1
00:00:00,001 --> 00:00:01,294
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,296 --> 00:00:03,545
Sara no puede descubrir
la verdad sobre Ava.

3
00:00:03,548 --> 00:00:04,796
- ¿Soy un...?
- Eres un clon.

4
00:00:04,799 --> 00:00:05,992
¿Un clon del futuro?

5
00:00:05,995 --> 00:00:08,929
Los primeros portadores del
tótem aprisionaron un gran mal

6
00:00:08,932 --> 00:00:11,032
y el tiempo es su jaula.

7
00:00:11,034 --> 00:00:14,203
Si no podéis derrotarme
en este recipiente,

8
00:00:14,206 --> 00:00:17,705
¿cómo me detendréis una vez
haya asumido mi verdadera forma?

9
00:00:17,707 --> 00:00:20,141
Nuestra familia queda destruida en 1992.

10
00:00:20,143 --> 00:00:21,809
Prometiste que nos salvarías.

11
00:00:24,849 --> 00:00:26,486
Kuasa.

12
00:00:26,489 --> 00:00:29,747
Gideon, pon rumbo. Tengo
que salvar a mi familia.

13
00:00:31,888 --> 00:00:34,789
¡Código 131! ¡Todo el mundo al puente!

14
00:00:34,791 --> 00:00:36,357
- ¿Qué está pasando?
- Sí.

15
00:00:36,359 --> 00:00:38,129
Tengo que volver a "El
señor de los anillos".

16
00:00:38,132 --> 00:00:39,727
¿Tú lees?

17
00:00:39,729 --> 00:00:41,662
Código 131.

18
00:00:41,664 --> 00:00:43,397
Vamos chicos, escribí un memorando.

19
00:00:43,399 --> 00:00:44,732
Sí, nadie lo ha leído.

20
00:00:44,734 --> 00:00:46,467
- Yo sí.
- Gracias, Ray.

21
00:00:46,469 --> 00:00:49,325
- Tortitas para el desayuno.
- No, 131 no es... ¿lo es?

22
00:00:49,328 --> 00:00:50,872
Sí. ¿Eso significa que no hay tortitas?

23
00:00:50,874 --> 00:00:53,374
Escribí una canción para ayudarnos
a recordar todos los códigos.

24
00:00:53,376 --> 00:00:55,243
Dice así. ¡Desde el principio!

25
00:00:55,245 --> 00:00:57,629
*Si el código es 111,*

26
00:00:57,632 --> 00:01:00,148
*Mallus se ha escapado de
la mazmorra del tiempo*

27
00:01:00,150 --> 00:01:02,083
*Si el código es 112...*

28
00:01:02,085 --> 00:01:03,417
Vale, Nate, tan solo dínoslo.

29
00:01:03,419 --> 00:01:05,253
Alguien ha robado la nave de salto.

30
00:01:07,190 --> 00:01:08,689
¿Dónde está Amaya?

31
00:01:08,691 --> 00:01:11,659
Según el registro de la nave de salto,

32
00:01:11,661 --> 00:01:13,728
en Zambesi, 1992.

33
00:01:13,730 --> 00:01:16,597
Justo antes de que los señores de
la guerra destruyeran su aldea.

34
00:01:16,599 --> 00:01:18,599
Y de que muera.

35
00:01:18,601 --> 00:01:20,668
Bueno, su antiguo yo.

36
00:01:22,539 --> 00:01:24,772
La Zona Temporal está muy temblorosa.

37
00:01:24,774 --> 00:01:26,374
Sí la línea temporal estaba
alterada ya antes de que Amaya

38
00:01:26,376 --> 00:01:27,742
decidiera cambiar la historia.

39
00:01:27,744 --> 00:01:29,143
Si pasa eso, los Darhk serán capaces

40
00:01:29,145 --> 00:01:30,678
de liberar su demonio.

41
00:01:30,680 --> 00:01:33,447
Será mejor que vuelva a mi película.

42
00:01:33,449 --> 00:01:34,949
Y nosotros mejor que detengamos a Amaya

43
00:01:34,951 --> 00:01:36,507
antes de que haga algo temerario.

