absoluto.

205
00:18:23,320 --> 00:18:26,688
Sospechábamos que el este no era
nuestra mejor opción a seguir.

206
00:18:26,790 --> 00:18:30,458
Sin embargo, usted y sus hombres
han prestado un gran servicio.

207
00:18:33,096 --> 00:18:34,195
Bien hecho.

208
00:18:43,941 --> 00:18:46,141
¡Continúa! ¡Continúa!

209
00:18:47,611 --> 00:18:49,044
¡Aquí!

210
00:18:49,947 --> 00:18:52,013
El equipo occidental debe
estar ahora cerca de casa.

211
00:18:53,684 --> 00:18:56,818
Buena señal. El cielo
parece un poco embravecido.

212
00:19:03,527 --> 00:19:06,461
Es gracioso pensar en este lugar
como si fuera el hogar, ¿no?

213
00:19:18,375 --> 00:19:20,241
Bueno, ya llega.

214
00:19:20,344 --> 00:19:23,445
Pensé que te habían
llevado los mohicanos.

215
00:19:23,547 --> 00:19:25,714
Oh, no, mucho peor.

216
00:19:30,053 --> 00:19:32,253
Me ha vuelto a pedir matrimonio.

217
00:19:33,523 --> 00:19:36,091
Has declinado, por supuesto.

218
00:19:37,594 --> 00:19:40,595
Me parece que no con
la suficiente firmeza.

219
00:19:41,765 --> 00:19:43,431
En gratitud a ambos por mis cuidados,

220
00:19:43,533 --> 00:19:45,834
¿debo renunciar a mi vida privada?

221
00:19:45,936 --> 00:19:49,004
Sophia, tu seguridad en este mundo

222
00:19:49,106 --> 00:19:51,239
es a lo que nosotros
impedimos que renuncies.

223
00:19:51,341 --> 00:19:53,675
Este asunto con Francis no va a acabar

224
00:19:53,777 --> 00:19:55,343
hasta que seas decidida, querida.

225
00:19:55,445 --> 00:19:56,911
Es un explorador,

226
00:19:57,014 --> 00:20:00,015
y debes saber que los exploradores
están hechos de esperanza.

227
00:20:00,117 --> 00:20:01,616
Respiran esperanza.

228
00:20:01,718 --> 00:20:04,819
No puedo pedirle que
deje de respirar, tío.

229
00:20:04,921 --> 00:20:06,254
No.

230
00:20:06,356 --> 00:20:09,457
Pero realmente debes rechazar su
espíritu de investigación ahora.

231
00:20:09,559 --> 00:20:12,260
Sé que no lo encontrarás tan
divertido como animándoles,

232
00:20:12,362 --> 00:20:14,329
pero ya no eres una niña.

233
00:20:14,431 --> 00:20:16,498
Él es apropiado para
muchas buenas mujeres.

234
00:20:17,934 --> 00:20:19,167
No tengo ninguna duda.

235
00:20:19,394 --> 00:20:24,931
Pero bajo un estandarte
diferente al nuestro.

236
00:20:50,387 --> 00:20:52,522
¿Tampoco podía dormir?

237
00:20:52,832 --> 00:20:55,766
Si dormir fuera tan simple
con solo cerrar los ojos.

238
00:20:57,436 --> 00:20:59,303
Estaba pensando en Tad.

239
00:21:01,974 --> 00:21:05,009
El primero de los renos de
la embarcación de Parry.

240
00:21:05,816 --> 00:21:06,911
¡Tad!

241
00:21:08,477 --> 00:21:10,077
¿Qué hizo que pensara
en ese pobre diablo?

242
00:21:10,191 --> 00:21:11,324
Trajimos esos ciervos

243
00:21:11,351 --> 00:21:14,118
a miles de kilómetros
al norte, desde Noruega.

244
00:21:15,371 --> 00:21:17,438
Únicamente para sacrificarlos
sobre el hielo.

245
00:21:18,608 --> 00:21:21,275
Ese hielo fue el que me hizo
querer convertirme en capitán.

246
00:21:23,047 --> 00:21:25,113
La forma en que siguió
haciéndonos retroceder.

247
00:21:26,717 --> 00:21:29,117
Era un hielo duro.

248
00:21:29,219 --> 00:21:31,720
Los ciervos no podían avanzar sobre él.

