1
00:00:18,864 --> 00:00:20,100
Oh, sí.

2
00:00:25,090 --> 00:00:26,164
Soy Philip Davidson.

3
00:00:26,200 --> 00:00:28,245
El detective Jake Peralta
solicitó mi presencia.

4
00:00:28,280 --> 00:00:31,050
El dentista que ha asesinado a alguien.

5
00:00:31,085 --> 00:00:33,220
Alerta de spoiler: creen que fue usted.

6
00:00:33,255 --> 00:00:36,563
¿Puedes acompañarle a la sala
de interrogatorios C, por favor?

7
00:00:36,599 --> 00:00:38,501
- Que se divierta.
- Gracias.

8
00:00:43,172 --> 00:00:44,409
¿Por qué sonríe?

9
00:00:44,445 --> 00:00:45,783
Por lo incómodo que está ese tipo.

10
00:00:45,819 --> 00:00:48,580
He subido el termostato,
pringado toda la mesa,

11
00:00:48,615 --> 00:00:51,261
acortado una de las patas de
su silla y, lo peor de todo,

12
00:00:51,297 --> 00:00:52,579
he hecho que le reciba Gina.

13
00:00:52,615 --> 00:00:54,119
- ¿Qué le ha pedido que haga?
- Ser ella misma.

14
00:00:54,155 --> 00:00:55,855
- Pobre hijo de perra.
- Sí.

15
00:00:55,891 --> 00:00:57,091
¿Por qué va de esmoquin?

16
00:00:57,127 --> 00:00:58,796
Kevin y yo vamos a ir a la ópera.

17
00:00:58,832 --> 00:00:59,865
La ópera.

18
00:00:59,901 --> 00:01:01,203
¿Es en la que canta Bugs Bunny?

19
00:01:02,275 --> 00:01:03,497
- Sí.
- Vale.

20
00:01:03,533 --> 00:01:05,706
- ¿Y quién es este tipo?
- Es Philip Davidson.

21
00:01:05,742 --> 00:01:07,076
- ¿Qué tenemos contra él?
- Un móvil claro,

22
00:01:07,112 --> 00:01:09,151
una clara oportunidad y
una coartada inexistente,

23
00:01:09,186 --> 00:01:10,853
pero el fiscal no va a presentar cargos

24
00:01:10,888 --> 00:01:12,422
porque dice que todo es circunstancial.

25
00:01:12,457 --> 00:01:14,493
Si queremos hacer caer a
este tipo, tiene que confesar

26
00:01:14,528 --> 00:01:16,598
aquí y ahora.

27
00:01:16,633 --> 00:01:19,134
¿Un interrogatorio con límite de tiempo

28
00:01:19,169 --> 00:01:20,585
y todo en juego?

29
00:01:21,289 --> 00:01:23,635
Mejor que llame a Kevin y le diga
que no voy a poder ir a la ópera.

30
00:01:23,671 --> 00:01:25,612
Prefiero ver cantar a otra persona.

31
00:01:25,665 --> 00:01:27,216
- ¡Toma ya!
- Hola, Kevin.

32
00:01:27,251 --> 00:01:28,952
No voy a poder ir contigo
a la ópera esta noche...

33
00:01:28,987 --> 00:01:30,726
Lo siento, no sabía que
ya estaba al teléfono.

34
00:01:30,762 --> 00:01:32,565
- ¡Toma ya!
- Está a mi nombre: H-O-L...

35
00:01:48,456 --> 00:01:51,456
www.subtitulamos.tv

36
00:01:54,331 --> 00:01:56,167
Tiene razón. Fue él.

37
00:01:56,203 --> 00:01:58,037
Pero no tenemos ni arma
del crimen ni testigos,

38
00:01:58,073 --> 00:02:00,910
¿y de veras no ha encontrado
ninguna prueba forense útil?

39
00:02:00,946 --> 00:02:02,576
El cuerpo estaba pudriéndose
en los Pine Barrens.

40
00:02:02,612 --> 00:02:04,982
Había llovido durante semanas y
se lo habían comido los coyotes.

41
00:02:05,018 --> 00:02:06,420
El único otro ADN aparte
del de la víctima

42
00:02:06,456 --> 00:02:08,424
era de semen de oso
encontrado en el pelo.

43
00:02:08,460 --> 00:02:09,983
- Bien. ¿Quién encontró el cadáver?
- Excursionistas.

44
00:02:10,019 --> 00:02:12,122
¿De verdad va a pasar por alto
el detalle del semen de oso?

45
00:02:12,158 --> 00:02:14,027
Imagino que un oso confundió
ese cuerpo pudriéndose

46
00:02:14,063 --> 00:02:16,801
con una hembra de su especie
y mantuvo relaciones con él.

47
00:02:16,837 --> 00:02:18,136
- Nada que no haya visto ya.
- ¿De veras?

48
00:02:18,172 --> 00:02:20,073
Entremos ahí. Empecemos
a apretarle las tuercas.

49
00:02:20,109 --> 00:02:22,380
Oh, va a entrar conmigo.

50
00:02:22,416 --> 00:02:24,582
Había pensado que se quedaría
observando desde aquí,

51
00:02:24,618 --> 00:02:26,721
ya sabe, que me sacaría cuando
me estuviera excediendo.

52
00:02:26,756 --> 00:02:28,156
Y diría que estoy descontrolado.

53
00:02:28,191 --> 00:02:29,591
Ya sabe, cosas típicas de capitán.

54
00:02:29,626 --> 00:02:31,027
Peralta, ¿sabe

55
00:02:31,062 --> 00:02:32,732
qué es lo que más añoro
de ser detective?

56
00:02:32,767 --> 00:02:34,667
Un buen interrogatorio.

57
00:02:34,702 --> 00:02:36,471
Hacer confesar a los sospechosos.

58
00:02:36,506 --> 00:02:39,076
Hablar bajito y de repente
hablar en voz muy alta.

59
00:02:39,111 --> 00:02:42,117
Mirar hacia otro lado y de
repente mirarlos a los ojos.

60
00:02:44,787 --> 00:02:46,454
Inclinándome.

61
00:02:46,489 --> 00:02:48,493
- Eso ha sido increíble.
- Entonces, ¿puede unirme?

62
00:02:48,528 --> 00:02:51,231
Bueno, muchas de estas
técnicas funcionan mejor

63
00:02:51,266 --> 00:02:53,233
con dos personas. Ya sabe,
poli bueno y poli malo,

64
00:02:53,268 --> 00:02:54,636
poli cuerdo y poli loco,

65
00:02:54,671 --> 00:02:56,639
poli listillo que no para de
hablar y poli de Hong Kong,

66
00:02:56,674 --> 00:02:59,078
alias "Hora punta".
¿Sabe qué? Hagámoslo.

67
00:02:59,113 --> 00:03:00,513
¡Hagamos confesar a este hijo de perra!

68
00:03:02,820 --> 00:03:05,221
- Hola, Philip.
- Detective.

69
00:03:05,256 --> 00:03:06,657
Este es el capitán Raymond Holt.

70
00:03:06,692 --> 00:03:08,627
Es una leyenda en
círculos interrogatorios.

71
00:03:08,662 --> 00:03:10,565
Oiga, capitán, ¿quién es la
persona más temible a la que ha

72
00:03:10,600 --> 00:03:12,277
- arrancado una confesión?
- Connie Buttons.

73
00:03:12,609 --> 00:03:14,504
Vale, creía que iba a sonar más guay,

74
00:03:14,540 --> 00:03:16,642
pero no importa. Bien,
¿repasamos la noche

75
00:03:16,677 --> 00:03:18,755
en que Robert Tupper fue
asesinado, el viernes día 22?

76
00:03:18,791 --> 00:03:20,996
Creo que fuiste la última persona
que le vio con vida, ¿correcto?

77
00:03:21,032 --> 00:03:23,962
No. Imagino que quien le
matara le vio después de mí.

78
00:03:23,998 --> 00:03:26,768
Buena evasiva. Eres
rápido, como un gato.