44
00:01:36,510 --> 00:01:39,325
- Gideon, pon rumbo a...
- Disculpe, capitán Lance.

45
00:01:39,328 --> 00:01:42,056
Pero estamos recibiendo una
llamada urgente del Sr. Hunter.

46
00:01:42,058 --> 00:01:44,117
- ¿Estás bien?
- Gideon, pónnoslo.

47
00:01:45,189 --> 00:01:47,194
El Departamento necesita refuerzos.

48
00:01:47,197 --> 00:01:48,796
Grodd va tras Barry.

49
00:01:50,733 --> 00:01:52,551
Bueno, eso explica las
turbulencias temporales.

50
00:01:52,554 --> 00:01:53,935
Flash siempre tiene problemas.

51
00:01:53,937 --> 00:01:56,470
- Es lo suyo.
- No ese Barry exactamente.

52
00:02:14,290 --> 00:02:15,997
Barack Obama.

53
00:02:16,000 --> 00:02:19,860
Casi será un honor matarte.

54
00:02:22,018 --> 00:02:26,997
www.subtitulamos.tv

55
00:02:28,805 --> 00:02:30,371
Vale, gente, estamos tratando ahora con

56
00:02:30,373 --> 00:02:33,341
dos Anacronismos, Zambesi
y Obama de joven.

57
00:02:33,343 --> 00:02:34,642
Wally, Nate, quiero que vosotros

58
00:02:34,644 --> 00:02:36,077
vayáis a que Amaya entre en razón.

59
00:02:36,079 --> 00:02:37,466
¿Te refieres a convencerla
para que no haga nada mientras

60
00:02:37,468 --> 00:02:39,180
su pueblo y su familia son destrozados?

61
00:02:39,182 --> 00:02:42,650
¿Y si uso mi simulador temporal
para encontrar un resquicio

62
00:02:42,652 --> 00:02:45,386
que Amaya pueda utilizar para
ayudar a salvar Zambesi?

63
00:02:47,123 --> 00:02:48,522
Vale, hazlo.

64
00:02:48,524 --> 00:02:51,058
El resto de nosotros estamos
al cuidado de Obama.

65
00:02:55,999 --> 00:02:58,499
No te vas a escapar.

66
00:02:58,501 --> 00:03:01,602
Grodd completará su misión.

67
00:03:01,604 --> 00:03:06,007
Es hora de hacer que Estados
Unidos vuelva a ser Grodd.

68
00:03:06,009 --> 00:03:07,575
Está claro que has tenido quejas.

69
00:03:08,854 --> 00:03:11,178
Pero quizá podamos encontrar
un territorio común.

70
00:03:11,180 --> 00:03:12,980
   

71
00:03:14,917 --> 00:03:15,950
O no.

72
00:03:22,765 --> 00:03:26,200
Puedo sentir su llegada.

73
00:03:28,340 --> 00:03:29,664
Genial.

74
00:03:47,917 --> 00:03:50,017
Sí, resiste.

75
00:03:50,019 --> 00:03:52,953
Solo prolongarás tu sufrimiento.

76
00:03:59,929 --> 00:04:02,430
Debería haber acabado
contigo en Vietnam.

77
00:04:06,969 --> 00:04:08,402
¡Corre, Barry, corre!

78
00:04:11,507 --> 00:04:15,076
Un simio sin pelo que pelea con fuego.

79
00:04:15,078 --> 00:04:16,977
Qué primitivo.

80
00:04:30,827 --> 00:04:33,194
Nora. Nora, cariño.

81
00:04:33,196 --> 00:04:36,130
- ¿Estás bien?
- Estábamos tan cerca...

82
00:04:36,132 --> 00:04:38,432
Mi amo estaba soltándose
de sus ataduras.

83
00:04:38,434 --> 00:04:39,446
¿Qué ha pasado?

84
00:04:39,449 --> 00:04:41,202
La misión de Grodd debe haber fallado.