249
00:21:34,558 --> 00:21:36,625
Lo supimos ese día.

250
00:21:37,928 --> 00:21:39,428
Pero aun así los mantuvimos.

251
00:21:40,731 --> 00:21:44,566
Transportando ciervos desde
una placa de hielo a otra...

252
00:21:46,070 --> 00:21:49,571
en barco, pensando que podríamos
utilizarlos con el tiempo.

253
00:21:49,673 --> 00:21:52,507
¡Renos remando en
nuestros barcos trineo!

254
00:21:54,278 --> 00:21:57,879
Como damiselas...

255
00:21:57,982 --> 00:21:59,348
en carritos de avestruz.

256
00:21:59,450 --> 00:22:01,483
Estaban muy confundidos.

257
00:22:08,759 --> 00:22:12,361
¿Así es como estamos nosotros ahora?

258
00:22:13,998 --> 00:22:16,598
Confundidos, ¿fuera de nuestro alcance?

259
00:22:16,700 --> 00:22:19,167
Hemos visto cosas peores
que esta, usted y yo.

260
00:22:20,170 --> 00:22:23,872
Y sé que ha visto cosas mucho
peores en el sur, con sir James.

261
00:22:23,974 --> 00:22:26,074
He oído otras versiones
además de la suya.

262
00:22:26,176 --> 00:22:28,176
Sé que son fiables.

263
00:22:28,278 --> 00:22:32,180
- Esto es diferente.
- Sí.

264
00:22:33,734 --> 00:22:35,734
Confió en Ross y confió en Parry.

265
00:22:38,622 --> 00:22:40,902
O bien es usted clarividente

266
00:22:40,941 --> 00:22:43,392
o a mí no se me da tan bien como creo

267
00:22:43,494 --> 00:22:45,313
ocultar mis pensamientos.

268
00:22:45,796 --> 00:22:47,329
No, es solo que lo conozco.

269
00:22:51,869 --> 00:22:54,603
Qué nos hará a nosotros, ¿el hielo?

270
00:22:54,705 --> 00:22:56,271
Si no se encuentran espacios

271
00:22:56,373 --> 00:22:58,807
y tenemos que pasar otro invierno aquí.

272
00:23:00,210 --> 00:23:02,411
Sin un deshielo para despejar
el hielo del invierno pasado,

273
00:23:02,513 --> 00:23:05,647
empezará a retroceder y luego
se acumulará en lo alto.

274
00:23:06,917 --> 00:23:08,250
Como todo un país entero

275
00:23:08,352 --> 00:23:10,786
siendo encajado en
las fronteras de otro.

276
00:23:10,888 --> 00:23:12,454
Empujará los barcos hacia arriba.

277
00:23:12,556 --> 00:23:15,891
Sí, he visto barcos obligados a subir
entre cinco y diez metros en el atasco.

278
00:23:17,661 --> 00:23:19,895
¿Podemos sobrevivir a
tal cantidad de presión?

279
00:23:21,899 --> 00:23:24,666
Si nos hace subir, sí, lo aguantaremos.

280
00:23:25,903 --> 00:23:28,170
También podría hacernos bajar.

281
00:23:28,739 --> 00:23:31,740
Ajustar nuestras vigas y
partirnos por la mitad.

282
00:23:32,910 --> 00:23:35,243
Recemos por lo primero, entonces.

283
00:24:05,776 --> 00:24:07,209
Montaré la tercera tienda.

284
00:24:08,912 --> 00:24:10,612
Agradeceríamos más espacio

285
00:24:10,714 --> 00:24:12,581
si vamos a quedar dentro
con este mal tiempo.

286
00:24:27,998 --> 00:24:30,532
Justo lo único que pensaba que
necesitaba este campamento:

287
00:24:30,634 --> 00:24:31,833
Más hielo.

288
00:24:47,417 --> 00:24:49,317
¡Es momento de entrar, muchachos!

289
00:24:49,419 --> 00:24:51,119
Estábamos a punto de hacerlo.

290
00:24:52,422 --> 00:24:54,089
¿Están arreglando el bote?

291
00:24:54,191 --> 00:24:56,925
¡Entren dentro! ¡Ahora!

292
00:25:28,792 --> 00:25:31,293
El bote, señor. Lo hemos encontrado así.

293
00:25:48,078 --> 00:25:49,611
¡Maldita sea!

