1
00:00:06,117 --> 00:00:09,499
Un diamante impecable, diez
quilates, corte brillante.

2
00:00:09,551 --> 00:00:12,131
Libre de conflictos de Botswana.

3
00:00:12,183 --> 00:00:14,604
Tal perfección natural es rara.

4
00:00:14,834 --> 00:00:16,434
Es impresionante.

5
00:00:18,170 --> 00:00:19,420
Me los llevaré todos.

6
00:00:19,445 --> 00:00:21,205
Desde que hablamos por primera vez,

7
00:00:21,230 --> 00:00:22,631
hubo un aumento en el mercado.

8
00:00:22,862 --> 00:00:24,504
Parece que alguien ha estado comprando

9
00:00:24,529 --> 00:00:26,296
estas piedras de alta calidad a granel.

10
00:00:26,678 --> 00:00:28,899
Bueno, por suerte los
hemos conseguido primero.

11
00:00:30,956 --> 00:00:32,323
He tenido que hacer un esfuerzo enorme.

12
00:00:32,491 --> 00:00:33,886
Tuve que comunicarme con mis contactos

13
00:00:33,937 --> 00:00:36,739
en toda Asia, Ámsterdam y Nueva York.

14
00:00:36,921 --> 00:00:38,759
Incluso hubo algunas guerras de pujas.

15
00:00:39,084 --> 00:00:43,033
Bueno... el precio ya estaba
acordado.Treinta millones.

16
00:00:43,101 --> 00:00:45,317
El mercado está fuera de mi control.

17
00:00:45,445 --> 00:00:49,148
Seis millones cubrirán
mis costes imprevistos.

18
00:00:49,441 --> 00:00:51,213
Le rogaría encarecidamente que

19
00:00:51,357 --> 00:00:53,588
no rompa su palabra.

20
00:00:53,993 --> 00:00:55,208
Confié en usted.

21
00:00:55,360 --> 00:00:57,517
Justo como debería confiar

22
00:00:57,669 --> 00:00:59,970
en que no le entregaré a las autoridades

23
00:01:00,079 --> 00:01:02,647
por el contrabando de armas
para la tríada Sun On Yee...

24
00:01:03,028 --> 00:01:04,829
o a su esposa por la camarera

25
00:01:04,854 --> 00:01:07,322
que está viendo a
escondidas... Nina, ¿verdad?

26
00:01:08,541 --> 00:01:10,381
Quiero decir, ¿cómo se
sentiría la pequeña Rissa,

27
00:01:10,409 --> 00:01:12,146
sabiendo que engañaba a su madre?

28
00:01:12,171 --> 00:01:13,724
¿Creciendo con un padre en la cárcel?

29
00:01:13,749 --> 00:01:15,523
Quiero decir, asumiendo, por supuesto,

30
00:01:15,548 --> 00:01:18,016
que la tríada de Sun On
Yee no le mate antes.

31
00:01:20,359 --> 00:01:21,459
Las palabras son cosas muy poderosas

32
00:01:21,500 --> 00:01:23,868
así que le sugiero que elija
sus próximas cuidadosamente.

33
00:01:25,718 --> 00:01:27,482
Treinta millones.

34
00:01:28,787 --> 00:01:30,521
Gracias por su negocio.

35
00:01:39,805 --> 00:01:40,972
¿Algún problema?

36
00:01:40,997 --> 00:01:42,964
Nada que un poco de conversación
no pudiera arreglar.

37
00:01:43,822 --> 00:01:45,461
Bien hecho.

38
00:01:46,352 --> 00:01:50,118
Trescientos millones de dólares en
diamantes imposibles de rastrear.

39
00:01:51,142 --> 00:01:52,409
Mejor que el efectivo.

40
00:01:52,424 --> 00:01:53,622
Puede que no ayude, pero
siento como vamos a conseguir

41
00:01:53,646 --> 00:01:55,247
el trato del siglo a este precio.

42
00:01:55,874 --> 00:01:59,096
Bruyere no tiene ni idea de lo
valiosa que es realmente su tierra.

43
00:01:59,164 --> 00:02:00,454
Pero la tendrá.

44
00:02:00,541 --> 00:02:02,374
Y cuando lo haga, no le va a gustar.

45
00:02:02,954 --> 00:02:04,314
Bueno, ¿qué se siente al estar

46
00:02:04,339 --> 00:02:05,961
del lado correcto de la historia?

47
00:02:08,483 --> 00:02:10,317
Es bueno tenerte a bordo, Tom.

48
00:02:10,862 --> 00:02:12,763
¡Vámonos!

49
00:02:21,834 --> 00:02:23,309
Eres mi mejor amiga.

50
00:02:23,428 --> 00:02:25,131
Deberías haberte preocupado más por mí.

51
00:02:27,741 --> 00:02:28,916
Cometí un error.

52
00:02:28,941 --> 00:02:31,244
Esta es la única relación que puedo
tener contigo en este momento.

53
00:02:32,609 --> 00:02:34,043
Estoy enamorada de ti.

54
00:02:35,046 --> 00:02:36,029
Estoy comprometido.

55
00:02:37,869 --> 00:02:39,303
¿Dónde estaba esto hace dos años?

56
00:02:48,393 --> 00:02:49,693
¡¿Qué?!

57
00:02:54,019 --> 00:02:55,719
Entendido.

58
00:02:56,093 --> 00:02:58,325
Esta es Gali Grant de la oficina
del fiscal de los Estados Unidos.

59
00:02:58,350 --> 00:02:59,919
Nos va a ayudar con el caso de Crawford.

60
00:02:59,943 --> 00:03:02,261
Eso es, si tenemos un caso.
Hábleme de esta pista.

61
00:03:02,286 --> 00:03:04,254
Nuestras fuentes nos dijeron
que Crawford se va a reunir con

62
00:03:04,279 --> 00:03:06,578
Jean-Paul Bruyere en una gala benéfica.

63
00:03:06,704 --> 00:03:08,805
Bruyere más Crawford es
igual al hashtag Crawford.

64
00:03:09,046 --> 00:03:10,817
Ese hashtag significa jaque mate.

65
00:03:10,868 --> 00:03:12,398
Él está diciendo: "Crawford jaque mate".

66
00:03:12,423 --> 00:03:13,438
¿Y Bruyere es?

67
00:03:13,463 --> 00:03:17,503
Un empresario belga
corrupto que es sospechoso

68
00:03:17,528 --> 00:03:20,711
de blanqueo de dinero, fraude
fiscal, tráfico de influencias...

69
00:03:20,771 --> 00:03:23,833
¿Sospechoso? A estas alturas lo de
corrupto es más que una teoría...

70
00:03:23,895 --> 00:03:25,055
Esta reunión podría ser la clave

71
00:03:25,080 --> 00:03:26,889
para cazar a Crawford
en un acto criminal.

72
00:03:26,938 --> 00:03:29,424
Miren, lo entiendo. Saben
que Crawford es gente mala.

73
00:03:29,478 --> 00:03:30,984
Saben que financió a Sandstorm,

74
00:03:31,009 --> 00:03:33,351
que sobornó a Hirst y
que mató a mucha gente.

75
00:03:33,391 --> 00:03:35,316
Pero saber lo y probarlo
ante un tribunal

76
00:03:35,341 --> 00:03:37,529
son asuntos completamente
distintos. Necesitan pruebas.

77
00:03:37,554 --> 00:03:38,857
Con el debido respeto,

78
00:03:38,882 --> 00:03:40,506
sabemos cómo construir un caso.

79
00:03:40,531 --> 00:03:41,864
Es la clase de cosas que
solemos hacer por aquí.

80
00:03:41,889 --> 00:03:43,025
Solo digo que si tienen un testigo

81
00:03:43,049 --> 00:03:44,191
cuya historia no sea convincente

82
00:03:44,216 --> 00:03:46,323
o una precaria cadena de
custodia... y estamos perdidos.

83
00:03:46,364 --> 00:03:48,653
Así que si esta reunión significa algo,

84
00:03:48,726 --> 00:03:51,908
podría ser su única oportunidad.
No lo echen a perder.

85
00:03:53,605 --> 00:03:55,125
Bueno, ella es una auténtica joya.

86
00:03:55,580 --> 00:03:57,582
Sí, bueno, la habéis escuchado.

87
00:03:57,674 --> 00:03:59,692
Weller, Jane, concentraos
en Bruyere y Crawford.

88
00:03:59,717 --> 00:04:00,991
Averiguad qué podrían
querer el uno del otro.

89
00:04:01,015 --> 00:04:02,949
Vale, entonces, ¿qué sabemos
de la gala de Blake?

90
00:04:03,074 --> 00:04:05,378
Bueno, según la invitación,
los invitados tienen

91
00:04:05,403 --> 00:04:07,818
instrucciones de volar
a Dubrovnik, Croacia,

92
00:04:07,843 --> 00:04:08,991
pero eso es todo lo que sabemos.

93
00:04:09,016 --> 00:04:11,484
Blake hace esto cada año para
mantener a los paparazzi alejados.

94
00:04:11,562 --> 00:04:14,058
Una vez que los invitados
llegan al aeropuerto designado,

95
00:04:14,083 --> 00:04:16,317
son trasladados a la
localización supersecreta.

96
00:04:16,466 --> 00:04:18,530
Vale, haced lo necesario
para encontrarla.

97
00:04:24,015 --> 00:04:25,968
Oye, mira esto.

98
00:04:26,148 --> 00:04:29,083
Bruyere se declaró en
bancarrota hace cuatro años.

99
00:04:31,059 --> 00:04:33,279
Oye, recibimos tu
mensaje. ¿Está todo bien?

100
00:04:33,375 --> 00:04:34,876
He estado pensando en lo que dijiste.

101
00:04:35,140 --> 00:04:37,925
Cuanto más trabajemos juntos, más
rápido atraparemos a Crawford.

102
00:04:38,921 --> 00:04:41,069
Así que revisé en internet,

103
00:04:41,094 --> 00:04:42,782
revisé las cuentas de mi familia,

104
00:04:42,807 --> 00:04:44,189
la agenda de mi padre.

105
00:04:44,232 --> 00:04:46,500
Aquí está cada foto,
itinerario de viaje,

106
00:04:46,568 --> 00:04:49,603
mensaje que tiene que
ver con Hank Crawford.

107
00:04:50,839 --> 00:04:52,139
Eso es genial.

108
00:04:52,207 --> 00:04:54,441
Pondremos a nuestros analistas
en ello de inmediato.

109
00:04:54,807 --> 00:04:57,875
Espera, ¿a qué te refieres?
Dijiste ''trabajar juntos''.

110
00:04:57,959 --> 00:04:59,794
¿Cuál es la parte de ''juntos"?

111
00:05:00,563 --> 00:05:02,697
Mira, aprecio mucho esto.

112
00:05:02,758 --> 00:05:05,160
Pero estamos con poco
tiempo, yendo tras una pista

113
00:05:05,207 --> 00:05:06,488
que podría hacer que
atrapemos a Crawford hoy.

114
00:05:06,513 --> 00:05:08,918
¡Entonces déjame ayudar!
Ese hombre es responsable

115
00:05:08,943 --> 00:05:10,275
de la muerte de mi padre, lo sé.

116
00:05:10,300 --> 00:05:12,887
Es muy peligroso, lo siento.