85
00:04:41,204 --> 00:04:42,670
Quizá eso podría ser algo bueno.

86
00:04:42,672 --> 00:04:43,826
Nos da tiempo a ti y a
mí para descubrir lo que

87
00:04:43,828 --> 00:04:45,806
significa la llegada del grandullón.

88
00:04:47,310 --> 00:04:49,910
Significa el fin de la historia.

89
00:04:49,912 --> 00:04:52,246
La oportunidad de vivir como dioses.

90
00:04:52,248 --> 00:04:54,982
¿Como dioses?

91
00:04:54,984 --> 00:04:56,884
Tío, eso suena genial y tal.

92
00:04:56,886 --> 00:04:58,285
Pero lo que acabo de ver, parece que

93
00:04:58,287 --> 00:05:00,588
ya no habrá un "tú".

94
00:05:00,590 --> 00:05:02,857
Solo será él.

95
00:05:02,859 --> 00:05:06,994
Eso es lo que quisimos siempre.

96
00:05:06,996 --> 00:05:10,231
¿No es así?

97
00:05:10,233 --> 00:05:13,484
Totalmente. Al cien por cien.

98
00:05:13,487 --> 00:05:15,645
¿Sabes? Voy a ver cómo
está nuestro gorila gruñón

99
00:05:15,648 --> 00:05:17,238
y ver cómo ha estropeado todo esto.

100
00:05:19,542 --> 00:05:23,444
Te veo luego.

101
00:05:23,446 --> 00:05:26,781
No, no lo harás.

102
00:05:26,783 --> 00:05:29,517
Por supuesto.

103
00:05:29,519 --> 00:05:31,252
Porque una vez complete
la misión de Grodd,

104
00:05:31,254 --> 00:05:35,723
tú desaparecerás.

105
00:05:35,725 --> 00:05:38,759
Lo que quería decir era

106
00:05:38,761 --> 00:05:40,494
que veré a Mallus luego.

107
00:05:48,644 --> 00:05:50,359
Adiós, muñequita Nora.

108
00:06:03,019 --> 00:06:05,753
Grodd os destruirá. ¡Estáis muertos!

109
00:06:05,755 --> 00:06:08,155
Buen trabajo. Llevémoslo a la nave.

110
00:06:08,157 --> 00:06:10,391
Sí. Vamos, Grodd diminuto.

111
00:06:10,393 --> 00:06:12,193
Creo que tengo algunos juguetes

112
00:06:12,195 --> 00:06:13,661
del tigre dientes de sable.

113
00:06:13,663 --> 00:06:14,728
Encantado de conocerte.

114
00:06:14,730 --> 00:06:16,130
Soy un estudiante de doctorado

115
00:06:16,132 --> 00:06:18,632
haciendo investigación
histórica, Andy Watkins.

116
00:06:18,634 --> 00:06:20,267
A nadie le importa la tapadera.

117
00:06:20,269 --> 00:06:22,136
Cállate, Darren Applebottom,

118
00:06:22,138 --> 00:06:23,737
ojeador de los New York Knicks.

119
00:06:25,775 --> 00:06:27,041
¿Qué haces aquí?

120
00:06:28,344 --> 00:06:30,444
¿Qué haces tú aquí?

121
00:06:30,446 --> 00:06:32,317
Prevenir el genocidio
de mi pueblo mañana.

122
00:06:32,320 --> 00:06:34,415
Lo sabemos. Estamos aquí para detenerte.

123
00:06:34,417 --> 00:06:36,023
Pacíficamente.

124
00:06:36,026 --> 00:06:39,086
Mira, Amaya, sé que estás
enfadada por lo que le pasó

125
00:06:39,088 --> 00:06:41,989
a Kuasa y todo lo que
puedo decir es que...

126
00:06:41,991 --> 00:06:44,593
Lo siento muchísimo.

127
00:06:44,596 --> 00:06:45,829
No te culpo a ti de

128
00:06:45,832 --> 00:06:48,800
la muerte de mi nieta, Nathaniel.