79
00:03:26,804 --> 00:03:29,108
- Como un bailarín.
- Como el Gran Tigre.

80
00:03:30,116 --> 00:03:31,417
De Mike Tyson's Punch-Out.

81
00:03:31,453 --> 00:03:32,959
Se podía teletransportar en el ring.

82
00:03:32,995 --> 00:03:34,128
La mayoría de la gente cree
que es imposible derrotarlo.

83
00:03:34,164 --> 00:03:35,332
Yo lo hago siempre.

84
00:03:35,368 --> 00:03:36,669
Simplemente le golpeo cuando se marea.

85
00:03:36,705 --> 00:03:38,713
¿De veras? Es decir, bah.

86
00:03:38,749 --> 00:03:40,151
- Todo el mundo sabe eso.
- Háblenos del viernes.

87
00:03:40,187 --> 00:03:41,588
Tenía una intervención por la tarde.

88
00:03:41,624 --> 00:03:43,726
Un simple injerto de encías.
Acabó sobre las seis

89
00:03:43,762 --> 00:03:44,995
y luego Robert y yo hablamos.

90
00:03:45,031 --> 00:03:46,365
¿Y quién más estaba en la consulta?

91
00:03:46,401 --> 00:03:47,902
Nuestros higienista y anestesista

92
00:03:47,938 --> 00:03:50,348
se habían marchado a casa y
Grace, que normalmente cierra,

93
00:03:50,384 --> 00:03:52,657
se había ido antes porque su nieto
actuaba en una obra en el colegio.

94
00:03:52,693 --> 00:03:54,114
Así que solo erais tú y Robert.

95
00:03:54,150 --> 00:03:55,582
- ¿Ningún testigo?
- Qué suerte.

96
00:03:55,618 --> 00:03:58,186
No fue suerte porque no había
nada de lo que ser testigo.

97
00:03:58,678 --> 00:04:00,585
Robert solo quería hablar de despedir

98
00:04:00,620 --> 00:04:02,269
a una de nuestras ayudantes, Cheryl.

99
00:04:02,305 --> 00:04:03,891
- ¿Y es de todo cuanto discutisteis?
- Sí.

100
00:04:03,927 --> 00:04:05,100
- ¿Nada más?
- No.

101
00:04:05,136 --> 00:04:06,529
¿Ningún otro tema de conversación?

102
00:04:06,565 --> 00:04:08,134
- No. - ¿Ni siquiera el asco
que dan los injertos de encías?

103
00:04:08,170 --> 00:04:09,226
En realidad no dan tanto asco.

104
00:04:09,262 --> 00:04:11,165
¡Mentira! Lo de los injertos

105
00:04:11,201 --> 00:04:12,235
y lo de la reunión.

106
00:04:12,271 --> 00:04:13,838
Solo hablamos de Cheryl.

107
00:04:14,176 --> 00:04:16,179
Claro. Y, por supuesto, no hay modo

108
00:04:16,215 --> 00:04:17,582
de comprobarlo porque

109
00:04:17,618 --> 00:04:19,791
quien se hiciera con el teléfono
de Robert borró su agenda.

110
00:04:20,957 --> 00:04:23,725
Excepto que... tenía una copia de
seguridad en el portátil de casa.

111
00:04:23,760 --> 00:04:26,285
¿Te gustaría oír de qué
decía que fue la reunión?

112
00:04:26,991 --> 00:04:29,408
"7:00 p. m. He hablado
con Philip de...".

113
00:04:29,444 --> 00:04:30,714
Los medicamentos desaparecidos.

114
00:04:30,750 --> 00:04:33,054
¿Tengo razón?

115
00:04:33,090 --> 00:04:34,175
Sí.

116
00:04:34,222 --> 00:04:36,998
Pero "medicamentos desaparecidos" no se
parece en nada a "despedir a Cheryl",

117
00:04:37,034 --> 00:04:38,113
así que quizá quieras explicarte...

118
00:04:38,149 --> 00:04:39,383
Él creía que Cheryl
estaba robando Diazepam.

119
00:04:39,419 --> 00:04:40,953
Por eso quería despedirla.

120
00:04:40,989 --> 00:04:42,123
¿Alguna otra pregunta?

121
00:04:44,520 --> 00:04:46,242
Muchacho, ya creía que
le tenía con eso, ¿eh?

122
00:04:46,278 --> 00:04:48,247
- Bueno, yo...
- Estaba todo emocionado.

123
00:04:48,283 --> 00:04:50,383
Déjeme adivinar, ¿ha practicado
ese movimiento con la libreta?

124
00:04:50,419 --> 00:04:52,153
- Bueno, sí, obviamente.
- Me gustaría avanzar,

125
00:04:52,189 --> 00:04:55,025
a menos que tenga otra
gran revelación ahí.

126
00:04:55,061 --> 00:04:57,165
Veamos. "De Gomez: Querida Morticia,

127
00:04:57,201 --> 00:04:58,635
me siento en el cielo
cuando estoy contigo".

128
00:04:58,671 --> 00:05:01,073
Solo estaba pensando en
mis votos para la boda.

129
00:05:01,109 --> 00:05:03,279
Así que ha dicho que Robert
y usted eran socios,

130
00:05:03,315 --> 00:05:05,582
pero el negocio estaba a
nombre de Robert, ¿correcto?

131
00:05:05,618 --> 00:05:08,256
Sí. Él abrió la consulta
y luego me uní yo.

132
00:05:08,292 --> 00:05:10,542
Capitán, ha aparecido
algo sobre el caso.

133
00:05:10,578 --> 00:05:11,844
¿Podemos hablar fuera un segundo?

134
00:05:12,241 --> 00:05:14,626
¿Qué diablos está haciendo?
Me ha desautorizado.

135
00:05:14,662 --> 00:05:17,605
Lo sé, y le pido disculpas, pero
estoy ejecutando una estrategia.

136
00:05:17,641 --> 00:05:19,842
¿De veras? ¿Y qué estrategia es esa?

137
00:05:19,877 --> 00:05:21,178
¿Hacer que Jake parezca un idiota?

138
00:05:21,213 --> 00:05:22,871
¿O hacer que Jake se sienta mal

139
00:05:22,907 --> 00:05:25,234
por sus votos en forma de
rap de la familia Addams?

140
00:05:25,270 --> 00:05:28,090
No. Quiero que Philip le
subestime y me tema a mí.

141
00:05:28,125 --> 00:05:30,061
Le atosigaré a él con
mi superior intelecto

142
00:05:30,096 --> 00:05:32,198
mientras simultáneamente
le menosprecio a usted.

143
00:05:32,233 --> 00:05:34,133
Una vez Philips le
descarte como amenaza,

144
00:05:34,168 --> 00:05:36,371
le dejaré a solas con él
y él bajará la guardia.

145
00:05:36,406 --> 00:05:38,409
Si no le conociera, diría
que está describiendo

146
00:05:38,444 --> 00:05:39,865
poli listo y poli tonto.

147
00:05:39,901 --> 00:05:42,014
Escuche, creía que lo tenía
con la revelación de la agenda.

148
00:05:42,050 --> 00:05:43,351
Pero él iba un paso por delante.

149
00:05:43,386 --> 00:05:45,287
Usted se aturulló y yo me di cuenta

150
00:05:45,322 --> 00:05:47,491
al momento de que podríamos
usarlo a nuestro favor.

151
00:05:47,526 --> 00:05:49,327
¿Y qué quiere que haga?
¿Hacer preguntas estúpidas?

152
00:05:49,362 --> 00:05:51,364
Preguntas estúpidas,
errores gramaticales,

153
00:05:51,399 --> 00:05:53,501
perder el hilo, pedirle
únicamente que confiese...

154
00:05:53,536 --> 00:05:56,140
Oh, relacionar todo con
esas películas que ve.

155
00:05:56,175 --> 00:05:58,176
Parece casi una pulla contra mí por
"La jungla de cristal", pero vale.