117
00:05:13,155 --> 00:05:16,519
Pondremos a nuestros técnicos de
laboratorio en esto inmediatamente.

118
00:05:16,945 --> 00:05:19,046
Pero ahora mismo no hay
nada más que puedas hacer.

119
00:05:19,214 --> 00:05:22,097
Vuelve a la casa segura.
Te mantendremos al tanto.

120
00:05:25,681 --> 00:05:28,583
Espera, ¿por qué tienes
una foto de este yate?

121
00:05:30,098 --> 00:05:31,588
¿Conoces ese yate?

122
00:05:31,673 --> 00:05:34,875
¿Conocerlo? Hace dos años pasé
las vacaciones de primavera en él.

123
00:05:35,557 --> 00:05:36,999
¿Estás segura?

124
00:05:37,086 --> 00:05:40,139
Sí, es el "Sea-Duction",
creo que lo recordaría.

125
00:05:40,275 --> 00:05:42,736
Estaba con mis padres, los Crawford,

126
00:05:42,761 --> 00:05:44,026
y la pareja propietaria.

127
00:05:44,051 --> 00:05:45,218
¿Una pareja?

128
00:05:45,906 --> 00:05:47,312
Ese es el yate de Bruyere.

129
00:05:47,337 --> 00:05:49,711
No tenemos información
de que tenga una esposa.

130
00:05:50,011 --> 00:05:52,119
Sí, no estaban casados exactamente.

131
00:05:52,319 --> 00:05:54,963
¿Su nombre era Allison o Ali?

132
00:05:55,394 --> 00:05:56,772
Todo lo que recuerdo es
a mi padre diciéndome

133
00:05:56,797 --> 00:05:58,608
que fuera buena con ellos
porque eran importantes.

134
00:05:58,664 --> 00:06:00,201
Había una Allison en la
lista de posibles sospechosos

135
00:06:00,269 --> 00:06:02,971
de Patterson...

136
00:06:05,814 --> 00:06:06,981
Aquí...

137
00:06:07,953 --> 00:06:09,059
Es ella.

138
00:06:09,135 --> 00:06:10,602
Solía ser pelirroja.

139
00:06:11,208 --> 00:06:12,345
Allison Ornstein.

140
00:06:12,394 --> 00:06:13,995
Voló hacia Dubronik hoy.

141
00:06:14,096 --> 00:06:15,730
Y eso confirma la información de Roman.

142
00:06:15,817 --> 00:06:18,119
Si va a ir a la gala, Bruyere
probablemente también.

143
00:06:18,253 --> 00:06:20,254
Te avisaremos si encontramos algo más.

144
00:06:22,344 --> 00:06:24,578
Esto es muy estúpido.

145
00:06:24,746 --> 00:06:26,084
Avery...

146
00:06:31,680 --> 00:06:33,659
Mira, Jane...

147
00:06:34,206 --> 00:06:36,799
Probablemente odiarás escuchar esto...

148
00:06:36,959 --> 00:06:40,328
¿Recuerdas cuando yo solía
intentar sacarte de delante

149
00:06:40,829 --> 00:06:43,398
por tu propia seguridad
y cómo te sentaba eso?

150
00:06:43,672 --> 00:06:46,519
Si no aflojas un poco,
lograrás alejarla.

151
00:06:46,653 --> 00:06:48,583
No quiero que salga herida.

152
00:06:48,770 --> 00:06:50,304
Lo entiendo.

153
00:06:50,422 --> 00:06:53,288
Pero ella es igual que tú.

154
00:06:54,230 --> 00:06:56,558
Eso es lo que me asusta.

155
00:07:02,898 --> 00:07:04,581
Oye, ¿vienes?

156
00:07:05,539 --> 00:07:07,107
¿Qué?

157
00:07:07,322 --> 00:07:08,887
¿Me estás evitando por lo que pasó?

158
00:07:08,912 --> 00:07:10,012
¿Qué? ¡No!

159
00:07:10,037 --> 00:07:11,633
Llegaste tarde a la sesión
informativa esta mañana, y ahora

160
00:07:11,657 --> 00:07:13,036
Patterson nos envió un
mensaje hace cinco minutos

161
00:07:13,061 --> 00:07:15,289
- y tú estás ahí sentada.
- No recibí ningún mensaje.

162
00:07:15,484 --> 00:07:18,319
Debe haber algo mal con mi móvil.

163
00:07:19,019 --> 00:07:21,660
Bueno, eso es raro, no estás
en la cadena de mensajes.

164
00:07:23,692 --> 00:07:25,021
Patterson te está excluyendo.

165
00:07:26,815 --> 00:07:28,498
Es como estar en séptimo grado de nuevo.

166
00:07:28,557 --> 00:07:29,933
Mira, esto es trabajo.

167
00:07:30,005 --> 00:07:32,152
Cualquier asunto que tenga
Patterson contigo y con Borden...

168
00:07:32,206 --> 00:07:33,874
No puedes culparla.

169
00:07:35,737 --> 00:07:37,269
Yo me encargaré.

170
00:07:42,771 --> 00:07:45,406
Patterson, ¿qué tienes?

171
00:07:45,986 --> 00:07:49,793
Resulta que la novia de
Bruyere, Allison Ornstein,

172
00:07:49,851 --> 00:07:52,053
es también un conocida
socia de un escurridizo

173
00:07:52,078 --> 00:07:53,724
terrorista llamado "La Serpiente".

174
00:07:53,749 --> 00:07:54,932
¿Qué sabemos de él?

175
00:07:54,957 --> 00:07:56,765
Que se las ha arreglado
para permanecer anónimo,

176
00:07:56,796 --> 00:07:58,127
a pesar de ser el cerebro

177
00:07:58,152 --> 00:07:59,692
de algunos de los ataques
terroristas más letales

178
00:07:59,716 --> 00:08:02,292
- en la historia reciente.
- Sí, el bombardeo suicida de Estocolmo,

179
00:08:02,317 --> 00:08:03,380
el ataque con gas sarin de Taipéi.

180
00:08:03,405 --> 00:08:04,806
Se rumorea que los dos son
producto de su trabajo.

181
00:08:04,831 --> 00:08:06,588
Entonces, ¿cuál es la
conexión de Allison con él?

182
00:08:06,615 --> 00:08:08,790
Bueno, según su expediente de la CIA,

183
00:08:08,857 --> 00:08:11,040
viaja hasta las ciudades objetivo
generalmente 48 horas antes

184
00:08:11,113 --> 00:08:12,686
de que tenga lugar el
ataque de La Serpiente.

185
00:08:12,711 --> 00:08:13,944
Entonces es su cómplice.

186
00:08:13,969 --> 00:08:15,202
¿Alguna pista sobre el
paradero de La Serpiente?

187
00:08:15,226 --> 00:08:17,574
No, la CIA perdió el
rastro hace cuatro años.

188
00:08:17,666 --> 00:08:19,934
Eso es más o menos cuando
Bruyere se declaró en bancarrota.

189
00:08:19,959 --> 00:08:22,373
- ¿Crees que hay una conexión?
- Parece una coincidencia sospechosa.

190
00:08:22,398 --> 00:08:25,194
La Serpiente se vuelve inactiva al
mismo tiempo que Bruyere se arruina.

191
00:08:25,253 --> 00:08:26,445
El grupo terrorista de La Serpiente

192
00:08:26,470 --> 00:08:28,513
fue sospechoso de dirigir
campamentos en el Congo.

193
00:08:28,777 --> 00:08:30,544
Bruyere tiene tierras en propiedad allí.

194
00:08:30,569 --> 00:08:32,317
Bruyere es La Serpiente,
tiene que ser él.

195
00:08:32,367 --> 00:08:33,911
¿Qué demonios está haciendo Crawford
reuniéndose con un terrorista?

196
00:08:33,935 --> 00:08:36,224
Vaya, no lo sé, pero acaba de liquidar

197
00:08:36,292 --> 00:08:38,703
300 millones de dólares en activos.

198
00:08:38,780 --> 00:08:41,215
¿Y si Crawford está financiando
el próximo ataque de La Serpiente?

199
00:08:41,269 --> 00:08:43,595
Esto tiene que ser a lo que se
refería Roman con su mensaje.

200
00:08:43,668 --> 00:08:45,835
Bruyere más Crawford igual a jaque mate.

201
00:08:45,900 --> 00:08:47,163
Esta es nuestra oportunidad.

202
00:08:47,188 --> 00:08:49,773
Atrapamos a uno de los terroristas
más peligrosos del mundo.

203
00:08:50,072 --> 00:08:52,273
Y atrapamos a Crawford con él.

204
00:08:57,333 --> 00:09:02,220
www.subtitulamos.tv

205
00:09:07,682 --> 00:09:09,157
¿Alguna pista de la gala de Blake?

206
00:09:09,182 --> 00:09:11,177
Busqué a la organizadora habitual

207
00:09:11,208 --> 00:09:13,062
de fiestas de Blake, Ilana Isakow.

208
00:09:13,102 --> 00:09:14,565
Pero decidió hacerlo

209
00:09:14,590 --> 00:09:16,443
con alguien diferente esta vez.

210
00:09:16,517 --> 00:09:17,883
Alguien con mucha más seguridad.

211
00:09:17,908 --> 00:09:19,142
Entonces, ¿a quién está usando?

212
00:09:19,167 --> 00:09:21,720
Alguien llamada Vanessa Baker.

213
00:09:21,769 --> 00:09:23,053
¿Como la Vanessa Baker?

214
00:09:23,224 --> 00:09:24,524
¿La conoces?

215
00:09:24,579 --> 00:09:26,932
Escribió el santo grial de los
libros de planificación de bodas.

216
00:09:26,986 --> 00:09:28,253
Al menos, según Meg.

217
00:09:28,483 --> 00:09:30,137
Vanessa sabrá la locación,

218
00:09:30,198 --> 00:09:32,666
quiénes irán, todos los
protocolos de seguridad.

219
00:09:32,734 --> 00:09:36,203
Claro, pero ha construído su
reputación basada en la discreción.

220
00:09:36,264 --> 00:09:37,811
Probablemente por eso
Blake fue con ella.

221
00:09:37,852 --> 00:09:39,766
Vamos, Patterson,
seguro que puedes entrar

222
00:09:39,791 --> 00:09:41,124
en el disco duro de una
planificadora de bodas.

223
00:09:41,148 --> 00:09:43,883
Sí, necesito estar
cerca de su ordenador.

224
00:09:43,908 --> 00:09:45,961
Lo ideal sería en un
lugar público con WiFi.

225
00:09:45,993 --> 00:09:48,716
Podría configurar un enrutador
para secuestrar la señal,

226
00:09:48,741 --> 00:09:49,893
se conoce como un pirateo en piña.

227
00:09:49,918 --> 00:09:51,047
Suena maravilloso.

228
00:09:51,116 --> 00:09:52,808
¿Os presentáis a un trabajo encubierto?

229
00:09:52,873 --> 00:09:54,173
Yo te nomino a ti, noviocillo.

230
00:09:54,294 --> 00:09:56,401
Podrías conseguir algunos
consejos gratis para tu boda.

231
00:09:56,475 --> 00:09:59,310
Nosotros podríamos seguir más tiempo
profundizando en Crawford y Bruyere.

232
00:09:59,346 --> 00:10:00,546
Vale.