129
00:06:48,803 --> 00:06:51,932
Culpo a los señores de la guerra
que se acercan a cada minuto.

130
00:06:51,934 --> 00:06:56,136
Y pretendo detenerlos, así que
no os interpongáis en mi camino.

131
00:06:58,508 --> 00:07:00,641
Debo decir que ha sido
todo un honor, Barack.

132
00:07:00,643 --> 00:07:04,311
- Me haré llamar Barry.
- Me gusta más Barack.

133
00:07:04,313 --> 00:07:07,047
Bueno, Barack es lo que dice en
mi certificado de nacimiento.

134
00:07:07,049 --> 00:07:08,849
Sí, puede que quieras quedarte con eso.

135
00:07:12,321 --> 00:07:14,688
Bueno, ¿cuál es el plan B?

136
00:07:14,690 --> 00:07:17,892
Según la canción de Ray,
esto es un código 222.

137
00:07:17,894 --> 00:07:19,293
¿Qué es eso?

138
00:07:19,295 --> 00:07:21,362
Significa que estamos jodidos
hagamos lo que hagamos.

139
00:07:21,364 --> 00:07:23,898
Vale. Crisis evitada.

140
00:07:23,900 --> 00:07:27,368
Y una nueva acaba de empezar.

141
00:07:27,370 --> 00:07:29,007
No te vas a llevar a Obama.

142
00:07:29,010 --> 00:07:30,710
No estoy aquí por él.

143
00:07:30,713 --> 00:07:33,613
Estoy aquí por mi hija.

144
00:07:33,616 --> 00:07:35,234
Y necesito vuestra ayuda.

145
00:07:39,689 --> 00:07:41,756
Os aseguro que esto es
totalmente innecesario.

146
00:07:41,758 --> 00:07:44,430
Vengo, como suelen decir, en paz.

147
00:07:44,433 --> 00:07:46,995
Y yo, como suelen decir, creo
que no dices más que mentiras.

148
00:07:46,997 --> 00:07:48,229
Soy un hombre cambiado, Sara.

149
00:07:48,231 --> 00:07:49,597
El único cambio que quiero ver

150
00:07:49,599 --> 00:07:51,366
es cómo pasas de vivo a muerto.

151
00:07:51,368 --> 00:07:53,468
Ray, ¿cómo vamos con el
hechizo de Constantine?

152
00:07:53,470 --> 00:07:55,904
Solo necesito esparcir
más bilis de murciélago.

153
00:07:55,906 --> 00:07:56,905
Lo siento, murciélago.

154
00:07:56,907 --> 00:07:58,173
Y con eso debería bastar.

155
00:07:59,776 --> 00:08:01,676
   

156
00:08:01,678 --> 00:08:03,178
Quizá me falta un ingrediente.

157
00:08:03,180 --> 00:08:05,113
El símbolo Ankh, está... dado la vuelta.

158
00:08:05,115 --> 00:08:06,314
   

159
00:08:06,316 --> 00:08:07,782
- No, no lo está.
- Sí, lo está.

160
00:08:07,785 --> 00:08:09,284
¡No, no lo está!

161
00:08:09,286 --> 00:08:11,415
Sabía que era difícil
conseguir que confiarais en mí.

162
00:08:11,418 --> 00:08:12,820
Más bien imposible.

163
00:08:12,822 --> 00:08:15,490
Por eso he traído este
gesto de buena fe.

164
00:08:15,492 --> 00:08:17,258
El Tótem del Agua.

165
00:08:17,260 --> 00:08:18,927
Se lo tomé prestado a mi hija después

166
00:08:18,929 --> 00:08:21,396
de que se lo arrancara
del pecho a Kuasa.

167
00:08:21,398 --> 00:08:22,751
Perdón por eso, por cierto.

168
00:08:26,895 --> 00:08:29,170
¿Os importa si os
ayudo con esto, chicos?

169
00:08:29,172 --> 00:08:31,272
Parece que os cuesta un poco.

170
00:08:31,274 --> 00:08:33,106
¿Sí? Vale, genial.