156
00:05:58,211 --> 00:06:00,313
No se trata de una reconvención
contra usted, Peralta.

157
00:06:00,348 --> 00:06:01,650
Solo quiero hacer caer a este tipo.

158
00:06:01,685 --> 00:06:03,741
Sí, es lo que quiero yo también.

159
00:06:04,255 --> 00:06:08,161
Y si es posible decir:
"Ya puedes escupir".

160
00:06:08,643 --> 00:06:10,010
Bueno, si surge de forma natural.

161
00:06:10,046 --> 00:06:11,033
- No lo hará.
- Podría.

162
00:06:11,069 --> 00:06:13,290
En realidad creo que... no.

163
00:06:13,701 --> 00:06:14,968
Entonces, ¿qué me dice?

164
00:06:17,012 --> 00:06:18,391
Mí quiero.

165
00:06:19,149 --> 00:06:20,281
- Poli tonto.
- Lo he pillado.

166
00:06:20,317 --> 00:06:21,417
- Sí.
- Bien hecho.

167
00:06:21,452 --> 00:06:23,421
Entonces, la noche del asesinato

168
00:06:23,456 --> 00:06:25,090
se reunió con Robert en
la sala de intervenciones.

169
00:06:25,125 --> 00:06:26,426
¿Por qué allí? ¿Por
qué no en su despacho?

170
00:06:26,461 --> 00:06:28,162
Estaba preparando todo para las
intervenciones del día siguiente.

171
00:06:28,197 --> 00:06:30,166
¿No tiene un ayudante
que se encarga de eso?

172
00:06:30,201 --> 00:06:33,138
Soy una persona meticulosa.
Cuido cómo hago las cosas.

173
00:06:33,173 --> 00:06:34,602
Lo cuida tanto que...

174
00:06:35,343 --> 00:06:37,412
Perdón, se me ha olvidado
lo que iba a decir.

175
00:06:37,447 --> 00:06:38,683
Haz memoria.

176
00:06:38,828 --> 00:06:40,484
Bien, analizamos la sala

177
00:06:40,519 --> 00:06:41,720
donde Robert y usted se pelearon.

178
00:06:41,755 --> 00:06:43,154
- Hablamos.
- Cierto, hablaron.

179
00:06:43,458 --> 00:06:45,542
- Se había fregado toda la sala.
- Se había limpiado.

180
00:06:45,578 --> 00:06:47,738
Se había sometido a
esterilización industrial

181
00:06:47,774 --> 00:06:50,469
para eliminar cualquier
rastro de sangre y ADN.

182
00:06:50,504 --> 00:06:51,770
Es una sala quirúrgica.

183
00:06:51,805 --> 00:06:53,174
La gente sangra en ella todos los días.

184
00:06:53,209 --> 00:06:54,609
Ha de desinfectarse por ley.

185
00:06:54,644 --> 00:06:56,476
Ya he recordado qué iba a preguntar.

186
00:06:57,444 --> 00:06:58,686
- ¿Le mataste tú?
- No.

187
00:06:58,722 --> 00:07:00,619
¡Si hubieras dicho
que sí, ya te tendría!

188
00:07:00,654 --> 00:07:03,291
Entonces, después de que
Robert y usted se pelearan...

189
00:07:03,326 --> 00:07:04,359
- Habláramos.
- usted se marchó de la consulta,

190
00:07:04,394 --> 00:07:05,490
¿pero no cogió su coche?

191
00:07:05,526 --> 00:07:06,994
Fui a un bar. The Scotchman.

192
00:07:07,030 --> 00:07:08,932
No quería conducir bebido,
así que cogí un taxi.

193
00:07:08,968 --> 00:07:09,912
¿Y no llevaba su teléfono?

194
00:07:09,948 --> 00:07:11,382
Lo dejé cargando en mi despacho

195
00:07:11,418 --> 00:07:13,509
y no me di cuenta hasta que
ya estaba fuera del edificio.

196
00:07:13,545 --> 00:07:15,813
Tío, si pasan diez minutos
y no miro el teléfono,

197
00:07:15,848 --> 00:07:17,816
mi cosecha de calabazas
se echa a perder.

198
00:07:17,851 --> 00:07:19,387
No es momento

199
00:07:19,422 --> 00:07:21,556
para hablar de sus calabazas
digitales, Peralta.

200
00:07:21,591 --> 00:07:23,260
- Vale.
- Hablábamos de su teléfono.

201
00:07:23,295 --> 00:07:25,130
¿Por qué importa que se me olvidara?

202
00:07:26,800 --> 00:07:28,837
Ah, si lo hubiera llevado conmigo

203
00:07:28,872 --> 00:07:30,878
podrían haberlo localizado
mediante una torre cercana.

204
00:07:30,978 --> 00:07:32,477
No importa. No lo llevaba conmigo.

205
00:07:32,512 --> 00:07:34,647
Así que cogió un taxi hasta ese bar.

206
00:07:34,682 --> 00:07:36,650
Pues hemos hablado con los
empleados del Scotchman.

207
00:07:36,685 --> 00:07:39,106
- Nadie le vio allí.
- Nadie recuerda haberme visto.

208
00:07:39,142 --> 00:07:41,175
Pero deja que te pregunte
esto: ¿le mataste tú?

209
00:07:41,211 --> 00:07:42,680
No. Bueno, no es sorprendente

210
00:07:42,716 --> 00:07:44,118
que nadie recuerde haberme visto.

211
00:07:44,154 --> 00:07:46,088
El bar estaba muy
concurrido aquella noche

212
00:07:46,124 --> 00:07:47,524
y me pasé todo el tiempo en un rincón

213
00:07:47,560 --> 00:07:49,204
hablando con una mujer, Dana.

214
00:07:49,240 --> 00:07:50,204
Eso dijo.

215
00:07:50,240 --> 00:07:51,909
Pero cuando comprobamos todos los
recibos de tarjetas de crédito

216
00:07:52,345 --> 00:07:54,613
no apareció ninguna Dana con
cargos por bebidas esa noche.

217
00:07:54,649 --> 00:07:57,854
Créame, Dana no pagó sus copas.

218
00:07:57,889 --> 00:07:59,724
- ¿No?
- No.

219
00:07:59,759 --> 00:08:00,992
De acuerdo.

220
00:08:01,028 --> 00:08:02,621
Un momento.

221
00:08:02,736 --> 00:08:04,599
Necesito contestar. Solo cinco minutos.

222
00:08:04,634 --> 00:08:07,570
O... podría seguir yo
con el interrogatorio.

223
00:08:07,605 --> 00:08:09,808
Por supuesto. Seguro que será...

224
00:08:09,843 --> 00:08:11,030
de mucha ayuda.

225
00:08:11,881 --> 00:08:14,769
Vale. ¿Por dónde empezonamos?

226
00:08:14,805 --> 00:08:16,401
¿No cree que deberíamos esperar

227
00:08:16,437 --> 00:08:17,671
hasta que vuelva su jefe?

228
00:08:17,707 --> 00:08:18,973
Eso te gustaría, ¿eh?

229
00:08:19,258 --> 00:08:21,161
Porque estás asustado.

230
00:08:21,197 --> 00:08:22,498
Sabes que le doy duro a la pelota,

231
00:08:22,533 --> 00:08:24,368
excepto que las pelotas son preguntas.

232
00:08:24,403 --> 00:08:25,537
Y aquí vienen.

233
00:08:25,572 --> 00:08:27,239
¿Qué coche conducía Robert?

234
00:08:27,274 --> 00:08:28,508
Además. Dana, la del bar,
¿cuál era su color de pelo?

235
00:08:28,543 --> 00:08:30,861
¿Y qué noche se pasan los de la
limpieza a esterilizar la consulta?

236
00:08:30,897 --> 00:08:32,326
¿Y alguna vez has estado
donde se encontró el cuerpo?

237
00:08:32,362 --> 00:08:33,638
Y cuando dejaste el
teléfono en tu despacho,

238
00:08:33,674 --> 00:08:35,209
¿estaba enchufado al
ordenador o a un enchufe?