233
00:10:00,926 --> 00:10:03,695
- Supongo que eso nos deja a ti y a mí.
- Supongo.

234
00:10:03,943 --> 00:10:05,973
Patterson, colócanos en la agenda
de Vanessa lo más pronto posible.

235
00:10:06,052 --> 00:10:08,019
Haz lo que sea necesario, ¿vale?

236
00:10:12,599 --> 00:10:14,800
- Bueno, esto es...
- Increíblemente incómodo.

237
00:10:15,147 --> 00:10:16,257
Nunca haría...

238
00:10:16,282 --> 00:10:18,517
No hablemos de esto en este momento.

239
00:10:18,944 --> 00:10:20,334
Ahí está.

240
00:10:21,186 --> 00:10:23,121
- Tú debes ser Joe.
- Sí.

241
00:10:23,222 --> 00:10:25,691
¿Y Lee? Pronto seréis los Epstein...

242
00:10:25,744 --> 00:10:27,096
Gracias por hacernos
un hueco, Srta. Baker.

243
00:10:27,120 --> 00:10:29,222
Oh, por favor, llamadme Vanessa.

244
00:10:29,805 --> 00:10:31,256
Lo que me gusta hacer

245
00:10:31,422 --> 00:10:34,001
es conoceros en realidad como
pareja antes de trabajar juntos.

246
00:10:34,174 --> 00:10:35,584
Cuéntame la primera
vez que te diste cuenta

247
00:10:35,609 --> 00:10:37,278
de que sentías algo por ella.

248
00:10:38,423 --> 00:10:40,754
Antes de eso, me encantaría ver

249
00:10:40,787 --> 00:10:43,109
algunas de las fotografías
de tu página web.

250
00:10:43,295 --> 00:10:44,804
Directa al asunto.

251
00:10:45,192 --> 00:10:46,906
Nos vamos a llevar genial, tú y yo.

252
00:10:46,940 --> 00:10:49,361
Sí, había una foto que captó
mi atención en particular.

253
00:10:49,415 --> 00:10:51,583
El evento en The Plaza.

254
00:10:53,279 --> 00:10:56,014
Mientras ella mira, vamos a entrar
en el meollo de la cuestión.

255
00:10:56,062 --> 00:10:57,625
¿Ya has elegido a tu padrino?

256
00:10:57,709 --> 00:10:59,111
Ya tengo, mi mejor amigo

257
00:10:59,136 --> 00:11:00,362
que también sucede que es una mujer.

258
00:11:00,453 --> 00:11:02,120
Bueno, eso es un error.

259
00:11:02,184 --> 00:11:03,441
He hecho un montón de esas.

260
00:11:03,482 --> 00:11:07,051
Confía en mí, escoge a un tío de lo
contrario se hace realmente complicado.

261
00:11:09,168 --> 00:11:12,985
Vanessa, ¿qué piensas de un tema
crepitante de los años veinte?

262
00:11:13,092 --> 00:11:14,503
Me encanta una boda temática.

263
00:11:14,573 --> 00:11:16,455
¿Tienes alguna idea en mente?

264
00:11:16,515 --> 00:11:18,516
Modelo tradicional para
llevar a los invitados

265
00:11:18,541 --> 00:11:20,094
entre el lugar de la
boda y la recepción.

266
00:11:20,119 --> 00:11:22,119
Cócteles temáticos de la
época de la prohibición,

267
00:11:22,144 --> 00:11:23,579
chicas descocadas
sirviendo "hors d'oeuvres".

268
00:11:23,636 --> 00:11:25,306
¡Suena divertido!

269
00:11:25,686 --> 00:11:27,858
¿Puedes decirnos cómo
manejas la seguridad?

270
00:11:27,926 --> 00:11:30,795
Tenemos un número de
invitados de gran resonancia.

271
00:11:31,170 --> 00:11:33,752
Selecciono yo misma mis
especialistas de seguridad.

272
00:11:33,821 --> 00:11:36,065
La mayoría son excontratistas militares.

273
00:11:36,302 --> 00:11:38,164
No tendréis que preocuparos.

274
00:11:38,279 --> 00:11:40,877
Vais a hacer unos hijos hermosos.

275
00:11:41,033 --> 00:11:42,142
¿En cuántos niños estáis pensando?

276
00:11:42,167 --> 00:11:45,420
Oh, ¿sabes qué? Eso es
trabajo y tengo que irme.

277
00:11:45,491 --> 00:11:47,025
Lo entiendo por completo.

278
00:11:47,139 --> 00:11:49,594
Ahora que nos hemos reunido,
tengo la pareja dinámica.

279
00:11:49,682 --> 00:11:51,820
Ella es la conductora, tú el pasajero.

280
00:11:51,924 --> 00:11:54,225
En efecto, gracias, Vanessa.

281
00:11:56,868 --> 00:11:58,145
Bueno, ¿qué conseguiste?

282
00:11:58,190 --> 00:12:00,527
El disco duro de Vanessa
era una mina de oro.

283
00:12:00,666 --> 00:12:03,032
Para empezar, sé lo que
ha estado haciendo Roman.

284
00:12:03,138 --> 00:12:05,373
Es el jefe de seguridad
de Hank Crawford.

285
00:12:05,644 --> 00:12:07,327
Utiliza el nombre de Tom Jakeman.

286
00:12:07,453 --> 00:12:09,459
Así es como conoce los
detalles de la gala de Blake.

287
00:12:09,548 --> 00:12:11,349
Sí, y ha estado sirviendo
de enlace con Vanessa,

288
00:12:11,377 --> 00:12:13,344
elaborando todos los protocolos
de seguridad para el evento.

289
00:12:13,426 --> 00:12:15,064
Si eso es cierto, sin
duda va a estar allí.

290
00:12:15,141 --> 00:12:16,775
Podemos arrestar a
Crawford, Bruyere y Roman.

291
00:12:17,096 --> 00:12:19,497
Vale, entonces, ubicación de la gala.

292
00:12:19,705 --> 00:12:22,974
Está en una mansión apartada
en la isla de Curzola,

293
00:12:23,062 --> 00:12:25,854
una de las lslas Dálmatas
en la costa de Croacia.

294
00:12:25,919 --> 00:12:28,053
Bien, vamos a calentar el jet.

295
00:12:28,127 --> 00:12:29,543
Crawford no puede vernos venir.

296
00:12:29,614 --> 00:12:31,255
Por culpa de Hirst, tenemos que suponer

297
00:12:31,280 --> 00:12:32,423
que sabe quiénes somos.

298
00:12:32,471 --> 00:12:34,781
¿A Alguien más le preocupa que
sea una gran trampa de Roman

299
00:12:34,806 --> 00:12:35,869
en la que nos vamos a meter?

300
00:12:35,894 --> 00:12:38,162
Crawford está a punto de poner a un
conocido terrorista nuevamente en juego.

301
00:12:38,191 --> 00:12:40,449
Quiero decir, trampa o no trampa,
tenemos que detener a Bruyere

302
00:12:40,486 --> 00:12:42,020
antes de que pueda
financiar otro ataque.

303
00:12:42,107 --> 00:12:44,329
Si podemos tener visión de ese trato,

304
00:12:44,557 --> 00:12:46,558
se acabó para Crawford y Bruyere.

305
00:12:46,583 --> 00:12:48,116
Y una vez lo hagamos, atrapamos a Roman.

306
00:12:48,166 --> 00:12:49,290
Patterson, quiero que averigües

307
00:12:49,314 --> 00:12:50,948
todas las maneras posibles de
entrar y salir de esa isla.

308
00:12:50,997 --> 00:12:52,717
No vamos a permitir que ese tipo se
nos escurra de las manos otra vez.

309
00:12:52,759 --> 00:12:55,561
Empezaré por las
entidades falsas, pero...

310
00:12:55,854 --> 00:12:58,180
Los protocolos de seguridad
de Vanessa son intensos.

311
00:12:58,250 --> 00:13:00,251
Sería mucho más fácil
colarse si ya tuviéramos

312
00:13:00,300 --> 00:13:02,735
un hombre dentro que estuviera
autorizado para estar allí.

313
00:13:02,842 --> 00:13:04,793
Lástima que no conozcamos a nadie
de la lista de invitaciones.

314
00:13:04,911 --> 00:13:06,278
Conocemos a alguien.

315
00:13:10,089 --> 00:13:12,214
Podría haberme ahorrado
un viaje a la casa segura.

316
00:13:12,265 --> 00:13:13,627
¿Y qué es tan urgente?

317
00:13:13,686 --> 00:13:15,554
Vale, sabemos que Blake y tú

318
00:13:15,595 --> 00:13:17,529
pasasteis mucho tiempo
juntas en tu infancia.

319
00:13:17,611 --> 00:13:19,245
Bueno, no éramos las mejores amigas

320
00:13:19,276 --> 00:13:20,911
pero ella me cuidaba.

321
00:13:20,947 --> 00:13:22,080
Algo así como una hermana mayor

322
00:13:22,105 --> 00:13:23,677
cada vez que nuestras
familias viajaban juntas.

323
00:13:23,723 --> 00:13:24,950
¿Por qué? ¿Qué tiene
eso que ver con esto?

324
00:13:24,974 --> 00:13:26,454
¿Crees que podrías
conseguir una invitación

325
00:13:26,479 --> 00:13:28,267
para la gala benéfica anual de Blake?

326
00:13:28,974 --> 00:13:31,042
Claro, sí, Blake intentó conectarse

327
00:13:31,067 --> 00:13:32,668
un montón de veces después
de que muriera mi padre.

328
00:13:32,693 --> 00:13:34,961
Avery, hay otra parte en nuestro plan.

329
00:13:34,986 --> 00:13:36,164
Necesitamos que asistas a la gala

330
00:13:36,188 --> 00:13:38,008
para que pueda entrar el
equipo por una puerta trasera.

331
00:13:38,183 --> 00:13:41,230
Oh, como colarse para ver
una película. ¡Me apunto!

332
00:13:41,267 --> 00:13:43,833
Avery, quiero asegurarme de que
entiendas lo que podría significar esto.

333
00:13:43,883 --> 00:13:46,293
Puede que veas a Crawford y a Bruyere,

334
00:13:46,318 --> 00:13:48,690
y hay muchas posibilidades
de que Roman esté allí.

335
00:13:48,721 --> 00:13:50,755
Estaré bien. Puedo arreglármelas.

336
00:13:50,823 --> 00:13:52,783
Te guiaremos con el intercomunicador
de principio a fin.

337
00:13:52,819 --> 00:13:55,821
Y tendrás un rastreador en
caso de que algo salga mal.

338
00:13:56,067 --> 00:13:58,020
Déjame adivinar... El
rastreador es idea tuya.

339
00:13:58,045 --> 00:13:59,358
Es para tu protección.

340
00:13:59,383 --> 00:14:01,782
Yo me quedaré con Zapata y
Patterson. Dirigiremos desde aquí.

341
00:14:01,807 --> 00:14:03,541
En realidad, creo que yo debería ir.

342
00:14:03,682 --> 00:14:05,267
Debería haber presencia de la CIA.

343
00:14:05,741 --> 00:14:07,378
Vale, Patterson también
te conseguirá un alias.

344
00:14:07,403 --> 00:14:08,651
Pero recuerda lo que dijo Grant.

345
00:14:08,676 --> 00:14:10,705
Necesitamos pruebas contundentes de
un trato entre Bruyere y Crawford.