171
00:08:37,481 --> 00:08:40,448
Intenta ahogarme.

172
00:08:40,450 --> 00:08:43,084
- ¿En serio?
- Sí.

173
00:08:44,621 --> 00:08:47,086
No... No puedes.

174
00:08:47,089 --> 00:08:49,057
- ¿Satisfecho?
- Sí.

175
00:08:49,059 --> 00:08:50,959
Ese Tótem del Agua tiene
que valer de algo.

176
00:08:50,961 --> 00:08:52,694
Con los seis, puede que

177
00:08:52,696 --> 00:08:54,011
tengáis una posibilidad contra Mallus.

178
00:08:54,014 --> 00:08:55,192
¿El demonio que has estado intentando

179
00:08:55,194 --> 00:08:56,730
liberar creando Anacronismos?

180
00:08:56,733 --> 00:08:57,966
Eso fue antes de darme cuenta

181
00:08:57,968 --> 00:08:59,567
de lo que me costaría
nuestra asociación.

182
00:08:59,569 --> 00:09:00,802
Nora...

183
00:09:00,804 --> 00:09:03,251
Muere en cuanto escape el demonio.

184
00:09:03,254 --> 00:09:06,074
Sé que esto puede incomodarte, Sara,

185
00:09:06,076 --> 00:09:08,142
pero nuestros intereses están alineados.

186
00:09:08,144 --> 00:09:11,179
Podemos salvar a Nora y
evitar que Mallus sea libre...

187
00:09:11,181 --> 00:09:13,815
juntos.

188
00:09:13,817 --> 00:09:15,336
- No.
- ¿Disculpa?

189
00:09:15,339 --> 00:09:17,118
Rory, mátalo.

190
00:09:17,120 --> 00:09:18,100
Espera, no, no, no.

191
00:09:18,102 --> 00:09:19,394
Espera, espera. Vale,

192
00:09:19,397 --> 00:09:21,688
sé... que Damien ha hecho
cosas horribles en el pasado

193
00:09:21,691 --> 00:09:23,235
que no pueden ser olvidadas,

194
00:09:23,238 --> 00:09:25,526
pero sé que quiere a su hija.

195
00:09:25,529 --> 00:09:27,831
- No podemos matarle sin más.
- Ya estaba muerto.

196
00:09:27,834 --> 00:09:29,868
Matarlo sería reparar un Anacronismo.

197
00:09:29,871 --> 00:09:32,100
Sí, y también encarcelarlo
en el Departamento.

198
00:09:32,102 --> 00:09:33,701
Estoy de acuerdo con Rip.

199
00:09:33,703 --> 00:09:36,044
Tenemos que pensar esto racionalmente.

200
00:09:36,047 --> 00:09:37,313
¿Jefa?

201
00:09:40,243 --> 00:09:42,477
Baja el arma.

202
00:09:42,479 --> 00:09:44,312
Me alegro de ver que
has entrado en razón.

203
00:09:44,314 --> 00:09:46,681
Si piensas que esto nos hace
amigos, estás equivocado.

204
00:09:52,622 --> 00:09:54,222
¿Qué hacemos aquí, tío?

205
00:09:54,225 --> 00:09:56,959
Tenemos que parar a Amaya, no
celebrar una fiesta con el pueblo.

206
00:10:00,297 --> 00:10:02,230
Ahí está.

207
00:10:02,232 --> 00:10:04,899
Vale, genial, llevémosnosla de aquí.

208
00:10:04,901 --> 00:10:07,435
No nuestra Amaya.

209
00:10:07,437 --> 00:10:09,037
Esa Amaya.

210
00:10:11,007 --> 00:10:14,208
¿Qué sucede?

211
00:10:14,210 --> 00:10:17,111
Nada, solo significa...

212
00:10:17,113 --> 00:10:19,947
que mi Amaya vuelve a Zambesi

213
00:10:19,949 --> 00:10:23,318
y no envejecemos juntos.

214
00:10:23,320 --> 00:10:25,987
Durante miles de años,

215
00:10:25,989 --> 00:10:30,391
el tótem de Anansi ha
estado en mi familia.