239
00:08:35,260 --> 00:08:37,195
¿Y le mataste tú? ¿Y qué aspecto
tenía el conductor del taxi?

240
00:08:37,231 --> 00:08:39,774
Esto es una gran pérdida de tiempo.

241
00:08:39,810 --> 00:08:41,477
Pero, de acuerdo.

242
00:08:41,666 --> 00:08:43,502
Robert conducía un Saab,
Dana tenía el pelo rubio,

243
00:08:43,537 --> 00:08:45,305
esterilizan los miércoles y sábados,

244
00:08:45,340 --> 00:08:46,974
no he estado en Vernon en 20 años,

245
00:08:47,009 --> 00:08:48,723
el teléfono estaba enchufado a la pared,

246
00:08:48,759 --> 00:08:50,026
no, yo no le maté

247
00:08:50,062 --> 00:08:51,608
y el conductor del taxi llevaba
barba y un pendiente...

248
00:08:51,644 --> 00:08:53,380
Perdón por no saber
su número de licencia.

249
00:08:56,460 --> 00:08:57,826
- Impresionante.
- Sí.

250
00:08:57,861 --> 00:08:59,830
No has caído en mi treta
"¿le mataste tú?".

251
00:08:59,865 --> 00:09:00,631
No.

252
00:09:00,864 --> 00:09:02,395
Aunque es interesante que sepas

253
00:09:02,431 --> 00:09:03,887
que el cuerpo se encontró
en Vernon, Nueva York,

254
00:09:03,923 --> 00:09:06,132
cuando esa información no
se ha revelado al público.

255
00:09:09,733 --> 00:09:13,106
Vaya. Toma, Jeroma.

256
00:09:15,604 --> 00:09:17,980
No puedo creerme que me
tomaras por el poli tonto.

257
00:09:18,015 --> 00:09:19,517
Es decir, he visto "Planeta Tierra".

258
00:09:19,552 --> 00:09:21,225
Con ese narrador inglés.

259
00:09:21,261 --> 00:09:23,223
Puedo contarte lo que sea sobre

260
00:09:23,515 --> 00:09:25,427
"los perezosos de tres dedos"

261
00:09:25,462 --> 00:09:27,129
y he conseguido que admitas que
sabías dónde se encontró el cuerpo,

262
00:09:27,164 --> 00:09:28,733
que parece algo

263
00:09:28,768 --> 00:09:29,868
que solo el asesino podría saber.

264
00:09:29,903 --> 00:09:32,472
En realidad... la mujer
de Robert me lo dijo.

265
00:09:32,507 --> 00:09:35,677
He hablado mucho con
ella, para consolarla.

266
00:09:35,712 --> 00:09:36,946
Le pedimos que no
compartiera esa información

267
00:09:36,981 --> 00:09:38,649
y ella nos ha jurado que no lo ha hecho.

268
00:09:38,684 --> 00:09:40,619
Bueno, se encontraba afligida.
Puede que no se acuerde.

269
00:09:40,654 --> 00:09:43,024
Endeble. ¿Y a qué te
referías cuando dijiste

270
00:09:43,059 --> 00:09:45,061
que no habías estado
en Vermon en 20 años?

271
00:09:45,096 --> 00:09:47,666
Mi tío tiene allí una cabaña.
Yo le visitaba de niño.

272
00:09:47,701 --> 00:09:49,635
Así que tu tío tiene una cabaña

273
00:09:49,670 --> 00:09:51,472
en la ciudad donde se
encontró el cuerpo.

274
00:09:51,507 --> 00:09:52,774
Menuda coincidencia.

275
00:09:52,809 --> 00:09:54,329
No he estado allí en 20 años.

276
00:09:54,365 --> 00:09:55,800
Puede llamar a mi tío si quiere.

277
00:09:55,836 --> 00:09:57,850
Lo haremos. Así que
puedes ir confesando ya

278
00:09:57,885 --> 00:10:00,114
o podemos tomárnoslo con calma como...

279
00:10:00,315 --> 00:10:02,684
el majestuoso perezoso.

280
00:10:03,440 --> 00:10:04,974
En cualquier caso, te tenemos.

281
00:10:05,010 --> 00:10:07,234
- No le tenemos.
- Pero acabo de decirle que sí.

282
00:10:07,269 --> 00:10:09,003
El tío de Philip ha dicho que
no ha ido a esa cabaña en meses

283
00:10:09,038 --> 00:10:10,513
y que no habla con Philip
desde hace más de un año.

284
00:10:10,549 --> 00:10:11,840
Vale, ¿qué hay de los vecinos?

285
00:10:11,876 --> 00:10:13,211
Solo hay otra casa en esa zona

286
00:10:13,246 --> 00:10:14,714
y no hemos podido
encontrar al propietario.

287
00:10:14,749 --> 00:10:16,860
Sí, pero Philip no sabe eso.
Ahora mismo está nervioso.

288
00:10:16,896 --> 00:10:18,934
Le diremos que el vecino le vio
esa noche y cantará de pleno.

289
00:10:18,970 --> 00:10:21,625
- ¿Quiere que mintamos?
- No, quiero mentir yo

290
00:10:21,660 --> 00:10:22,661
y que usted esté tras de mí

291
00:10:22,696 --> 00:10:23,897
y diga, no sé, tres

292
00:10:23,932 --> 00:10:25,698
"¡toma ya!" cuando lo
tenga a punto de caramelo.

293
00:10:25,733 --> 00:10:27,034
Vale, bueno, dos "¡toma ya!".

294
00:10:27,069 --> 00:10:29,172
- ¿Un "¡toma ya!"?
- No habrá ningún "¡toma ya!".

295
00:10:29,207 --> 00:10:31,142
Pero quedaría estupendamente
con su voz poderosa y profunda.

296
00:10:31,177 --> 00:10:32,845
- No vamos a mentir.
- Es legal.

297
00:10:32,880 --> 00:10:34,248
El Tribunal Supremo declaró
que estaba permitido mentir

298
00:10:34,283 --> 00:10:35,361
en un interrogatorio.

299
00:10:35,397 --> 00:10:37,018
Hace unos días le dije a un
sospechoso que conocía a Steph Curry.

300
00:10:37,054 --> 00:10:38,344
No tenía nada que ver con el caso,

301
00:10:38,380 --> 00:10:39,950
- pero podía decirlo.
- Es un error estratégico.

302
00:10:40,025 --> 00:10:41,293
Está suponiendo lo que
pasó aquella noche.

303
00:10:41,328 --> 00:10:42,930
¿Pero y si Philip
nunca fue a esa cabaña?

304
00:10:42,965 --> 00:10:45,100
Lo hizo. Lo siento aquí.

305
00:10:45,135 --> 00:10:46,802
- ¿En el estómago?
- No, en las tripas.

306
00:10:46,837 --> 00:10:48,272
Sus tripas, o intestinos,
están más abajo.

307
00:10:48,307 --> 00:10:49,908
Debería apuntar aquí,
más cerca de su pubis.

308
00:10:49,943 --> 00:10:51,744
- No importa.
- Suponga que se equivoca.

309
00:10:51,779 --> 00:10:53,281
Philip sabrá que no tenemos nada.

310
00:10:53,316 --> 00:10:55,284
Adiós a nuestra credibilidad
y nuestra ventaja.

311
00:10:55,319 --> 00:10:57,661
No, necesitamos una estrategia distinta.

312
00:10:57,697 --> 00:10:59,733
De acuerdo, vale. ¿Qué tal esto?

313
00:10:59,995 --> 00:11:01,797
Le convenzo de que soy inestable.

314
00:11:01,832 --> 00:11:03,099
Entro ahí gritando,

315
00:11:03,134 --> 00:11:04,902
lanzo una silla contra
el espejo de doble cara,

316
00:11:04,937 --> 00:11:06,705
el cristal salta por
todas partes. Él piensa:

317
00:11:06,740 --> 00:11:08,774
"si Perro Rabioso Peralta hace eso,

318
00:11:08,809 --> 00:11:10,345
¿quién sabe de lo que puede ser capaz?".