294
00:25:49,713 --> 00:25:51,813
Ese oso nos iba siguiendo.

295
00:25:52,716 --> 00:25:56,151
Lo oímos a casi dos kilómetros atrás en
el hielo y antes a la misma distancia.

296
00:25:56,253 --> 00:25:58,119
Disparé en su dirección
para ahuyentarlo,

297
00:25:58,222 --> 00:25:59,454
pero no debe en toda su vida

298
00:25:59,556 --> 00:26:01,957
haber olido algo parecido a un inglés.

299
00:26:02,729 --> 00:26:04,326
¿Qué hacemos?

300
00:26:04,428 --> 00:26:07,295
Dispárele en la cabeza. Lo
descuartizaremos para la cena.

301
00:26:09,533 --> 00:26:11,900
¿Y si no está solo?

302
00:26:23,714 --> 00:26:25,614
Cojan todos un rifle.

303
00:26:38,462 --> 00:26:39,828
Está justo ahí arriba.

304
00:27:23,674 --> 00:27:26,908
¡Sr. Goodsir! ¡Venga rápido!

305
00:27:49,766 --> 00:27:51,433
Le ha dado en el pecho, señor.

306
00:28:06,783 --> 00:28:08,116
Es una mujer.

307
00:28:20,030 --> 00:28:21,563
¿A quién está buscando?

308
00:28:24,134 --> 00:28:25,533
Traeré al teniente.

309
00:28:51,685 --> 00:28:53,585
El siguiente en calafatear serás tú.

310
00:29:14,759 --> 00:29:17,126
Neptune, señor. Se ha ido de cuerpo

311
00:29:17,168 --> 00:29:18,701
antes de pudiera avisar al Sr. Jopson.

312
00:29:18,726 --> 00:29:20,526
Me temo que no hubo aviso.

313
00:29:20,635 --> 00:29:23,419
- Y aun así ha cumplido con el deber.
- Mis disculpas, señor.

314
00:29:23,490 --> 00:29:25,028
Será mejor que me meta en mis asuntos.

315
00:29:25,075 --> 00:29:26,591
En absoluto. Lo quería decir

316
00:29:26,693 --> 00:29:28,893
como una expresión de
agradecimiento, Sr. Hickey.

317
00:29:30,412 --> 00:29:32,512
Es más que bienvenido, capitán.

318
00:29:35,521 --> 00:29:38,723
- ¿Es usted un hombre de Limerick?
- Más o menos, señor.

319
00:29:39,839 --> 00:29:42,306
Pero eso no es lo que sale por su boca.

320
00:29:45,979 --> 00:29:47,745
Si no hubiera leído el
cuadro de tareas del barco,

321
00:29:47,847 --> 00:29:49,747
jamás hubiera adivinado
que era irlandés.

322
00:29:49,849 --> 00:29:51,149
He vivido tantos años

323
00:29:51,176 --> 00:29:53,576
en Liverpool y Manchester como allí.

324
00:29:53,753 --> 00:29:56,187
Apenas recuerdo nada sino Inglaterra.

325
00:29:57,157 --> 00:29:58,990
Debe haberle resultado
más fácil para usted.

326
00:29:59,996 --> 00:30:01,595
Sí.

327
00:30:01,720 --> 00:30:03,754
Enseguida aprendí:

328
00:30:03,833 --> 00:30:06,000
aquellos que son más rápidos
en calcular tu valía,

329
00:30:06,266 --> 00:30:08,399
a menudo lo hacen solo
por tu procedencia.

330
00:30:10,036 --> 00:30:12,570
Debería saber que el
servicio de localización

331
00:30:12,672 --> 00:30:16,107
no es diferente del
mundo en ese sentido.

332
00:30:16,209 --> 00:30:18,176
Si no es peor.

333
00:30:18,845 --> 00:30:20,611
Usted lo ha hecho
extraordinariamente bien.

334
00:30:21,848 --> 00:30:23,047
Capitán de un gran barco.

335
00:30:23,850 --> 00:30:25,583
Eso nos da esperanza al
resto de los irlandeses.

336
00:30:32,192 --> 00:30:33,958
¿Le gustaría un trago, Sr. Hickey?

337
00:30:36,196 --> 00:30:37,695
No le diría que no al capitán.

338
00:30:44,204 --> 00:30:47,071
- ¿Qué día de la semana es?
- Es miércoles, señor.