216
00:10:30,393 --> 00:10:31,693
Y, esta noche,

217
00:10:31,695 --> 00:10:36,397
me causa gran alegría...

218
00:10:36,399 --> 00:10:41,069
pasarle este tótem a mi propia hija.

219
00:10:42,305 --> 00:10:44,238
Abrid paso

220
00:10:44,240 --> 00:10:49,777
para la nueva protectora
de Zambesi, Esi.

221
00:11:01,491 --> 00:11:05,526
Kuasa, ¿dónde está Esi, niña?

222
00:11:05,528 --> 00:11:09,397
Lo siento, Nana Baa, pero

223
00:11:09,399 --> 00:11:11,466
madre no va a venir.

224
00:11:16,106 --> 00:11:19,807
Mi hija ha escogido

225
00:11:19,809 --> 00:11:24,645
rechazar su destino y su deber.

226
00:11:24,647 --> 00:11:26,748
Lo siento mucho.

227
00:11:26,750 --> 00:11:29,250
Hemos venido para nada.

228
00:11:39,028 --> 00:11:41,529
Amaya. ¿Qué acaba de pasar?

229
00:11:41,531 --> 00:11:43,531
Mi hija rechazó el tótem.

230
00:11:43,533 --> 00:11:45,329
Pareces más emocionada
de lo que esperaba.

231
00:11:45,331 --> 00:11:46,968
Esi nunca estableció un
vínculo con el tótem.

232
00:11:46,970 --> 00:11:50,071
Por eso pudieron destrozar mi
aldea los señores de la guerra.

233
00:11:51,351 --> 00:11:53,985
Crees que puedes convencer a
Esi para que porte el tótem.

234
00:11:53,988 --> 00:11:56,110
Mañana protegerá a la aldea.

235
00:11:56,112 --> 00:11:59,251
Protegerá a Kuasa. Todo cambiará.

236
00:11:59,254 --> 00:12:00,637
Ese es el problema.

237
00:12:00,640 --> 00:12:02,683
Vi lo que pasó cuando Barry retrocedió

238
00:12:02,685 --> 00:12:04,095
y detuvo el asesinato de su madre,

239
00:12:04,098 --> 00:12:06,354
una cosita llamada Flashpoint.

240
00:12:06,356 --> 00:12:08,489
No podemos cambiar la
historia. Lo siento.

241
00:12:08,491 --> 00:12:11,426
Díselo, Nate.

242
00:12:11,428 --> 00:12:13,129
¿Nate?

243
00:12:13,132 --> 00:12:14,629
No me puedo creer que vaya a decir esto,

244
00:12:14,631 --> 00:12:16,197
pero, por una vez, que
le den a la historia.

245
00:12:18,101 --> 00:12:20,368
Vale, tú ve a hablar con tu hija

246
00:12:20,370 --> 00:12:21,903
y yo hablaré contigo,

247
00:12:21,905 --> 00:12:23,704
contigo de mayor.

248
00:12:23,706 --> 00:12:26,073
   

249
00:12:26,075 --> 00:12:28,242
Siempre se te dio bien.

250
00:12:29,712 --> 00:12:31,078
Vamos.

251
00:12:31,080 --> 00:12:32,715
Espera, ¿qué vamos a hacer?

252
00:12:34,551 --> 00:12:35,949
Escucha...

253
00:12:38,555 --> 00:12:40,121
¿Estás bien?

254
00:12:40,123 --> 00:12:41,923
Lo más duro que tuve que hacer

255
00:12:41,925 --> 00:12:43,891
fue dejar a Darhk con vida.

256
00:12:43,893 --> 00:12:46,794
Y ahora ha vuelto y necesito

257
00:12:46,811 --> 00:12:51,914
hasta el último ápice de mi
autocontrol para no matarlo.

258
00:12:53,102 --> 00:12:57,805
Y no dejo de preguntarme por qué.

259
00:12:57,807 --> 00:12:59,841
Por el bien de la misión.