346
00:14:10,729 --> 00:14:12,457
Cualquier cosa menos y estos tíos
se nos escurrirán entre los dedos.

347
00:14:12,481 --> 00:14:14,481
Acabamos con Bruyere y Crawford primero

348
00:14:14,506 --> 00:14:16,155
y luego nos dedicaremos a Roman.

349
00:14:31,476 --> 00:14:33,344
Avery, ¿estás bien?

350
00:14:33,812 --> 00:14:35,073
Estoy bien.

351
00:14:35,140 --> 00:14:37,775
Vale, Avery, ve a tu derecha.

352
00:14:38,912 --> 00:14:41,647
Ahora ve por la última
puerta a la izquierda.

353
00:14:41,967 --> 00:14:43,401
Intenta que no te vean.

354
00:14:47,313 --> 00:14:48,629
Sigue por el pasillo

355
00:14:48,654 --> 00:14:50,616
hasta llegar a la puerta del fondo.

356
00:14:50,690 --> 00:14:53,124
Esa es la que tendrás que abrirnos.

357
00:14:55,272 --> 00:14:56,410
Está bloqueada.

358
00:14:56,501 --> 00:15:00,518
Vale, dejadme intentar
buscar otra opción, esperad.

359
00:15:01,586 --> 00:15:03,620
Espera, hay una ventana.
Creo que puedo alcanzarla.

360
00:15:03,672 --> 00:15:04,693
No, Avery, no lo hagas.

361
00:15:04,718 --> 00:15:05,814
Espera a Patterson.

362
00:15:05,847 --> 00:15:06,871
Si alguien te ve...

363
00:15:06,896 --> 00:15:08,497
Oye, ¡¿qué estás haciendo?!

364
00:15:14,714 --> 00:15:16,034
¿¡Qué diablos crees que haces?!

365
00:15:16,060 --> 00:15:17,088
Esta es un área restringida.

366
00:15:17,113 --> 00:15:19,738
Lo siento, yo solo...

367
00:15:19,771 --> 00:15:21,872
Dile que te estaban siguiendo.

368
00:15:22,220 --> 00:15:24,104
Había un hombre... me estaba siguiendo.

369
00:15:24,130 --> 00:15:25,564
Supongo que giré por donde no era.

370
00:15:25,611 --> 00:15:27,979
Vale, consigue que
sienta empatía contigo.

371
00:15:28,427 --> 00:15:30,028
Me ha estado mirando desde que llegué.

372
00:15:30,102 --> 00:15:31,276
Pensé que iba a hacerme daño

373
00:15:31,301 --> 00:15:32,649
así que corrí y me siguió.

374
00:15:32,713 --> 00:15:34,701
Solo estaba buscando una
salida, entré en pánico.

375
00:15:34,747 --> 00:15:36,247
¿Qué aspecto tenía?

376
00:15:36,315 --> 00:15:39,918
Calvo, blanco, viejo, como de 40 años.

377
00:15:40,119 --> 00:15:42,025
No viejo... sé que eso no es viejo.

378
00:15:42,209 --> 00:15:43,843
Mayor que yo, quise decir.

379
00:15:43,970 --> 00:15:45,404
Alertaré al equipo de seguridad.

380
00:15:45,565 --> 00:15:47,299
Hay un ascensor doblando
la esquina a la derecha.

381
00:15:47,324 --> 00:15:48,958
Ve hasta el piso principal
de vuelta a la fiesta.

382
00:15:48,983 --> 00:15:50,028
Ese es el lugar más seguro para estar.

383
00:15:50,053 --> 00:15:51,776
Muchas gracias.

384
00:15:53,125 --> 00:15:54,753
Buen pensamiento bajo presión.

385
00:15:54,814 --> 00:15:56,219
Gracias por la ayuda.

386
00:15:56,596 --> 00:15:58,825
Chicos, podéis entrar por la
ventana, ya la desbloqueé.

387
00:15:58,911 --> 00:16:00,178
Buen trabajo.

388
00:16:00,586 --> 00:16:02,654
Te veremos en la furgoneta.

389
00:16:02,748 --> 00:16:04,449
Hora de entrar.

390
00:16:19,698 --> 00:16:20,885
En la planta principal.

391
00:16:20,910 --> 00:16:22,825
No hay señales de Crawford o Bruyere.

392
00:16:23,116 --> 00:16:24,850
O Roman.

393
00:16:25,345 --> 00:16:27,687
Jane, a las tres en punto.

394
00:16:29,340 --> 00:16:30,946
Reúnete conmigo en el bar.

395
00:16:37,170 --> 00:16:39,350
Estoy yendo hacia la sala de vigilancia.

396
00:16:42,501 --> 00:16:44,155
Me alegra que estés aquí.

397
00:16:44,283 --> 00:16:46,179
Sé que ha sido difícil últimamente.

398
00:16:46,204 --> 00:16:47,871
Si sirve de algo,

399
00:16:48,101 --> 00:16:49,462
entiendo por qué hiciste lo que hiciste.

400
00:16:49,487 --> 00:16:51,552
- Mira, no tenemos que...
- No, solo estoy diciendo...

401
00:16:51,577 --> 00:16:53,011
He estado en tu situación.

402
00:16:53,086 --> 00:16:54,978
Forzada a mentir a las personas
por las que más me preocupo.

403
00:16:55,020 --> 00:16:59,090
Pero al final del día, somos familia.

404
00:16:59,227 --> 00:17:01,003
La familia perdona.

405
00:17:01,235 --> 00:17:03,517
Me perdonaste cuando te
mentí a ti y al equipo.

406
00:17:03,576 --> 00:17:05,944
Sí, después de dispararte.

407
00:17:06,186 --> 00:17:08,711
E incluso en ese entonces no
me agradaste durante un tiempo.

408
00:17:09,621 --> 00:17:11,989
No sé si merezco ser perdonada.

409
00:17:13,846 --> 00:17:15,447
¿Todos en posición?

410
00:17:16,122 --> 00:17:18,673
Sí, Weller, Jane y Zapata

411
00:17:18,698 --> 00:17:19,931
están en el edificio y...

412
00:17:20,353 --> 00:17:22,388
Avery está en la
furgoneta con su escolta.

413
00:17:22,521 --> 00:17:24,489
Vale, ahora esperamos.

414
00:17:26,652 --> 00:17:27,877
¿Cuánto tiempo planeas

415
00:17:27,902 --> 00:17:29,879
dejar afuera a Zapata de
nuestras reuniones informativas?

416
00:17:31,944 --> 00:17:35,076
No llamo a Keaton cada
vez que tengo una pista.

417
00:17:35,101 --> 00:17:36,199
¿Por qué debería llamarla a ella?

418
00:17:36,224 --> 00:17:37,891
Porque forma parte de
este grupo de trabajo,

419
00:17:37,916 --> 00:17:39,476
y no organizamos la
información en secciones.

420
00:17:39,525 --> 00:17:40,695
¿Te refieres a la forma en que
ella nos ocultó el hecho de

421
00:17:40,719 --> 00:17:42,617
que Borden seguía vivo?

422
00:17:42,855 --> 00:17:44,079
No sabemos la mitad de las cosas

423
00:17:44,104 --> 00:17:45,118
que hace con la CIA.

424
00:17:45,143 --> 00:17:46,505
Pero ella sabe todo lo
que nosotros hacemos.

425
00:17:46,530 --> 00:17:48,715
¿De veras me estás diciendo
que sigues confiando en ella?

426
00:17:48,775 --> 00:17:51,176
Estás enfadada, lo entiendo.
Todos nos sentimos traicionados.

427
00:17:51,263 --> 00:17:52,630
Pero tenemos que seguir adelante.

428
00:17:52,655 --> 00:17:54,655
Si este equipo va a funcionar,
necesitaré que trabajes

429
00:17:54,680 --> 00:17:56,809
con ella de la misma manera
que siempre has hecho,

430
00:17:56,834 --> 00:17:58,173
¿entendido?

431
00:18:08,161 --> 00:18:10,647
- Oye, ¿qué estás haciendo aquí?
- Soy el chico nuevo.

432
00:18:17,971 --> 00:18:19,249
Según esta factura,

433
00:18:19,273 --> 00:18:21,524
Vanessa llevaba una
caja fuerte en el vuelo.

434
00:18:21,554 --> 00:18:23,355
Podría estar relacionada con el
acuerdo de Crawford y Bruyere.

435
00:18:23,386 --> 00:18:24,514
Podría estar en el lugar en el que van

436
00:18:24,538 --> 00:18:25,642
a firmar el acuerdo.

437
00:18:25,672 --> 00:18:28,107
Weller, ¿tienes a la
vista los monitores?

438
00:18:28,155 --> 00:18:29,939
Estamos buscando una habitación
grande con una caja fuerte.

439
00:18:29,986 --> 00:18:31,326
Recibido.

440
00:18:32,872 --> 00:18:35,342
Vale... esto no es bueno.

441
00:18:35,529 --> 00:18:37,788
El escolta de Avery acaba de enviar un
mensaje. Se escabulló de la furgoneta.

442
00:18:37,837 --> 00:18:39,654
¿Qué? ¿Cómo diablos pasó eso?

443
00:18:39,706 --> 00:18:41,039
No lo sé, pero pasó.

444
00:18:41,128 --> 00:18:42,882
¿Y su rastreador? ¿Está conectado?

445
00:18:42,936 --> 00:18:44,831
La señal sigue entrando y saliendo,

446
00:18:44,856 --> 00:18:46,195
hay algún tipo de interferencia.

447
00:18:46,286 --> 00:18:47,586
Tengo visual de Crawford.

448
00:18:47,901 --> 00:18:50,325
- ¿Está con Bruyere?
- No, es una mujer.

449
00:18:50,410 --> 00:18:52,275
No tengo un buen ángulo.

450
00:18:53,480 --> 00:18:54,646
Es Avery.

451
00:18:54,981 --> 00:18:56,870
¿Avery? ¿Puedes oírme?

452
00:18:56,929 --> 00:18:59,939
- Aléjate de Crawford ahora.
- No se mueve.

453
00:19:00,172 --> 00:19:01,721
Me está ignorando. Voy a entrar.

454
00:19:01,746 --> 00:19:03,680
No, Crawford podría reconocerte.

455
00:19:03,910 --> 00:19:05,711
Jane, retrocede. ¿Me recibes?

456
00:19:05,752 --> 00:19:09,154
¡Jane, para! ¡Jane!

457
00:19:09,705 --> 00:19:11,405
Weller, Zapata, mantened
vuestras posiciones.

458
00:19:11,445 --> 00:19:14,046
No podemos arriesgarnos a que
os identifique a los tres.

459
00:19:15,262 --> 00:19:17,529
Lamento mucho tu pérdida, Avery.

460
00:19:17,931 --> 00:19:19,398
Tu padre era un buen hombre.

461
00:19:20,131 --> 00:19:21,545
Gracias.

462
00:19:21,981 --> 00:19:24,183
Esperaba tener la oportunidad
de verte otra vez.

463
00:19:24,337 --> 00:19:25,982
Hay algunas cosas que quería preguntar.

464
00:19:26,035 --> 00:19:27,622
Claro, lo que sea.

465
00:19:27,775 --> 00:19:30,034
¿Qué sabes del suicidio de mi padre?