319
00:11:10,380 --> 00:11:12,115
No se ofenda, pero no
aparenta bien el enfado.

320
00:11:12,150 --> 00:11:14,217
¿Qué? Eso no es cierto.
¿Recuerda cómo me enfadé

321
00:11:14,252 --> 00:11:15,787
cuando Daenerys viajó desde Rocadragón

322
00:11:15,822 --> 00:11:16,788
hasta el Muro?

323
00:11:16,823 --> 00:11:17,791
Fue intenso.

324
00:11:17,826 --> 00:11:19,827
Tiene cara de niño y una sonrisa tonta.

325
00:11:19,862 --> 00:11:21,978
Es como si te gritara la mascota
de unos cereales para niños.

326
00:11:22,014 --> 00:11:25,013
Oiga, que algunas dan
miedo. ¿El Conde Chocula?

327
00:11:25,049 --> 00:11:27,209
Vale, está bien. Veo a qué
se refiere. ¿Qué sugiere?

328
00:11:27,245 --> 00:11:28,817
Invadamos su espacio personal.

329
00:11:28,853 --> 00:11:30,600
- Hagamos que se sienta incómodo.
- De acuerdo, bien.

330
00:11:31,695 --> 00:11:32,951
Intimemos.

331
00:11:34,288 --> 00:11:37,359
Bien, Philip, estás en ese bar

332
00:11:37,394 --> 00:11:39,062
con "Dana".

333
00:11:39,097 --> 00:11:40,196
¿Hasta cuándo os quedasteis?

334
00:11:40,231 --> 00:11:41,737
Me subí al taxi sobre las 3:30.

335
00:11:41,773 --> 00:11:43,107
Sería difícil encontrar
un taxi en ese barrio.

336
00:11:43,143 --> 00:11:44,491
¿Por qué no un servicio
de coche compartido?

337
00:11:44,527 --> 00:11:45,760
No tenía el teléfono, ¿recuerda?

338
00:11:45,796 --> 00:11:47,142
- ¿Hablaste con el conductor?
- No.

339
00:11:47,178 --> 00:11:48,245
¿Qué ruta tomaron?

340
00:11:48,281 --> 00:11:49,848
No lo sé. Estaba viendo
la televisión del taxi.

341
00:11:49,884 --> 00:11:51,383
- ¿Qué echaban?
- Un resumen de Fallon.

342
00:11:51,419 --> 00:11:53,254
- ¿Qué hacía?
- Canturrear las noticias.

343
00:11:53,289 --> 00:11:55,090
- ¿Quién era el invitado?
- Amy Adams.

344
00:11:55,125 --> 00:11:57,229
- ¿Quién es esa?
- Una actriz famosa.

345
00:11:58,264 --> 00:12:00,032
¿Por qué...?

346
00:12:00,067 --> 00:12:01,969
Sus empastes de plata
están muy gastados.

347
00:12:02,004 --> 00:12:04,261
Sería conveniente que los
sustituyera por unos de porcelana.

348
00:12:04,297 --> 00:12:07,455
- Vale, ¿pero por qué...?
- Y menuda acumulación de sarro.

349
00:12:07,491 --> 00:12:08,848
- Volvamos a...
- No, no, no.

350
00:12:08,884 --> 00:12:10,254
Abra bien la boca. Déjeme ver.

351
00:12:11,443 --> 00:12:13,444
Dios santo, ¿cuándo fue la última
vez que se hizo una limpieza?

352
00:12:13,480 --> 00:12:14,481
¡Mierda!

353
00:12:14,517 --> 00:12:17,119
No solo no ha confesado, ¿sino que
ahora tengo que ir al dentista?

354
00:12:17,497 --> 00:12:19,166
Necesitamos una nueva estrategia.

355
00:12:19,201 --> 00:12:21,036
Y toda esta charla de dentista

356
00:12:21,071 --> 00:12:22,471
me ha dado una idea.

357
00:12:23,099 --> 00:12:24,000
De acuerdo.

358
00:12:24,036 --> 00:12:25,836
Tenemos unas cuantas
preguntas más, doctor.

359
00:12:26,013 --> 00:12:27,661
Doctor.

360
00:12:28,284 --> 00:12:30,451
Es gracioso que llamen a
los dentistas "doctores".

361
00:12:30,486 --> 00:12:31,513
Somos doctores.

362
00:12:31,549 --> 00:12:32,916
Cursamos cuatro años de facultad.

363
00:12:32,952 --> 00:12:34,086
Sí, pero se llaman "escuelas dentales".

364
00:12:34,122 --> 00:12:35,555
Pero estudiamos el cuerpo entero.

365
00:12:35,591 --> 00:12:37,494
Pero si tienes cáncer,
no llamas al dentista.

366
00:12:37,530 --> 00:12:39,098
¿Sabe que es más difícil
entrar en una escuela dental

367
00:12:39,134 --> 00:12:40,100
que en Medicina?

368
00:12:40,136 --> 00:12:41,972
Pero porque hay menos escuelas dentales.

369
00:12:42,275 --> 00:12:45,010
Porque la mayoría de la gente
quiere ser doctor de verdad.

370
00:12:45,045 --> 00:12:47,480
Eso es ridículo. No somos como
esos profesores de universidad

371
00:12:47,516 --> 00:12:48,683
que se hacen llamar "doctores".

372
00:12:48,719 --> 00:12:50,388
- No es lo mismo, amigo mío.
- Pues claro que sí.

373
00:12:50,423 --> 00:12:52,124
Cuando alguien tiene un
infarto en una avión,

374
00:12:52,159 --> 00:12:54,260
¿gritas "ayuda, ¿alguien aquí tiene
un doctorado en Historia del Arte?"?

375
00:12:54,295 --> 00:12:56,898
Eso sí es un doctorado.

376
00:12:56,933 --> 00:12:59,135
Describe literalmente a un doctor.

377
00:12:59,170 --> 00:13:00,504
- Mejor cambiar de tema.
- ¡No!

378
00:13:00,539 --> 00:13:02,008
El problema es que los
practicantes de la medicina

379
00:13:02,043 --> 00:13:04,178
se han apropiado de la palabra "doctor".

380
00:13:04,213 --> 00:13:05,380
- Vale, capitán...
- Sé que vivimos en un mundo

381
00:13:05,415 --> 00:13:07,451
en el que todo puede
significar cualquier cosa

382
00:13:07,486 --> 00:13:09,865
y a nadie le preocupa la etimolo...

383
00:13:11,159 --> 00:13:13,528
Al parecer eso me altera.

384
00:13:13,563 --> 00:13:15,146
Sí, al parecer.

385
00:13:15,721 --> 00:13:17,925
Entonces, ¿podemos mentir ahora?

386
00:13:17,961 --> 00:13:20,138
No, no. ¿Pero sabe
qué funciona a menudo?

387
00:13:20,174 --> 00:13:22,108
Recordarle a su víctima.

388
00:13:23,911 --> 00:13:25,679
Mira a tu amigo muerto a los ojos

389
00:13:25,979 --> 00:13:27,380
y di su nombre.

390
00:13:27,416 --> 00:13:28,591
Robert.

391
00:13:29,081 --> 00:13:31,417
Vale, mejor di su nombre completo.

392
00:13:31,453 --> 00:13:33,420
- Robert Tupper.
- Su segundo nombre es Henry.

393
00:13:33,456 --> 00:13:34,607
Robert Henry Tupper.

394
00:13:34,643 --> 00:13:36,146
Su mujer le llamaba Rob. Prueba.

395
00:13:36,182 --> 00:13:37,715
- Rob Tupper.
- Incorpóralo al nombre completo.

396
00:13:37,751 --> 00:13:38,918
Robert "Rob" Henry Tupper.

397
00:13:38,954 --> 00:13:40,374
Ahora dilo con el ceño fruncido.

398
00:13:40,410 --> 00:13:41,594
Robert "Rob" Henry Tupper.