339
00:30:49,375 --> 00:30:51,375
Por nosotros, entonces.

340
00:30:51,478 --> 00:30:53,578
Es lo justo.

341
00:31:08,828 --> 00:31:11,596
La segunda partida volvió anoche.

342
00:31:15,235 --> 00:31:17,535
No hay espacios hacia el oeste.

343
00:31:17,637 --> 00:31:19,337
Perdóneme por decirlo, señor,

344
00:31:19,392 --> 00:31:22,999
pero tengo mis dudas de
que veamos huecos este año.

345
00:31:30,750 --> 00:31:32,250
Tal vez habría sido mejor

346
00:31:32,352 --> 00:31:34,152
haber participado en
su juego, Sr. Hickey,

347
00:31:34,254 --> 00:31:35,520
y timado al mundo.

348
00:31:39,526 --> 00:31:41,125
Le felicito.

349
00:31:43,029 --> 00:31:44,162
¡Entre!

350
00:31:45,532 --> 00:31:46,764
Sí, John.

351
00:31:47,667 --> 00:31:49,367
Lo...

352
00:31:50,837 --> 00:31:54,205
Lo siento, señor, la
última partida, señor,

353
00:31:54,307 --> 00:31:56,374
ha sido avistada.

354
00:32:16,563 --> 00:32:19,230
¡Abran paso! ¡Dejen paso a un oficial!

355
00:32:19,332 --> 00:32:21,799
Cuidado. Atrás, muchachos.

356
00:32:21,901 --> 00:32:24,302
¡Dejen paso a un oficial! ¡Abran paso!

357
00:32:24,404 --> 00:32:26,504
Cuidado.

358
00:32:37,550 --> 00:32:39,050
¿Dónde está Graham?

359
00:32:47,527 --> 00:32:48,726
Dr. Stanley.

360
00:32:48,828 --> 00:32:50,995
Comandante Fitzjames,
no tocaré a este hombre.

361
00:32:51,097 --> 00:32:54,298
No necesita hacerlo. Este hombre
lleva dos días a mi cuidado.

362
00:32:54,400 --> 00:32:55,436
Sr. Goodsir...

363
00:32:55,538 --> 00:32:57,969
Necesito sacarle la bala para
que pueda cerrarse el agujero,

364
00:32:58,071 --> 00:33:00,071
de lo contrario, seguirá
colapsando su pulmón,

365
00:33:00,173 --> 00:33:02,740
que sospecho se apoya en
el corazón del hombre.

366
00:33:02,842 --> 00:33:05,877
¿Cuál es el deseo de
sir John al respecto?

367
00:33:07,547 --> 00:33:10,248
Es posible que podamos prescindir de él.

368
00:33:10,350 --> 00:33:12,783
¿Tengo su permiso para intentarlo?

369
00:33:14,454 --> 00:33:18,222
No tuvo nada que ver con lo que
le pasó al teniente Gore, señor.

370
00:33:27,088 --> 00:33:29,133
¡Basta! ¡Basta! ¡No lo comprenden!

371
00:33:29,305 --> 00:33:31,274
¿Qué están haciendo?

372
00:33:31,461 --> 00:33:33,914
¡Basta! ¿Comprenden?

373
00:33:34,360 --> 00:33:35,782
¡Sáquenlo de este lugar!

374
00:33:35,821 --> 00:33:36,821
No pasa nada.

375
00:33:37,048 --> 00:33:39,110
Amigos. Amigos.

376
00:33:39,977 --> 00:33:41,829
Médicos. Médicos.

377
00:33:42,649 --> 00:33:45,391
Amigos. Amigos.

378
00:33:46,618 --> 00:33:48,711
Por favor, dejen a mi padre en paz.

379
00:33:49,021 --> 00:33:50,487
Este hombre es su padre.

380
00:33:50,611 --> 00:33:53,124
Señor, ¿puede decirle
que esto le será doloroso

381
00:33:53,226 --> 00:33:55,374
pero que me apuraré tanto como pueda?

382
00:33:55,687 --> 00:33:58,772
Quiere ayudar a tu padre.

383
00:33:59,476 --> 00:34:03,304
Tendrá dolor.

384
00:34:39,432 --> 00:34:41,584
Está demasiado profunda en el tejido.

385
00:34:43,393 --> 00:34:44,492
¿No puede sacarla?