466
00:19:33,647 --> 00:19:36,462
Para ser honesto, no mucho.

467
00:19:37,250 --> 00:19:40,152
Me sorprendió y me
entristeció la noticia.

468
00:19:41,214 --> 00:19:43,564
Sabía que no estaba contento
cuando dejaste que se fuera, pero

469
00:19:43,589 --> 00:19:45,787
- en realidad nunca...
- No, tu padre y yo...

470
00:19:46,092 --> 00:19:48,129
Acordamos mutuamente que era el
momento de ir por caminos separados.

471
00:19:48,207 --> 00:19:49,549
No es así como él lo contó.

472
00:19:49,620 --> 00:19:52,289
Avery... Avery, aquí estás.

473
00:19:52,711 --> 00:19:56,114
Quería presentarte a
unos antiguos colegas.

474
00:19:57,670 --> 00:19:58,907
Hank Crawford. ¿Y tú eres?

475
00:19:58,932 --> 00:20:00,133
Lindsay Russo.

476
00:20:00,547 --> 00:20:02,741
Lindsay y yo trabajamos en
Venezuela el año pasado.

477
00:20:03,278 --> 00:20:05,844
Puse en marcha un banco de
microcréditos para mujeres.

478
00:20:05,912 --> 00:20:07,739
Y Avery trabajó para
mí durante el verano.

479
00:20:07,808 --> 00:20:09,994
Bueno, entonces deberías
conocer a mi hija, Blake.

480
00:20:10,074 --> 00:20:12,284
Dirige mi organización benéfica.

481
00:20:12,442 --> 00:20:14,364
Y Blake siempre está buscando

482
00:20:14,417 --> 00:20:16,155
nuevas oportunidades para
conferir poder a las mujeres.

483
00:20:16,222 --> 00:20:18,667
Bueno, con suerte me toparé con ella.

484
00:20:18,772 --> 00:20:20,606
Deberíamos irnos, mis
amigos están esperando.

485
00:20:20,661 --> 00:20:22,762
- Fue un placer conocerlo.
- Igualmente.

486
00:20:24,504 --> 00:20:25,951
¡Espera!

487
00:20:26,820 --> 00:20:28,921
- ¿Has visto a Blake?
- No recientemente.

488
00:20:29,599 --> 00:20:31,704
Vale, él es Tom Jakeman.

489
00:20:31,729 --> 00:20:33,730
Es mi jefe de seguridad.

490
00:20:34,312 --> 00:20:36,685
Y también el novio de mi hija.

491
00:20:36,877 --> 00:20:39,278
Y Tom, ellas son Lindsay Russo

492
00:20:39,479 --> 00:20:41,613
y Avery Drabkin.

493
00:20:41,808 --> 00:20:44,166
Buenos días, un placer conoceros.

494
00:20:51,666 --> 00:20:54,533
El padre de Avery era un
leal empleado de HCI Global.

495
00:20:54,613 --> 00:20:55,973
Era un buen amigo.

496
00:20:55,998 --> 00:20:57,018
¿Has dicho Tom?

497
00:20:57,056 --> 00:20:59,668
- ¿Entonces eres el novio de Blake?
- Así es.

498
00:20:59,693 --> 00:21:00,860
¿Alguna idea de dónde está?

499
00:21:00,885 --> 00:21:02,045
Estará encantada de verte.

500
00:21:02,142 --> 00:21:03,349
¿Sabes qué? Creo que la vi

501
00:21:03,374 --> 00:21:04,605
hablando con unos
invitados en el vestíbulo.

502
00:21:04,674 --> 00:21:07,042
¿Por qué no me acompañáis?

503
00:21:12,040 --> 00:21:13,541
Te queda muy bien el rubio, hermana.

504
00:21:13,703 --> 00:21:15,136
Y tú también estás muy guapa.

505
00:21:15,161 --> 00:21:17,596
Comparado con qué, ¿con ser
secuestrada y encerrada en un agujero?

506
00:21:17,707 --> 00:21:19,074
Un mal necesario.

507
00:21:19,141 --> 00:21:21,443
Usaste a tu propia
sobrina para manipularme.

508
00:21:21,510 --> 00:21:22,949
Te pudrirás en prisión, hijo de...

509
00:21:22,974 --> 00:21:24,575
Avery.

510
00:21:24,888 --> 00:21:26,422
Tenemos que sacar a Avery.

511
00:21:26,561 --> 00:21:27,862
Es un problema allí.

512
00:21:27,930 --> 00:21:29,954
No, ya están dentro. Esta
puede ser nuestra oportunidad

513
00:21:29,979 --> 00:21:31,740
para averiguar qué
está tramando Crawford.

514
00:21:31,988 --> 00:21:34,889
Sé que las circunstancias
son un poco raras,

515
00:21:35,128 --> 00:21:37,225
pero es encantador
veros juntas de nuevo.

516
00:21:37,293 --> 00:21:39,961
Dame una razón por la cual no
debería arrestarte ahora mismo.

517
00:21:40,470 --> 00:21:42,523
Porque no estáis aquí por mí.

518
00:21:42,665 --> 00:21:44,181
Ya habréis descubierto a estas alturas

519
00:21:44,206 --> 00:21:45,712
que Crawford es un objetivo más grande.

520
00:21:45,740 --> 00:21:47,471
Es un objetivo mucho más grande
de lo que podéis imaginar

521
00:21:47,496 --> 00:21:50,215
y la única forma de
atraparlo es con mi ayuda.

522
00:21:50,268 --> 00:21:53,237
Estos nuevos tatuajes,
enfrentándonos unos contra otros,

523
00:21:53,880 --> 00:21:56,280
exponiendo a Hirst, ¿esto fue
todo para atrapar a un hombre?

524
00:21:56,444 --> 00:21:58,657
¿Qué diablos te ha hecho a ti?

525
00:21:58,833 --> 00:22:00,707
Crawford ha arruinado incontables vidas,

526
00:22:00,732 --> 00:22:03,741
ha matado gente inocente
y... apenas está empezando.

527
00:22:03,766 --> 00:22:04,766
¿Eso es todo?

528
00:22:04,791 --> 00:22:07,006
¿De repente te preocupas
por otras personas?

529
00:22:07,402 --> 00:22:08,886
Tiene que haber más.

530
00:22:09,286 --> 00:22:11,641
Ahora no es el momento o el
lugar para decir los motivos.

531
00:22:12,062 --> 00:22:14,501
Tiene que ser detenido,
eso es lo que importa.

532
00:22:14,569 --> 00:22:16,370
Weller, Crawford está en movimiento.

533
00:22:16,438 --> 00:22:19,095
Puedo verlo. No hay señales de Bruyere.

534
00:22:19,241 --> 00:22:21,150
¿Estáis recibiendo esa interferencia?

535
00:22:21,255 --> 00:22:22,522
No, te escuchamos claro.

536
00:22:22,597 --> 00:22:23,964
Debe ser en mi pinganillo.

537
00:22:26,772 --> 00:22:28,218
Acabo de ver a Blake.

538
00:22:28,243 --> 00:22:31,366
La mantendré lejos de Jane y Roman.

539
00:22:33,054 --> 00:22:35,375
¿Y estás saliendo con Blake
solo para acercarte a Crawford?

540
00:22:35,470 --> 00:22:37,007
¿Usándola como nos usaste a nosotras?

541
00:22:37,032 --> 00:22:38,733
¿O ella está envuelta en esto también?

542
00:22:38,800 --> 00:22:41,435
No tiene ni idea de qué
tipo de hombre es su padre.

543
00:22:41,735 --> 00:22:43,042
No forma parte de esto.

544
00:22:43,118 --> 00:22:45,152
Cree que tu nombre es Tom
y que eres australiano.

545
00:22:45,240 --> 00:22:47,612
Ya has hecho que forme parte de esto.

546
00:22:48,062 --> 00:22:49,688
¿Por qué Crawford se está
reuniendo con Bruyere?

547
00:22:49,728 --> 00:22:51,138
Le va a comprar unas tierras.

548
00:22:51,206 --> 00:22:52,561
Compró 300 millones de dólares

549
00:22:52,619 --> 00:22:54,407
en diamantes no rastreables
para hacer la compra.

550
00:22:54,442 --> 00:22:55,943
¿Y por qué la tierra es tan importante?

551
00:22:56,444 --> 00:22:57,945
No importa.

552
00:22:58,099 --> 00:23:00,533
Una vez que sea arrestado por hacer
tratos con un conocido terrorista,

553
00:23:00,987 --> 00:23:03,440
no va a poder usarla.

554
00:23:03,798 --> 00:23:07,367
Habéis descubierto quién es
Bruyere realmente, ¿verdad?

555
00:23:08,068 --> 00:23:09,965
Investigaré los diamantes,
confirmaré su historia.

556
00:23:10,025 --> 00:23:13,194
Sí, y averigua de qué
tierra está hablando.

557
00:23:15,123 --> 00:23:16,657
Puedo conseguiros pruebas del trato.

558
00:23:16,682 --> 00:23:17,776
¿Qué tipo de pruebas?

559
00:23:17,801 --> 00:23:19,102
Del tipo que lo encerrará para siempre.

560
00:23:19,307 --> 00:23:22,109
No hay forma de que
Crawford se libre de esta.

561
00:23:22,735 --> 00:23:24,438
El trato se va a llevar a cabo
en una habitación de seguridad.

562
00:23:24,506 --> 00:23:26,298
Pero puedes entrar las cámaras del FBI

563
00:23:26,323 --> 00:23:27,657
y grabar todo.

564
00:23:27,909 --> 00:23:29,076
¿Crees que está diciendo la verdad?

565
00:23:29,117 --> 00:23:30,399
Tiene que haber una trampa.

566
00:23:30,431 --> 00:23:31,631
Entonces, ¿para qué te necesitamos?

567
00:23:31,926 --> 00:23:33,601
Acabas de revelarnos todo.

568
00:23:35,410 --> 00:23:37,678
Es increíble... suenas como tu madre.

569
00:23:37,703 --> 00:23:39,070
Bueno, tiene razón.

570
00:23:39,167 --> 00:23:40,469
¿Qué no nos estás diciendo?

571
00:23:40,501 --> 00:23:43,044
Bueno, la habitación está equipada
con una red electromagnética

572
00:23:43,457 --> 00:23:45,592
que bloquea cualquier
grabadora de audio y vídeo.

573
00:23:45,957 --> 00:23:47,928
Tú controlas la red.

574
00:23:47,996 --> 00:23:49,293
Cooperad y la apagaré,

575
00:23:49,318 --> 00:23:50,653
permitiendo que filméis todo.

576
00:23:50,678 --> 00:23:52,161
Pero si no jugáis limpio...

577
00:23:52,186 --> 00:23:54,017
Tienes un interruptor
que corta la trasmisión.

578
00:23:54,081 --> 00:23:55,575
Lista como siempre.

579
00:23:55,809 --> 00:23:57,344
Es por eso que me necesitáis.

580
00:23:57,546 --> 00:23:59,013
Puedes anular eso, ¿verdad?

581
00:23:59,160 --> 00:24:01,427
Claro, si tuviera una máquina
mágica que pudiera decir

582
00:24:01,452 --> 00:24:03,422
qué tipo de red está usando,
de qué frecuencia es,

583
00:24:03,447 --> 00:24:04,918
cómo está conectada y la habilidad

584
00:24:04,946 --> 00:24:07,437
de teletransportarme a
Croacia, no habría problema.