399
00:13:41,630 --> 00:13:43,664
Ahora trata de no pestañear,
para que veamos algunas lágrimas.

400
00:13:43,700 --> 00:13:44,834
Robert "Rob" Henry Tupper.

401
00:13:44,870 --> 00:13:46,104
¡Vaya, es un asesino de los buenos!

402
00:13:46,140 --> 00:13:47,957
Tiene que haber algún
modo de que confiese.

403
00:13:47,993 --> 00:13:50,099
Espere un minuto. Acabo
de tener una idea.

404
00:13:50,135 --> 00:13:51,235
Dos, tres, cuatro.

405
00:13:57,640 --> 00:13:59,927
Sí, tengo que dejar de
intentar eso. Nunca funciona.

406
00:14:02,201 --> 00:14:03,909
Cuéntenos más de su relación con Robert.

407
00:14:03,945 --> 00:14:05,438
Ya hemos hecho esto mil veces.

408
00:14:05,474 --> 00:14:06,582
Nos llevábamos bien.

409
00:14:06,618 --> 00:14:08,453
Así que nunca os peleasteis. Por nada.

410
00:14:08,489 --> 00:14:10,821
Bueno, trabajábamos juntos. A
veces no estábamos de acuerdo.

411
00:14:10,857 --> 00:14:12,367
Pero teníamos una buena
relación profesional.

412
00:14:12,403 --> 00:14:14,354
Él jamás, por ejemplo,
dejó de ir a una fiesta

413
00:14:14,389 --> 00:14:17,259
para poder controlarme
mientras hacía mi trabajo.

414
00:14:17,294 --> 00:14:18,561
Eso está pasando aquí, ¿verdad?

415
00:14:18,596 --> 00:14:20,297
¿Por eso va de esmoquin?

416
00:14:20,332 --> 00:14:21,901
No he ido a la ópera, no a
una fiesta; no es para tanto.

417
00:14:21,936 --> 00:14:23,369
Sí, esa de Bugs Bunny.

418
00:14:23,404 --> 00:14:24,906
Y no estoy aquí para controlar a nadie.

419
00:14:24,941 --> 00:14:26,910
Estoy aquí porque disfruto
interrogando a escoria.

420
00:14:26,945 --> 00:14:28,344
- Escoria como tú.
- Eso estaba implícito.

421
00:14:28,379 --> 00:14:29,506
Creía que habíamos
encontrado nuestro ritmo.

422
00:14:29,542 --> 00:14:30,510
- Así es.
- Lo sé.

423
00:14:30,546 --> 00:14:31,550
- De acuerdo.
- De acuerdo.

424
00:14:31,586 --> 00:14:33,122
¿No cree que el hecho de
que no haya ido a la ópera

425
00:14:33,158 --> 00:14:35,138
tiene algo que ver con
que no crea en usted?

426
00:14:35,174 --> 00:14:36,828
Él cree en mí.

427
00:14:36,863 --> 00:14:39,364
Vale. ¿Por qué le hizo
hacer de poli tonto?

428
00:14:39,399 --> 00:14:40,835
No me hizo hacer de poli tonto,

429
00:14:40,870 --> 00:14:42,237
ni tampoco es asunto tuyo.

430
00:14:42,272 --> 00:14:44,340
Acordamos esta estrategia.

431
00:14:44,375 --> 00:14:46,978
Claro, ¿pero por qué
no él el poli tonto?

432
00:14:47,013 --> 00:14:48,546
Por favor. Jamás se habría tragado eso.

433
00:14:48,581 --> 00:14:50,250
- ¿Qué?
- Es solo que...

434
00:14:50,285 --> 00:14:53,288
entre los dos, usted
es más creíble como...

435
00:14:53,323 --> 00:14:54,624
- ¿Poli tonto?
- Sí, tonto.

436
00:14:54,659 --> 00:14:57,195
El más tonto entre dos listos.

437
00:14:57,230 --> 00:14:58,361
Qué fuerte.

438
00:14:58,397 --> 00:15:00,367
Vale, ya basta. No nos interrogas tú.

439
00:15:00,403 --> 00:15:02,037
- Te interrogamos nosotros.
- Exacto.

440
00:15:02,072 --> 00:15:03,306
Háblenos del Diazepam.

441
00:15:03,341 --> 00:15:04,575
Si Cheryl no lo robó, ¿entonces quién?

442
00:15:04,610 --> 00:15:06,311
Porque estamos seguros de que fue usted.

443
00:15:06,346 --> 00:15:08,383
Sinceramente, podría haber
sido cualquier empleado.

444
00:15:08,418 --> 00:15:10,353
Todos tienen acceso al almacén.

445
00:15:10,388 --> 00:15:12,456
¿Saben? Es una tontería, pero...

446
00:15:12,491 --> 00:15:14,593
yo confío en la gente
con la que trabajo.

447
00:15:14,628 --> 00:15:16,229
Te lo repito, el capitán
Holt solo está aquí

448
00:15:16,264 --> 00:15:17,364
porque yo quiero que esté.

449
00:15:17,399 --> 00:15:19,134
¿De verdad? ¿Está usted al cargo?

450
00:15:19,169 --> 00:15:22,206
Y todas esas estrategias
con las que me ha venido,

451
00:15:22,241 --> 00:15:23,341
¿eran todo ideas suyas?

452
00:15:23,376 --> 00:15:25,312
Cierto. Lo de la guitarra fue cosa mía.

453
00:15:25,347 --> 00:15:27,115
¿Y usted dio su visto bueno?

454
00:15:27,150 --> 00:15:28,317
- Bueno...
- ¿En serio?

455
00:15:28,352 --> 00:15:30,421
- Oh, qué triste.
- Cállate.

456
00:15:30,456 --> 00:15:32,224
- Es que me siento mal por usted.
- He dicho que te calles.

457
00:15:32,259 --> 00:15:34,628
Su jefe cree que es un
idiota; no puede estar bien.

458
00:15:34,663 --> 00:15:36,298
Vale, escucha, hijo de perra,

459
00:15:36,333 --> 00:15:37,466
¿te crees más listo que nosotros?

460
00:15:37,501 --> 00:15:38,670
¿Crees que te vas a salir con la tuya?

461
00:15:38,705 --> 00:15:40,439
Pues no. Vamos a dar con algo.

462
00:15:40,474 --> 00:15:42,341
Una célula de piel, una pestaña,

463
00:15:42,376 --> 00:15:44,211
una pequeña incoherencia en tu historia,

464
00:15:44,246 --> 00:15:46,349
y vas a pasar el resto
de tu vida en prisión.

465
00:15:46,384 --> 00:15:48,320
Todos los que te quieren te dejarán

466
00:15:48,355 --> 00:15:49,488
¡y morirás solo!

467
00:15:49,523 --> 00:15:51,524
Y, cuando llegue ese momento, ¡un oso

468
00:15:51,559 --> 00:15:53,079
tendrá sexo con tu cabeza!

469
00:15:57,770 --> 00:15:59,739
Estoy bastante seguro de que
quería aparentar enfado,

470
00:15:59,774 --> 00:16:01,442
pero en mi cabeza parecía

471
00:16:01,477 --> 00:16:04,114
como cuando un teleñeco se
enfurruña y empieza a...

472
00:16:04,149 --> 00:16:05,649
¿Quieres que me enfade?

473
00:16:05,684 --> 00:16:07,354
¡Toma enfado!

474
00:16:10,394 --> 00:16:11,594
¿Cree que he perdido la ventaja?

475
00:16:11,629 --> 00:16:13,129
Porque yo lo veo al
cincuenta por ciento.

476
00:16:13,164 --> 00:16:14,565
Le dije que enfadarse no serviría.

477
00:16:14,600 --> 00:16:17,269
Pues sus brillantes ideas tampoco
nos han conducido a nada.

478
00:16:17,304 --> 00:16:18,572
Le digo que lo único que va a funcionar

479
00:16:18,607 --> 00:16:20,008
es mentir sobre la cabaña.