386
00:34:44,737 --> 00:34:46,761
Cada vez que respira lo complica más.

387
00:34:46,839 --> 00:34:49,573
¿Quién sabe cuánto lo hemos zarandeado
para traerlo hasta el barco?

388
00:34:56,957 --> 00:35:01,754
No puede ayudar a tu padre.

389
00:35:04,660 --> 00:35:09,715
Es demasiado difícil.

390
00:35:21,872 --> 00:35:24,005
¡Por favor, quédate!

391
00:35:24,481 --> 00:35:26,192
No puedo hacer esto yo sola.

392
00:35:31,013 --> 00:35:33,762
No me pidas eso. No estoy preparada.

393
00:35:34,293 --> 00:35:37,684
Tuunbaq no me obedecerá.

394
00:35:37,848 --> 00:35:38,947
¿Qué está diciendo?

395
00:35:39,026 --> 00:35:42,050
Le está rogando que no
le pida esto a ella.

396
00:35:42,112 --> 00:35:43,818
¿Pedirle qué a ella?

397
00:35:44,043 --> 00:35:46,043
No va a poder encontrarte.

398
00:35:48,638 --> 00:35:49,645
¡No!

399
00:35:50,497 --> 00:35:52,317
Debe morir bajo el cielo.

400
00:35:52,411 --> 00:35:53,692
¡Encima del hielo!

401
00:35:53,717 --> 00:35:54,997
¡Aquí no!

402
00:35:57,427 --> 00:35:58,911
Debe morir bajo el cielo.

403
00:35:59,677 --> 00:36:00,966
Encima del hielo.

404
00:36:01,076 --> 00:36:02,894
- ¡Una camilla! ¡Traigan una camilla!
- Francis, ¿qué pasa? - Aquí no.

405
00:36:02,979 --> 00:36:05,308
Dice que debe morir
sobre el hielo, no aquí.

406
00:36:05,747 --> 00:36:06,950
¡Ayúdeme!

407
00:36:07,052 --> 00:36:07,997
¡Por favor!

408
00:36:08,575 --> 00:36:09,606
¡Ayúdeme!

409
00:36:24,638 --> 00:36:26,591
¡No me dejes!

410
00:36:28,449 --> 00:36:31,840
¡No me dejes! ¡No te vayas!

411
00:36:34,075 --> 00:36:36,442
¡No me dejes!

412
00:36:43,547 --> 00:36:45,013
Comandante Fitzjames,

413
00:36:45,115 --> 00:36:47,615
escoltará a esta mujer fuera del Erebus.

414
00:36:47,718 --> 00:36:51,019
Por favor, procure que la enfermería
vuelva a la normalidad, Dr. Stanley.

415
00:36:51,121 --> 00:36:53,688
- Por supuesto, señor.
- Señor, con su permiso,

416
00:36:53,790 --> 00:36:55,790
me gustaría llevar a la
mujer a bordo del Terror.

417
00:36:55,892 --> 00:36:58,660
Usted se queda aquí, Francis,
hasta que hayamos oído de

418
00:36:58,762 --> 00:37:02,597
cada uno de los miembros del equipo
de Graham, lo que pasó allí fuera.

419
00:37:08,238 --> 00:37:10,538
Sr. Goodsir, venga con
nosotros, por favor.

420
00:37:12,376 --> 00:37:14,442
Solo encontramos un grupo de huellas.

421
00:37:15,545 --> 00:37:16,945
Considerables.

422
00:37:17,647 --> 00:37:19,247
De unos 50 centímetros.

423
00:37:24,388 --> 00:37:26,570
¿Cuánto tiempo buscaron
al teniente Gore...

424
00:37:27,324 --> 00:37:28,766
antes de decidir abandonarle?

425
00:37:28,851 --> 00:37:31,326
Buscamos a casi un kilómetro
a la redonda, señor.

426
00:37:31,428 --> 00:37:34,062
Entonces, ¿cómo puede estar tan
seguro de que le habían matado?

427
00:37:34,164 --> 00:37:36,965
Por la cantidad de
sangre sobre el hielo.

428
00:37:38,268 --> 00:37:40,635
Ningún hombre podría haber
sobrevivido perdiendo tanta.

429
00:37:42,606 --> 00:37:46,238
¿Dice esto con total
autoridad en la materia?

430
00:37:46,300 --> 00:37:47,675
Así es, señor.