585
00:24:07,602 --> 00:24:09,169
Así que eso es un gran "tal vez".

586
00:24:19,413 --> 00:24:20,847
¿Estás bien?

587
00:24:21,116 --> 00:24:23,848
Dios mío... eres Blake Crawford.

588
00:24:23,905 --> 00:24:25,839
Estoy tan avergonzada.

589
00:24:25,887 --> 00:24:27,757
Este es tu evento.

590
00:24:27,828 --> 00:24:31,185
Por favor, no puedo
contar el número de veces

591
00:24:31,219 --> 00:24:33,792
que me he escondido en el baño
en una de mis propias fiestas.

592
00:24:33,862 --> 00:24:35,719
Lo siento, soy Julie Paige.

593
00:24:35,744 --> 00:24:37,128
Trabajo para Tracy Zaslow

594
00:24:37,153 --> 00:24:38,927
en la Fundación Friedman por Aire Puro.

595
00:24:38,952 --> 00:24:40,520
Tracy, claro.

596
00:24:40,921 --> 00:24:42,689
Es un placer conocerte, Julie.

597
00:24:43,215 --> 00:24:44,952
¿Sabes?, me han dicho

598
00:24:44,977 --> 00:24:47,646
que soy muy buena escuchando,
por si quieres hablar.

599
00:24:47,814 --> 00:24:50,959
Y si no quieres contarle
todo a una total desconocida,

600
00:24:50,992 --> 00:24:52,361
también puedo señalarte qué camarero

601
00:24:52,386 --> 00:24:54,085
hace el mejor cóctel con vodka.

602
00:24:55,643 --> 00:24:57,280
Acabo de perder la señal de Zapata.

603
00:24:57,365 --> 00:24:59,950
Entre la red de Roman y las
paredes viejas de la mansión,

604
00:24:59,994 --> 00:25:02,462
- hay muchos puntos muertos.
- Bueno, recupérala.

605
00:25:02,900 --> 00:25:05,071
Crawford y Bruyere se reunirán

606
00:25:05,160 --> 00:25:07,127
durante la cena en la
habitación de seguridad.

607
00:25:07,328 --> 00:25:08,895
Segundo piso, habitación cinco.

608
00:25:08,929 --> 00:25:10,117
Cuando os vea llegando,

609
00:25:10,142 --> 00:25:12,131
abriré la puerta remotamente.

610
00:25:12,954 --> 00:25:15,422
Y deberíamos confiar en ti porque...

611
00:25:20,235 --> 00:25:21,521
Bueno, me conoces, hermana.

612
00:25:21,621 --> 00:25:23,331
¿De veras piensas que me
tomaría toda esta molestia

613
00:25:23,399 --> 00:25:25,566
solo para matarte a ti
y a tu equipo del FBI?

614
00:25:26,001 --> 00:25:28,909
Creo que has perdido de
vista quién eres, Tom.

615
00:25:30,078 --> 00:25:32,282
Es extraño que seas tú la que lo diga.

616
00:25:36,071 --> 00:25:37,371
Sé exactamente quién soy.

617
00:25:37,680 --> 00:25:39,644
Tú eres la que intenta ser otra persona.

618
00:25:39,754 --> 00:25:41,422
Pero siempre serás Remi.

619
00:25:41,850 --> 00:25:43,518
Te guste o no.

620
00:25:43,585 --> 00:25:46,944
Estás equivocado, Remi está muerta.

621
00:25:47,415 --> 00:25:49,917
Tuve la oportunidad de comenzar
de nuevo, y elegí esta vida

622
00:25:50,305 --> 00:25:52,825
lejos de ti, peleando
por lo que es correcto,

623
00:25:52,850 --> 00:25:53,952
protegiendo a las personas.

624
00:25:53,996 --> 00:25:56,564
Cielos, te has bebido el
refresco de Kurt Weller.

625
00:25:56,703 --> 00:26:00,096
El hermano al que quería, la
persona en la que más confiaba

626
00:26:00,121 --> 00:26:02,660
en este mundo, podría haber
hecho la misma elección.

627
00:26:02,897 --> 00:26:04,164
Pero ahora se ha ido.

628
00:26:04,558 --> 00:26:06,288
No sé quién eres.

629
00:26:06,934 --> 00:26:08,529
Bueno...

630
00:26:10,218 --> 00:26:12,885
Supongo que entonces tendrás
que jugártela a cara o cruz.

631
00:26:13,976 --> 00:26:16,144
La cena comienza en 15 minutos.

632
00:26:16,224 --> 00:26:17,396
Buena suerte.

633
00:26:17,472 --> 00:26:18,804
¡¿Dejarás que se vaya?!

634
00:26:18,828 --> 00:26:20,729
Estamos aquí por Crawford.

635
00:26:20,996 --> 00:26:22,621
Si perdemos de vista
eso, no tenemos nada.

636
00:26:22,667 --> 00:26:24,802
Primero Crawford y Bruyere, luego Roman.

637
00:26:24,892 --> 00:26:26,249
- Podemos atrapar a los tres.
- ¿Cómo?

638
00:26:26,274 --> 00:26:28,445
- No podemos...
- Sí, podemos.

639
00:26:29,017 --> 00:26:30,784
Tus emociones están nublando tu juicio.

640
00:26:30,839 --> 00:26:33,507
Casi comprometes toda la
operación abandonando la furgoneta

641
00:26:33,532 --> 00:26:34,919
y hablando con Crawford en primer lugar.

642
00:26:34,943 --> 00:26:37,354
Si no fuera por mí, ninguno
de vosotros estaríais aquí.

643
00:26:37,726 --> 00:26:39,861
Ni tendríais forma de seguir
a Roman en este momento.

644
00:26:40,548 --> 00:26:42,634
Le colé mi rastreador
mientras estabais hablando.

645
00:26:45,880 --> 00:26:48,148
Eso fue muy peligroso.

646
00:26:48,250 --> 00:26:50,321
- ¿Qué hubiera pasado si...?
- No pasó.

647
00:26:50,452 --> 00:26:52,132
Y ahora, cuando intente escaparse,

648
00:26:52,157 --> 00:26:53,838
no irá muy lejos.

649
00:26:54,498 --> 00:26:55,623
Vale...

650
00:26:55,770 --> 00:26:56,919
- Avery, yo solo...
- Déjame adivinar.

651
00:26:56,944 --> 00:26:59,038
Me dirás que vaya a sentarme
a la furgoneta, ¿verdad?

652
00:26:59,106 --> 00:27:00,927
Te ahorraré la molestia.

653
00:27:06,214 --> 00:27:08,114
¿Tuviste suerte deshabilitando
el dispositivo de Roman?

654
00:27:08,315 --> 00:27:10,480
Estoy intentando, tengo a todo el
laboratorio trabajando en ello,

655
00:27:10,505 --> 00:27:12,140
y estamos intentando interferir
la señal remotamente.

656
00:27:12,165 --> 00:27:14,020
Pero al menos su rastreador funciona.

657
00:27:14,168 --> 00:27:16,320
Está en la planta
principal. Gracias, Avery.

658
00:27:16,427 --> 00:27:17,512
¿Ya habéis entrado, chicos?

659
00:27:17,579 --> 00:27:19,739
Yendo hacia la habitación de seguridad.

660
00:27:50,798 --> 00:27:51,932
¿Me veis?

661
00:27:52,014 --> 00:27:53,547
Bien y claro.

662
00:27:56,257 --> 00:27:57,685
Crawford está subiendo las escaleras.

663
00:27:57,752 --> 00:27:59,884
Tenéis que salir de ahí.

664
00:27:59,968 --> 00:28:01,369
Necesitaremos un minuto.

665
00:28:03,785 --> 00:28:05,419
Tenéis la mitad.

666
00:28:07,549 --> 00:28:09,282
- ¿Cuál es el problema?
- Perdí la cámara.

667
00:28:09,342 --> 00:28:11,182
- Mueve el cuadro.
- Vale, vale.

668
00:28:11,479 --> 00:28:13,246
Aquí está.

669
00:28:13,547 --> 00:28:16,683
Tenéis segundos. Salid de ahí ya.

670
00:28:18,313 --> 00:28:21,248
Estamos fuera. Las dos
cámaras están en posición.

671
00:28:26,314 --> 00:28:28,493
Vemos y oímos. Bien hecho.

672
00:28:34,490 --> 00:28:38,033
Jean-Paul, ella es
Kira Evans, mi abogada.

673
00:28:38,620 --> 00:28:40,862
Un placer verlo salir de su retiro.

674
00:28:42,112 --> 00:28:43,383
¿Es seguro hablar aquí?

675
00:28:43,434 --> 00:28:45,735
No hay ningún lugar más seguro.

676
00:28:51,107 --> 00:28:52,407
Vale, aquí vamos.

677
00:28:52,432 --> 00:28:54,446
Esperad, necesitamos el
intercambio en cámara.

678
00:28:54,471 --> 00:28:56,371
Hasta ahora nadie ha dicho
ni hecho nada incriminatorio.

679
00:28:56,396 --> 00:28:58,253
Que nadie se mueva hasta que yo lo diga.

680
00:29:02,174 --> 00:29:03,508
Disculpen la interrupción.

681
00:29:04,595 --> 00:29:05,847
Él sabe que estamos mirando.

682
00:29:05,872 --> 00:29:07,054
¿Por qué se incriminaría a sí mismo?

683
00:29:07,079 --> 00:29:09,579
- No tiene sentido.
- A menos que esté cambiando el plan.

684
00:29:10,955 --> 00:29:13,356
¿Qué diablos acaba de pasar?

685
00:29:14,231 --> 00:29:16,039
Acabamos de ser engañados.

686
00:29:22,862 --> 00:29:24,061
¡¿Qué diablos acaba de pasar?!

687
00:29:24,094 --> 00:29:26,038
Roman acaba de cortar la
trasmisión con el interruptor.

688
00:29:26,063 --> 00:29:27,496
¡Pero hicimos exactamente lo que dijo!

689
00:29:27,558 --> 00:29:29,359
Patterson, ¿tuviste
suerte anulando la red?

690
00:29:29,421 --> 00:29:31,455
¡Estoy intentando todo lo que puedo!

691
00:29:31,623 --> 00:29:33,590
Cambió de opinión.

692
00:29:34,131 --> 00:29:35,647
¿Por qué?

693
00:29:36,134 --> 00:29:38,657
CUATRO HORAS ANTES

694
00:29:46,638 --> 00:29:49,499
Crawford es el objetivo.

695
00:29:49,761 --> 00:29:52,436
Pero te necesito a ti y
al FBI para acabar con él.

696
00:29:52,510 --> 00:29:53,977
¿Todo bien, Tom?

697
00:29:54,085 --> 00:29:57,020
Parece que estás yendo a
un funeral, no a una gala.

698
00:29:59,097 --> 00:30:01,648
Solo estoy pensando
en los últimos meses.

699
00:30:01,905 --> 00:30:03,873
En cómo ha cambiado mi vida.

700
00:30:05,115 --> 00:30:07,316
Fue un placer conocerte, Thomas Jakeman.

701
00:30:07,826 --> 00:30:09,095
Creo que la mayoría
de las personas pasan

702
00:30:09,120 --> 00:30:10,668
su vida entera intentando ser conocidos.