480
00:16:20,043 --> 00:16:21,610
Eso sería un enorme error.

481
00:16:21,645 --> 00:16:23,547
- Funcionará.
- No, saldrá mal

482
00:16:23,582 --> 00:16:25,118
y pondrá en peligro todo el caso.

483
00:16:25,153 --> 00:16:26,753
Así que Philip tiene
razón y no confía en mí.

484
00:16:26,788 --> 00:16:29,291
¡Basta! Sabe que es uno de
mis mejores detectives.

485
00:16:29,326 --> 00:16:30,560
Pues déjeme hacer esto a mi modo.

486
00:16:30,595 --> 00:16:33,007
Lo he hecho. Le dejé hacerlo a su modo

487
00:16:33,043 --> 00:16:34,377
y ha sido un desastre.

488
00:16:34,413 --> 00:16:35,802
Tuve que intervenir con
esa treta del poli tonto

489
00:16:35,837 --> 00:16:37,339
para rescatar el interrogatorio.

490
00:16:37,374 --> 00:16:38,236
Lo siento.

491
00:16:38,272 --> 00:16:39,340
Sé que está frustrado, Peralta.

492
00:16:39,376 --> 00:16:41,051
Pero el caso es que
no tenemos suficiente.

493
00:16:41,087 --> 00:16:42,314
Puede que no obtengamos una confesión.

494
00:16:42,349 --> 00:16:43,349
Sucede.

495
00:16:44,754 --> 00:16:46,859
Tiene razón.

496
00:16:47,134 --> 00:16:48,346
Lo siento.

497
00:16:49,189 --> 00:16:51,242
Es que ese tipo me saca de quicio.

498
00:16:51,278 --> 00:16:53,146
- A mí también.
- Tengo que ir al baño

499
00:16:53,182 --> 00:16:54,413
y tratar de aclararme las ideas.

500
00:16:54,449 --> 00:16:55,954
- Creo que es buena idea.
- Bien.

501
00:16:58,985 --> 00:17:01,448
Oh, no. Peralta, ¿qué está haciendo?

502
00:17:01,483 --> 00:17:03,118
Adivina qué, capullo.

503
00:17:03,153 --> 00:17:05,089
Acabo de hablar por teléfono
con la Policía de Vernon.

504
00:17:05,124 --> 00:17:06,624
No, no, no.

505
00:17:06,659 --> 00:17:07,693
Los vecinos de tu tío te
vieron entrar en la cabaña

506
00:17:07,728 --> 00:17:08,881
la noche del asesinato.

507
00:17:08,917 --> 00:17:11,566
Han identificado una foto
tuya. Estás listo de papeles.

508
00:17:11,602 --> 00:17:13,168
Interesante.

509
00:17:13,203 --> 00:17:15,639
Pero mi tío solo tiene un vecino

510
00:17:15,674 --> 00:17:17,643
y estoy bastante seguro de que
no me ha podido identificar.

511
00:17:17,678 --> 00:17:19,680
¿De veras? ¿Porque
tuviste mucho cuidado?

512
00:17:19,715 --> 00:17:21,900
Porque lleva muerto tres años.

513
00:17:23,694 --> 00:17:24,817
Bueno.

514
00:17:26,120 --> 00:17:28,294
Yo soy amigo de Steph Curry.

515
00:17:28,329 --> 00:17:29,399
Así que...

516
00:17:32,805 --> 00:17:34,473
Bien, esto es lo que me parece a mí.

517
00:17:34,508 --> 00:17:36,426
Le han mentido a mi cliente con
la intención de incriminarle.

518
00:17:36,462 --> 00:17:38,236
No, no, no, no. Escuche,
aunque hubiéramos mentido

519
00:17:38,272 --> 00:17:39,706
- sobre tener un testigo...
- Lo que ha hecho.

520
00:17:39,742 --> 00:17:41,706
- El vecino está muerto.
- No, podría haber sido un vagabundo

521
00:17:41,742 --> 00:17:44,505
o un cazador o un cazador vagabundo,
no todos ellos tienen casa...

522
00:17:44,541 --> 00:17:46,555
Peralta se refiere a que, legalmente,
puede decir lo que le venga en gana

523
00:17:46,591 --> 00:17:48,086
- en un interrogatorio.
- Cierto.

524
00:17:48,122 --> 00:17:50,447
Pero eso no queda muy
bien delante de un jurado.

525
00:17:50,483 --> 00:17:52,719
La han cagado y mi cliente se marcha.

526
00:17:52,755 --> 00:17:54,988
¡No! No puede irse hasta
que yo le dé permiso.

527
00:17:55,024 --> 00:17:56,659
Le han retenido durante diez horas

528
00:17:56,695 --> 00:17:58,369
y 45 minutos.

529
00:17:58,405 --> 00:18:00,207
15 más y presentaré
una denuncia por acoso.

530
00:18:00,243 --> 00:18:02,513
¡Estupendo! Entonces solo
le retendré 14 minutos.

531
00:18:02,549 --> 00:18:04,763
¿En serio? ¿Por una pataleta infantil?

532
00:18:04,799 --> 00:18:05,933
¡Puez zí!

533
00:18:05,969 --> 00:18:07,804
¡Le dije que no mintiera!

534
00:18:08,015 --> 00:18:09,182
¿En qué pensaba?

535
00:18:09,218 --> 00:18:10,586
Creí que funcionaría.

536
00:18:10,622 --> 00:18:12,356
Y quería ser yo quien le doblegara.

537
00:18:12,392 --> 00:18:13,594
¿Esto es por su ego?

538
00:18:13,978 --> 00:18:15,976
¿Tan desesperado está por que todo
el mundo sepa lo bueno que es?

539
00:18:16,012 --> 00:18:17,307
No se trata de todo el mundo.

540
00:18:17,343 --> 00:18:18,653
¿Vale? Es que...

541
00:18:19,621 --> 00:18:21,032
Quería que usted lo supiera.

542
00:18:24,810 --> 00:18:25,983
Dios mío.

543
00:18:29,864 --> 00:18:30,973
¡Eso es!

544
00:18:32,511 --> 00:18:34,080
No va a responder a ninguna pregunta.

545
00:18:34,116 --> 00:18:35,482
No importa. No tengo preguntas.

546
00:18:35,518 --> 00:18:37,483
Así es. Voy a hacer un monólogo, majo.

547
00:18:37,519 --> 00:18:39,434
Mejor que sea rápido.
Solo tiene ocho minutos.

548
00:18:39,470 --> 00:18:41,022
Bien, entonces deja que
te haga un retrato...

549
00:18:41,058 --> 00:18:42,694
de Philip, un periodoncista de éxito

550
00:18:42,730 --> 00:18:44,165
que se ha vuelto adicto al Diazepam,

551
00:18:44,201 --> 00:18:45,916
un sedante que tomo porque
soy escoria yonqui.

552
00:18:45,952 --> 00:18:47,588
Pero, en serio, la
adicción es una enfermedad.

553
00:18:47,624 --> 00:18:49,281
Sería superempático si no
hubieras asesinado a un hombre.

554
00:18:49,317 --> 00:18:50,788
- ¿Qué objeto tiene esto?
- Ahora llego a eso.

555
00:18:50,824 --> 00:18:53,321
Pues un día que estoy trabajando
hasta tarde, mi jefe me sorprende.

556
00:18:53,357 --> 00:18:54,695
Ha averiguado que he estado
robando medicamentos...

557
00:18:54,731 --> 00:18:56,478
De nuevo, escoria yonqui...
De nuevo, no es culpa suya.

558
00:18:56,514 --> 00:18:58,054
Hay un componente
genético en la adicción.

559
00:18:58,090 --> 00:18:59,591
Dice que va a denunciarle a la policía.

560
00:18:59,627 --> 00:19:00,927
Podría perder mi licencia.

561
00:19:00,963 --> 00:19:02,696
Peleamos y algo dentro de mí hace clic,

562
00:19:02,732 --> 00:19:05,136
así que cojo lo primero que puedo
encontrar y le golpeo con ello.