431
00:37:49,179 --> 00:37:52,147
Ya sea por nuestro dolor o
fatiga, no puedo decirlo,

432
00:37:52,249 --> 00:37:55,917
pero algunos de nosotros, Hartnell
y Morfin específicamente,

433
00:37:56,019 --> 00:37:59,254
nos convencimos de que el oso
seguía nuestro rastro hasta

434
00:37:59,356 --> 00:38:02,424
aquí, hasta los barcos.

435
00:38:02,526 --> 00:38:06,761
¿Basados en qué evidencias, Sr. Goodsir?

436
00:38:08,098 --> 00:38:11,199
No podíamos estar más consternados
por lo sucedido, señor.

437
00:38:11,301 --> 00:38:13,368
El teniente Gore era uno
de los mejores hombres...

438
00:38:13,470 --> 00:38:17,605
Espacios, doctor. ¿Ha
encontrado algún espacio?

439
00:38:18,608 --> 00:38:21,876
El hielo no mostraba señales
de deshielo, capitanes.

440
00:38:21,978 --> 00:38:24,412
Al contrario, los restos de hielo

441
00:38:24,514 --> 00:38:26,581
acumulados en las costas de
la Isla del rey Guillermo

442
00:38:26,683 --> 00:38:28,850
eran más gruesos de lo que
el teniente Gore esperaba.

443
00:38:28,952 --> 00:38:32,220
¿Ahora también es un experto
en hielo, Sr. Goodsir?

444
00:38:33,356 --> 00:38:35,623
Gracias. Eso será todo.

445
00:38:36,359 --> 00:38:38,026
Hay una cosa más, capitanes.

446
00:38:38,128 --> 00:38:40,095
- ¿Sí?
- El esquimal.

447
00:38:40,197 --> 00:38:41,629
¿Qué pasa con él?

448
00:38:42,608 --> 00:38:44,299
Tenía señales de una...

449
00:38:45,368 --> 00:38:47,302
intervención quirúrgica en su pasado.

450
00:38:47,404 --> 00:38:49,471
¿Qué clase de intervención?

451
00:38:50,340 --> 00:38:52,307
No tenía lengua.

452
00:38:52,409 --> 00:38:55,443
Se la habían extirpado
hace algún tiempo, creo,

453
00:38:55,545 --> 00:38:57,612
con una hoja afilada.

454
00:38:57,714 --> 00:39:01,049
Esta gente no nos concierne.

455
00:39:02,052 --> 00:39:04,152
Ya tenemos a uno de nuestros
propios hombres para afligirnos.

456
00:39:05,555 --> 00:39:08,590
- Puede irse.
- Señor.

457
00:39:47,931 --> 00:39:50,824
- ¿Qué han descubierto?
- Está en buenas condiciones.

458
00:39:50,886 --> 00:39:53,535
Y ha estado comiendo.
Bastante bien, de hecho.

459
00:39:53,637 --> 00:39:56,938
Eso podría significar que su gente
ha encontrado caza en la zona.

460
00:39:59,743 --> 00:40:01,743
- ¿Ha conversado con usted?
- No.

461
00:40:15,178 --> 00:40:16,631
Tu padre.

462
00:40:17,243 --> 00:40:18,946
Lo siento.

463
00:40:23,602 --> 00:40:28,438
En Igloolik, me llamaban "Aglooka".

464
00:40:32,375 --> 00:40:33,891
¿Cómo te llamas?

465
00:40:39,399 --> 00:40:41,297
¿Dónde está tu gente?

466
00:40:42,970 --> 00:40:48,211
Queremos ayudar.

467
00:40:53,461 --> 00:40:55,187
Si quieren ayudar

468
00:40:56,181 --> 00:40:58,282
lleven sus barcos lejos.

469
00:41:01,032 --> 00:41:03,274
No pueden estar aquí.

470
00:41:04,860 --> 00:41:06,852
Nuestros barcos están atorados.

471
00:41:08,899 --> 00:41:11,414
Tenemos que esperar a que
se derrita el hielo.

472
00:41:33,621 --> 00:41:35,999
Ha dicho que si no
nos marchamos ahora...

473
00:41:38,141 --> 00:41:40,541
vamos a ir al huk-kah-hoi.

474
00:41:41,411 --> 00:41:43,275
Desaparecer.

475
00:42:02,837 --> 00:42:07,837
www.subtitulamos.tv