703
00:30:10,693 --> 00:30:11,903
Pero si eres afortunado,

704
00:30:11,928 --> 00:30:14,286
puedes encontrar a alguien
que pueda... verte.

705
00:30:14,452 --> 00:30:16,086
Ven a trabajar para mí.

706
00:30:16,637 --> 00:30:18,536
Realmente te arriesgaste conmigo.

707
00:30:18,732 --> 00:30:20,165
Creíste en mí.

708
00:30:20,297 --> 00:30:21,625
No puedo agradecértelo lo suficiente.

709
00:30:21,673 --> 00:30:23,635
Mi padre debería ser el
que te lo agradeciera a ti.

710
00:30:23,722 --> 00:30:26,558
Admítelo, sienta bien apoyarse en Tom.

711
00:30:27,071 --> 00:30:28,861
No parece que tengas que
llevar el peso del mundo

712
00:30:28,886 --> 00:30:30,213
en tus hombros todo el tiempo.

713
00:30:30,238 --> 00:30:32,128
Incluso sonríes de vez en cuando.

714
00:30:33,825 --> 00:30:35,826
Bueno, mira, tienes
buenos instintos, hijo.

715
00:30:35,954 --> 00:30:38,455
Y eso no se puede
enseñar, y confío en ti.

716
00:30:39,046 --> 00:30:41,808
Y no hay mucha gente a la
que le pueda decir eso.

717
00:30:42,020 --> 00:30:43,988
Espero que no

718
00:30:44,129 --> 00:30:46,326
te tomes esto a mal, pero
tuve una conversación

719
00:30:46,357 --> 00:30:48,859
con mi doctora personal sobre tu estado.

720
00:30:49,625 --> 00:30:53,468
Los dolores de cabeza, los desmayos,
el síndrome postraumático...

721
00:30:53,811 --> 00:30:56,098
Recomendó que redujeras el estrés.

722
00:30:56,228 --> 00:30:58,471
Sé que eso suena obvio, pero me dio

723
00:30:58,496 --> 00:30:59,938
algunas técnicas hace unos años

724
00:30:59,963 --> 00:31:01,154
que realmente me ayudaron.

725
00:31:01,179 --> 00:31:03,204
Mi padre solía ser incluso más intenso,

726
00:31:03,229 --> 00:31:04,805
si puedes creerlo.

727
00:31:04,896 --> 00:31:06,497
La Dra. Farshadi es asombrosa.

728
00:31:06,544 --> 00:31:08,111
Podemos ir juntos si quieres.

729
00:31:08,136 --> 00:31:09,936
Sí, y obviamente solo
dinos que nos callemos

730
00:31:09,961 --> 00:31:11,629
si sientes que estamos...

731
00:31:11,682 --> 00:31:13,216
si sientes que nos
estamos entrometiendo.

732
00:31:13,305 --> 00:31:15,772
Solo queremos que sigas quedándote
por aquí durante un tiempo.

733
00:31:16,274 --> 00:31:18,272
Porque eres familia ahora.

734
00:31:19,124 --> 00:31:21,122
No, no os estáis entrometiendo.

735
00:31:22,019 --> 00:31:25,665
Lo aprecio más de lo que os dais cuenta.

736
00:31:26,898 --> 00:31:28,565
Él es Tom Jakeman.

737
00:31:28,607 --> 00:31:30,810
Dame una razón por la cual no
debería arrestarte ahora mismo.

738
00:31:30,849 --> 00:31:32,082
Porque no estáis aquí por mí.

739
00:31:32,107 --> 00:31:33,866
Casi comprometes toda la operación...

740
00:31:33,891 --> 00:31:35,925
Me dirás que vaya a sentarme
a la furgoneta, ¿verdad?

741
00:31:35,967 --> 00:31:37,737
Te ahorraré la molestia.

742
00:31:41,512 --> 00:31:43,348
¿Avery? ¿Avery?

743
00:31:43,455 --> 00:31:45,836
¡Dios mío! Realmente eres tú.

744
00:31:46,364 --> 00:31:47,971
Oye, gracias por llamarme.

745
00:31:48,026 --> 00:31:50,153
¿Sabes?, intenté contactar contigo
después de lo de tu padre...

746
00:31:50,178 --> 00:31:51,868
Lo sé, tuve que irme.

747
00:31:52,194 --> 00:31:53,954
No hablé con nadie durante un tiempo.

748
00:31:53,998 --> 00:31:55,633
Avery, lo siento tanto.

749
00:31:55,853 --> 00:31:57,220
¿Cómo te ha ido?

750
00:31:57,302 --> 00:31:59,330
Muy bien... me gradué en
la escuela de negocios.

751
00:31:59,355 --> 00:32:00,488
Volví a trabajar para mi padre.

752
00:32:00,513 --> 00:32:02,181
¿Sabes?, quiero que te sientes
con nosotros en la cena.

753
00:32:03,721 --> 00:32:05,021
Justo me estaba yendo.

754
00:32:05,833 --> 00:32:09,343
Pensé que estaba lista,
pero el ver a todos es...

755
00:32:09,614 --> 00:32:10,876
Es difícil.

756
00:32:10,935 --> 00:32:12,869
Me recuerda a todos
los que no están aquí.

757
00:32:12,917 --> 00:32:14,084
Claro.

758
00:32:14,386 --> 00:32:17,598
Bueno, por favor, ponte en
contacto si necesitas algo, ¿vale?

759
00:32:17,749 --> 00:32:21,185
- Me ha gustado verte.
- A mí también.

760
00:32:36,674 --> 00:32:39,443
Oye... ¿estás bien?

761
00:32:39,581 --> 00:32:41,343
Sí, es solo que...

762
00:32:41,368 --> 00:32:43,869
me encontré con esta chica
que solía conocer, Avery.

763
00:32:44,049 --> 00:32:46,436
Su padre solía trabajar
para la empresa, pero...

764
00:32:46,718 --> 00:32:48,394
se suicidó el año pasado.

765
00:32:48,433 --> 00:32:50,968
Y ya había perdido a su madre
de cáncer, es como si...

766
00:32:51,061 --> 00:32:53,153
su vida perdiera sentido,
no tiene a nadie.

767
00:32:53,264 --> 00:32:55,198
Eso es horrible.

768
00:32:55,366 --> 00:32:56,733
Me hizo pensar en ti...

769
00:32:57,095 --> 00:32:58,900
Creciendo sin un sistema de apoyo

770
00:32:58,925 --> 00:33:00,380
o una red de protección.

771
00:33:00,685 --> 00:33:02,386
Lo que debe haber sido eso.

772
00:33:02,593 --> 00:33:04,339
Mira, te prometo...

773
00:33:05,116 --> 00:33:06,984
que nunca estarás solo de nuevo.

774
00:33:07,065 --> 00:33:08,260
Blake...

775
00:33:08,305 --> 00:33:09,881
La forma en la que me
haces sentir segura.

776
00:33:09,908 --> 00:33:12,487
La forma en la que has ayudado
con la empresa de mi padre...

777
00:33:12,770 --> 00:33:15,102
Estaría perdida sin ti ahora.

778
00:33:15,453 --> 00:33:17,321
Sacas lo mejor de las personas, Tom.

779
00:33:17,346 --> 00:33:20,179
- Mi padre, yo...
- No... no.

780
00:33:20,771 --> 00:33:23,502
Estás equivocada. No soy yo.

781
00:33:24,255 --> 00:33:25,856
Eres tú... tú...

782
00:33:26,626 --> 00:33:28,857
Eres una mujer increíble.

783
00:33:30,007 --> 00:33:32,142
Toda mi vida, sentí como
si las personas quisieran

784
00:33:32,719 --> 00:33:35,580
ser mis amigos o salir conmigo
por razones equivocadas.

785
00:33:36,080 --> 00:33:38,682
¿Sabes?, aprendí a estar
siempre en guardia, pero...

786
00:33:39,028 --> 00:33:43,721
contigo puedo ser vulnerable... honesta.

787
00:33:46,104 --> 00:33:47,772
Te quiero mucho.

788
00:33:48,551 --> 00:33:51,120
Yo también te quiero, Tom.

789
00:33:57,188 --> 00:34:00,124
No me puedo imaginar la vida sin ti.

790
00:34:04,896 --> 00:34:06,930
Bueno, no tendrás que hacerlo.

791
00:34:07,129 --> 00:34:08,484
Porque no me iré a ningún lado.

792
00:34:09,920 --> 00:34:12,156
Deberíamos volver, la cena
está a punto de comenzar.

793
00:34:12,224 --> 00:34:14,825
No, tenemos que encontrar a
tu padre y a Bruyere ahora.

794
00:34:14,972 --> 00:34:16,256
¿Pero eso no interrumpirá su reunión?

795
00:34:16,280 --> 00:34:18,348
Espero que sí, te lo
explicaré de camino.

796
00:34:24,437 --> 00:34:26,617
Disculpen la interrupción.
¿Señor Bruyere?

797
00:34:26,684 --> 00:34:27,896
¿Señor Jakeman?

798
00:34:27,970 --> 00:34:29,556
Señor, ¿un minuto?

799
00:34:31,696 --> 00:34:33,897
¿Qué diablos acaba de pasar?

800
00:34:33,957 --> 00:34:35,124
¿Qué estás haciendo aquí?

801
00:34:35,159 --> 00:34:36,393
El FBI está tras nosotros.

802
00:34:37,621 --> 00:34:38,882
¿De qué diablos estás hablando?

803
00:34:38,907 --> 00:34:40,352
No tengo tiempo de explicarlo.

804
00:34:40,377 --> 00:34:41,644
Confías en mi, ¿verdad?

805
00:34:41,679 --> 00:34:43,346
Papá, escucha a Tom.

806
00:34:45,078 --> 00:34:46,170
Claro que lo hago.

807
00:34:46,195 --> 00:34:48,094
Necesito que termines con
esto lo más rápido posible.

808
00:34:48,146 --> 00:34:50,147
Tengo una salida.

809
00:34:50,402 --> 00:34:52,102
Cambió de opinión.

810
00:34:52,898 --> 00:34:54,264
¿Por qué?

811
00:34:54,332 --> 00:34:55,646
¿Importa? Acabamos de perder

812
00:34:55,671 --> 00:34:57,476
el caso entero de Crawford.

813
00:35:02,033 --> 00:35:03,053
Très bon.

814
00:35:03,078 --> 00:35:04,353
El rastreador sigue activo.

815
00:35:04,378 --> 00:35:05,678
Podemos atrapar a Roman.

816
00:35:06,116 --> 00:35:08,317
Vale, vamos a equiparnos, movámonos.

817
00:35:10,227 --> 00:35:12,562
Aquí está la escritura
de la tierra, Hank.

818
00:35:12,897 --> 00:35:14,577
Tenemos que irnos ahora.

819
00:35:14,772 --> 00:35:18,541
- Jean-Paul... es un placer.
- Hank.

820
00:35:20,718 --> 00:35:22,811
- Jean-Paul...
- Tom.

821
00:35:26,737 --> 00:35:28,204
Seguidme.

822
00:35:35,483 --> 00:35:37,154
- Se han ido.
- ¿Dónde está Roman?

823
00:35:37,222 --> 00:35:38,920
Esperad, sigo recibiendo interferencias.