563
00:19:05,172 --> 00:19:06,505
Siguen sin tener arma homicida.

564
00:19:06,541 --> 00:19:08,850
Ahora sí. Aquí tengo una foto en Yelp

565
00:19:08,886 --> 00:19:10,385
de la sala de intervenciones
de hace seis meses.

566
00:19:10,421 --> 00:19:12,423
Y aquí tengo otra de
la escena del crimen

567
00:19:12,459 --> 00:19:14,260
tomada en la misma sala dos
semanas después del asesinato.

568
00:19:14,296 --> 00:19:15,830
- ¿Notan alguna diferencia?
- No vamos a responder a eso.

569
00:19:15,866 --> 00:19:17,463
No importa, puedo hacerlo yo.

570
00:19:17,499 --> 00:19:19,647
En la foto de Yelp aparecen
seis premios de cristal grueso

571
00:19:19,683 --> 00:19:21,686
de la Sociedad Periodoncista de Brooklyn

572
00:19:21,722 --> 00:19:24,359
al fondo, mientras que en
esta solo aparecen cinco.

573
00:19:24,395 --> 00:19:25,594
¿Qué ocurrió con el número seis?

574
00:19:25,807 --> 00:19:27,442
- ¡Asesinaste a Robert con él!
- No es cierto.

575
00:19:27,478 --> 00:19:29,414
Perdiste el control y le
golpeaste hasta matarle.

576
00:19:29,450 --> 00:19:31,886
Debió quedar todo lleno de
sangre, pero tuviste suerte.

577
00:19:31,922 --> 00:19:34,082
Estabas en la sala de
intervenciones; podía esterilizarse.

578
00:19:34,118 --> 00:19:36,178
Nunca te habrías salido con la
tuya en tu despacho con alfombra.

579
00:19:36,214 --> 00:19:37,943
- No es eso lo que pasó.
- No sigas hablando, Philip.

580
00:19:37,979 --> 00:19:40,331
Y la encargada habría oído los gritos,

581
00:19:40,367 --> 00:19:42,023
pero estaba en la obra de su nieto.

582
00:19:42,059 --> 00:19:43,330
- De nuevo la suerte.
- Se equivoca.

583
00:19:43,366 --> 00:19:44,865
Pusiste el cadáver de Robert
en una silla de ruedas

584
00:19:44,901 --> 00:19:46,118
y lo llevaste hasta el ascensor.

585
00:19:46,154 --> 00:19:47,687
Es un milagro que no hubiera
sangre por todas partes.

586
00:19:47,723 --> 00:19:49,786
- Eso no es cierto. - Ahora estás
en el garaje con un cadáver.

587
00:19:49,822 --> 00:19:51,935
Entraste en pánico y dejaste
el teléfono en tu despacho

588
00:19:51,971 --> 00:19:53,050
y no tienes las llaves de tu coche,

589
00:19:53,086 --> 00:19:55,676
pero las de Robert están en su
bolsillo, así que le metes en su coche

590
00:19:55,712 --> 00:19:56,908
- y te vas.
- No.

591
00:19:56,944 --> 00:19:58,164
- No puedes creer lo que has hecho.
- No.

592
00:19:58,200 --> 00:19:59,269
- Philip.
- Estás confuso.

593
00:19:59,305 --> 00:20:00,869
No tienes GPS, así que conduces sin más.

594
00:20:00,905 --> 00:20:01,999
- ¡No!
- ¡Philip!

595
00:20:02,034 --> 00:20:03,135
Para cuando te das cuenta,
estás en Pine Barrens

596
00:20:03,170 --> 00:20:04,503
y te acuerdas: la cabaña de tu tío.

597
00:20:04,538 --> 00:20:05,539
Tiene un sitio allí.

598
00:20:05,574 --> 00:20:06,723
Eres el hijo de perra con más suerte...

599
00:20:06,759 --> 00:20:07,664
- ¡No fue suerte!
- Sí que lo fue.

600
00:20:07,700 --> 00:20:09,034
- ¡Tuviste suerte en todos los casos!
- No.

601
00:20:09,206 --> 00:20:10,792
Sabía exactamente a dónde me dirigía.

602
00:20:10,828 --> 00:20:12,796
Dejé el teléfono en el despacho adrede.

603
00:20:12,832 --> 00:20:14,334
Planeé hacerlo en la
sala de intervenciones,

604
00:20:14,370 --> 00:20:15,836
y no usé un premio de cristal

605
00:20:15,872 --> 00:20:17,842
que cualquier idiota
podría notar que faltaba.

606
00:20:17,878 --> 00:20:20,012
Fabriqué una barra de un polímero
especial para dentistas,

607
00:20:20,048 --> 00:20:21,984
le maté con ella y luego la fundí.

608
00:20:22,020 --> 00:20:24,612
¡Ya estará en la boca de
algún paciente... majo!

609
00:20:29,784 --> 00:20:30,831
¡Toma ya!

610
00:20:31,136 --> 00:20:32,270
¡Toma ya!

611
00:20:32,306 --> 00:20:34,241
¡Toma ya!

612
00:20:34,410 --> 00:20:36,512
Y eso son tres "¡toma ya!".

613
00:20:36,895 --> 00:20:38,040
¡Toma ya!

614
00:20:40,442 --> 00:20:43,172
Aire fresco.

615
00:20:44,000 --> 00:20:45,588
No digo eso mucho.

616
00:20:45,624 --> 00:20:48,360
Hay algo que sigo sin comprender.

617
00:20:48,849 --> 00:20:51,423
¿Sabía que se había equivocado
con el arma homicida?

618
00:20:51,459 --> 00:20:53,424
Excelente pregunta, señor.

619
00:20:53,460 --> 00:20:55,527
Sí. Me fijé en el premio faltante

620
00:20:55,563 --> 00:20:56,663
en cuanto me hice con el caso.

621
00:20:56,699 --> 00:20:57,701
Pregunté sobre ello hace semanas.

622
00:20:57,737 --> 00:20:59,769
Resulta que una señora de la limpieza
lo dejó caer y se hizo añicos.

623
00:20:59,805 --> 00:21:01,066
Entonces, ¿por qué usó todo eso?

624
00:21:01,102 --> 00:21:02,402
Porque hablando con usted

625
00:21:02,438 --> 00:21:04,595
me di cuenta de cuál era
el peor miedo de Philip:

626
00:21:04,631 --> 00:21:06,884
que pensáramos que era un pobre
desgraciado que había tenido suerte.

627
00:21:07,028 --> 00:21:08,027
Claro.

628
00:21:08,275 --> 00:21:09,971
Había planeado el crimen perfecto.

629
00:21:10,007 --> 00:21:12,344
Y le mató que dijera que
había sido torpe e impulsivo.

630
00:21:12,380 --> 00:21:14,013
Quería que supiéramos lo listo que era.

631
00:21:14,049 --> 00:21:16,586
Cierto. Como alguien que yo conozco.

632
00:21:16,900 --> 00:21:17,897
Sí.

633
00:21:18,179 --> 00:21:19,447
Kevin.

634
00:21:25,412 --> 00:21:26,557
Estoy orgulloso de usted, Peralta.

635
00:21:27,375 --> 00:21:28,547
Gracias, señor.

636
00:21:29,502 --> 00:21:31,353
Ahora vayamos a dormir algo.

637
00:21:31,389 --> 00:21:32,690
Hola, chicos.

638
00:21:34,208 --> 00:21:36,127
Virgen santa. Casi
llegamos tarde a trabajar.

639
00:21:36,163 --> 00:21:38,031
Bueno, en ese caso,

640
00:21:38,228 --> 00:21:39,462
buenos días, señor.

641
00:21:39,498 --> 00:21:40,566
Buenos días, Peralta.

642
00:21:44,060 --> 00:21:45,662
Dios, me encanta este trabajo.

643
00:21:48,467 --> 00:21:50,467
www.subtitulamos.tv