824
00:35:38,944 --> 00:35:40,239
Vale, aquí vamos, está abajo,

825
00:35:40,264 --> 00:35:41,436
yendo hacia el vestíbulo sur...

826
00:35:41,726 --> 00:35:43,374
¡Os mando una ruta de
interceptación ahora!

827
00:35:43,406 --> 00:35:44,540
Recibido.

828
00:35:46,417 --> 00:35:48,718
Vale, ¡está justo fuera de la cocina!

829
00:35:49,253 --> 00:35:51,488
Tranquilos. Ha pasado el grupo.

830
00:35:54,405 --> 00:35:55,639
¡FBI!

831
00:36:02,006 --> 00:36:03,668
¡Patterson! ¡Roman no está aquí!

832
00:36:03,906 --> 00:36:05,667
¿Qué? Pero está cerca.

833
00:36:05,750 --> 00:36:07,284
¿Podéis cruzar el vestíbulo?

834
00:36:10,393 --> 00:36:12,227
No podemos alcanzarlo.

835
00:36:15,406 --> 00:36:17,528
- Tenemos que ponernos por
detrás de ellos. - Vale.

836
00:36:17,553 --> 00:36:19,755
Vale, chicas. ¡Id, vamos!

837
00:36:52,841 --> 00:36:54,441
¿Dónde demonios está Roman, Patterson?

838
00:36:54,522 --> 00:36:55,747
Pensaba que estabas siguiendo su rastro.

839
00:36:55,771 --> 00:36:57,640
Y lo hago, lo sitúa ahí mismo.

840
00:36:57,700 --> 00:37:00,226
Estás literalmente encima de él.

841
00:37:00,609 --> 00:37:02,176
Roman encontró el rastreador.

842
00:37:02,358 --> 00:37:04,792
- Jean-Paul...
- Tom.

843
00:37:06,118 --> 00:37:07,287
Vamos a montar controles de carretera.

844
00:37:07,312 --> 00:37:09,046
Vigilar todos los transbordadores
que salgan de la isla.

845
00:37:12,476 --> 00:37:15,376
Eso no los va a detener,
están en el aire.

846
00:37:23,860 --> 00:37:25,494
No hemos arrestado a Crawford.

847
00:37:25,540 --> 00:37:26,620
Pero acaban de sacar de circulación

848
00:37:26,645 --> 00:37:28,022
a uno de los terroristas
más letales del mundo

849
00:37:28,047 --> 00:37:30,081
antes de que pudiera
volver a la actividad.

850
00:37:30,241 --> 00:37:32,636
- Buen trabajo.
- Estaremos en contacto.

851
00:37:33,778 --> 00:37:35,426
Hemos estado muy cerca.

852
00:37:35,659 --> 00:37:37,158
No tiene sentido.

853
00:37:37,663 --> 00:37:38,764
Roman nos trae

854
00:37:38,789 --> 00:37:40,355
un elaborado plan para
arrestar a Crawford.

855
00:37:40,451 --> 00:37:41,861
Incluso nos introduce en la habitación.

856
00:37:41,886 --> 00:37:43,687
Solo para dar un giro de 180 grados.

857
00:37:43,815 --> 00:37:45,008
¿Por qué nos frenó en el último minuto?

858
00:37:45,033 --> 00:37:47,048
- Porque eso es lo que él hace.
- Nos manipula,

859
00:37:47,073 --> 00:37:48,261
desperdicia nuestros recursos...

860
00:37:48,378 --> 00:37:51,165
Está intentando mostrarnos
que vuelve a tener el control.

861
00:37:51,622 --> 00:37:53,060
No lo creo así.

862
00:37:53,157 --> 00:37:54,949
Echa una mirada a esto.

863
00:37:55,239 --> 00:37:57,507
Creo que se dio cuenta de
que se estaría entregando

864
00:37:57,541 --> 00:37:59,342
si acababa con Crawford.

865
00:37:59,676 --> 00:38:01,043
Puede que haya estado
utilizando a Blake,

866
00:38:01,098 --> 00:38:02,972
pero creo que realmente él
también se preocupaba por ella.

867
00:38:03,028 --> 00:38:04,952
¿Entonces qué? ¿Estás
diciendo que lo hizo por amor?

868
00:38:05,002 --> 00:38:07,837
Y la familia, las dos
cosas que nunca tuvo.

869
00:38:08,458 --> 00:38:10,822
Si está totalmente del
lado de Blake y su padre,

870
00:38:10,901 --> 00:38:12,252
se acaba de unir él
solo a uno de los más

871
00:38:12,276 --> 00:38:13,876
poderosos y peligrosos
criminales del mundo.

872
00:38:13,958 --> 00:38:15,321
Parece que Roman no nos va a ayudar

873
00:38:15,345 --> 00:38:17,224
con ningún tatuaje más.

874
00:38:21,772 --> 00:38:23,472
¿Cómo demonios hizo el
FBI para meterse en esto?

875
00:38:23,497 --> 00:38:24,654
Quizá se dieron cuenta de que Bruyere

876
00:38:24,679 --> 00:38:26,199
era un criminal y han
estado siguiéndolo.

877
00:38:26,223 --> 00:38:27,505
Pero ¿de qué estáis hablando?

878
00:38:27,530 --> 00:38:29,324
¿Jean-Paul es un criminal? ¡¿Papá?!

879
00:38:29,349 --> 00:38:31,862
Blake, no necesitas formar
parte de esta conversación.

880
00:38:32,441 --> 00:38:35,109
¿Sabías esto y no me dijiste nada?

881
00:38:37,140 --> 00:38:39,135
Y por supuesto que tú lo
sabías, todos menos yo.

882
00:38:39,160 --> 00:38:41,260
Papá, ¿por qué ibas a hacer
un trato con alguien así?

883
00:38:41,285 --> 00:38:42,657
¡Esto podría comprometer todo!

884
00:38:42,682 --> 00:38:44,929
¡La empresa, nuestra
reputación, nuestras vidas!

885
00:38:44,975 --> 00:38:48,556
Esta tierra es importante.
Tenía que hacerse.

886
00:38:50,754 --> 00:38:52,277
Me voy a tomar una copa.

887
00:38:57,488 --> 00:38:59,574
¿Cómo sabías que iba a venir el FBI?

888
00:39:02,794 --> 00:39:05,128
¿Por qué iba a traicionarte solo
para salvarte en el último minuto?

889
00:39:05,636 --> 00:39:08,571
No lo sé. ¿Para asegurar
nuestra confianza?

890
00:39:08,886 --> 00:39:11,067
Bruyere está muerto ahora y tú no.

891
00:39:11,735 --> 00:39:13,369
Porque yo nos saqué de allí.

892
00:39:20,998 --> 00:39:22,432
¿Y qué hacemos ahora?

893
00:39:22,747 --> 00:39:25,982
Pasamos desapercibidos hasta que se
resuelva esta situación con el FBI.

894
00:39:26,089 --> 00:39:27,370
Yo me ocuparé del FBI.

895
00:39:27,417 --> 00:39:29,637
Se suponía que debías ocuparte del FBI

896
00:39:29,662 --> 00:39:31,111
y no lo hiciste.

897
00:39:31,167 --> 00:39:32,401
Ya tenemos la tierra de Bruyere.

898
00:39:32,456 --> 00:39:34,190
Tenemos que poner el plan en marcha.

899
00:39:34,244 --> 00:39:36,579
Antes de que todo lo demás salga mal.

900
00:39:44,668 --> 00:39:47,370
- Hola...
- Hola.

901
00:39:47,464 --> 00:39:49,507
He estado pensando en
lo de la otra noche y...

902
00:39:49,560 --> 00:39:52,313
No debería haberlo
dejado tan bruscamente.

903
00:39:52,916 --> 00:39:55,355
No tienes que disculparte, yo sí.

904
00:39:55,601 --> 00:39:58,736
Si pudiera dar marcha atrás... lo haría.

905
00:39:58,761 --> 00:40:00,384
Entonces, ¿por qué no hacemos eso?

906
00:40:00,584 --> 00:40:02,852
Vamos a rebobinar,
fingir que no ha pasado.

907
00:40:03,140 --> 00:40:04,774
No podemos, ambos lo sabemos.

908
00:40:06,583 --> 00:40:08,000
Tasha...

909
00:40:09,910 --> 00:40:11,544
Mira, eres mi mejor amiga.

910
00:40:11,569 --> 00:40:13,773
No quiero perderte.

911
00:40:14,085 --> 00:40:16,077
No puedo ir a tu boda, Reade.

912
00:40:16,680 --> 00:40:18,397
No puedo ser tu padrino.

913
00:40:19,189 --> 00:40:20,422
¿Tasha?

914
00:40:20,931 --> 00:40:22,031
Lo siento.

915
00:40:22,072 --> 00:40:23,320
¿Qué voy a decirle a Meg?

916
00:40:23,353 --> 00:40:24,674
La verdad.

917
00:40:26,057 --> 00:40:27,624
Se lo merece.

918
00:40:31,622 --> 00:40:33,623
¿Crees que los pillaremos alguna vez?

919
00:40:34,244 --> 00:40:36,248
Sí, lo creo.

920
00:40:39,429 --> 00:40:41,869
Tengo que disculparme por lo de ayer.

921
00:40:42,285 --> 00:40:44,182
¿Qué parte?

922
00:40:44,228 --> 00:40:45,873
No me lo harás fácil, ¿verdad?

923
00:40:45,942 --> 00:40:47,608
Ni un poco.

924
00:40:49,414 --> 00:40:52,369
Me perdí 18 años de tu vida.

925
00:40:54,197 --> 00:40:56,555
Y la sola idea de que te
vaya a volver a pasar algo...

926
00:40:56,580 --> 00:40:58,113
Estoy bien.

927
00:40:58,428 --> 00:40:59,695
Estaré bien.

928
00:40:59,982 --> 00:41:01,082
Vivo en una casa segura

929
00:41:01,107 --> 00:41:03,370
con dos agentes del FBI en mi puerta.

930
00:41:03,670 --> 00:41:05,523
Hacen un informe si estornudo.

931
00:41:08,786 --> 00:41:12,469
Está bien, ¿quién está lista para
probar estas hamburguesas veganas

932
00:41:12,496 --> 00:41:14,397
por las que habéis estado delirando?

933
00:41:14,578 --> 00:41:16,598
No esperes que sepan a carne

934
00:41:16,623 --> 00:41:17,923
y te encantarán.

935
00:41:18,529 --> 00:41:19,996
Quiero todo lo que sepa a carne.

936
00:41:20,064 --> 00:41:21,331
O a chocolate. No te importaría

937
00:41:21,391 --> 00:41:22,727
si todo sabe a chocolate.

938
00:41:22,979 --> 00:41:24,560
Ahí está una mujer que me conoce.

939
00:41:24,675 --> 00:41:26,142
Es por eso que te quiero.

940
00:41:28,025 --> 00:41:30,543
- Me estoy haciendo un lío con esto.
- ¿De qué es esta?

941
00:41:36,247 --> 00:41:37,480
Remi está muerta.

942
00:41:37,548 --> 00:41:38,878
He tenido la oportunidad
de empezar de nuevo

943
00:41:38,910 --> 00:41:41,278
y escogí esta vida lejos de ti.

944
00:42:20,280 --> 00:42:25,378
www.subtitulamos.tv