260
00:12:59,843 --> 00:13:01,542
"Por el bien de la misión".

261
00:13:01,544 --> 00:13:02,770
Escúchate.

262
00:13:02,773 --> 00:13:04,379
Pareces...

263
00:13:04,382 --> 00:13:07,215
- ¿Un clon del gobierno?
- Una estirada del gobierno.

264
00:13:07,217 --> 00:13:08,816
Rip creía que podía
hacerte entrar en razón,

265
00:13:08,818 --> 00:13:11,085
- pero puede que...
- Espera.

266
00:13:11,087 --> 00:13:13,221
¿Estás aquí por Rip?

267
00:13:13,223 --> 00:13:16,491
¿Por qué ibas a hacer algo por ese tío?

268
00:13:16,493 --> 00:13:18,931
Ava, te mintió.

269
00:13:18,934 --> 00:13:21,729
Implantó falsos recuerdos en tu cabeza.

270
00:13:21,731 --> 00:13:24,365
Contrató a actores para que
fingieran ser tus padres.

271
00:13:24,367 --> 00:13:25,900
¿Qué más va a hacer falta

272
00:13:25,902 --> 00:13:27,056
para que te enfrentes a él?

273
00:13:27,059 --> 00:13:28,368
Doy prioridad a la misión

274
00:13:28,371 --> 00:13:29,962
sobre mis asuntos personales.

275
00:13:29,965 --> 00:13:31,665
Tu equipo y tú deberíais probarlo.

276
00:13:33,843 --> 00:13:37,044
No, no es eso.

277
00:13:37,046 --> 00:13:38,637
Estás tapándolo,

278
00:13:38,640 --> 00:13:40,821
porque te da miedo lo que descubrirás.

279
00:13:40,824 --> 00:13:42,524
¿Qué más hay que descubrir, Sara?

280
00:13:42,527 --> 00:13:44,127
Soy una de miles. Me
crie en un laboratorio.

281
00:13:44,129 --> 00:13:45,853
Tiene que haber algo más, Ava,

282
00:13:45,855 --> 00:13:48,189
y te mereces saberlo.

283
00:13:48,191 --> 00:13:50,291
Tienes...

284
00:13:50,293 --> 00:13:52,894
que hablar con Rip.

285
00:13:58,001 --> 00:13:59,367
   

286
00:13:59,369 --> 00:14:02,837
A mí también me vendría
bien un traguito.

287
00:14:02,839 --> 00:14:04,839
¿Va todo bien, directora Sharpe?

288
00:14:04,841 --> 00:14:06,165
De maravilla.

289
00:14:06,168 --> 00:14:07,835
¿Estamos listos para

290
00:14:07,838 --> 00:14:10,939
transportar al Sr.
Darhk al Departamento?

291
00:14:10,942 --> 00:14:14,315
No, Rip, no.

292
00:14:14,317 --> 00:14:15,528
¿Adónde vas?

293
00:14:15,531 --> 00:14:17,384
A hablar con alguien que
puede pensar con claridad

294
00:14:17,387 --> 00:14:19,654
cuando todo el mundo se ha vuelto loco.

295
00:14:19,656 --> 00:14:21,889
¿Lo que dices es

296
00:14:21,892 --> 00:14:24,509
que no ayudarás al hombre
que mató a tu hermana,

297
00:14:24,512 --> 00:14:27,040
aunque eso evite que Mollusk escape...

298
00:14:27,043 --> 00:14:28,462
"Mallus".

299
00:14:28,464 --> 00:14:31,432
de la prisión interdimensional

300
00:14:31,434 --> 00:14:33,572
y provoque el caos a
lo largo del tiempo?

301
00:14:33,575 --> 00:14:35,142
Sí, si lo pones así,

302
00:14:35,145 --> 00:14:36,337
parece nimio.

303
00:14:36,339 --> 00:14:38,839
En absoluto. Parece...

304
00:14:38,841 --> 00:14:40,032
humano.

305
00:14:40,035 --> 00:14:42,343
Vale. Pero ¿y entonces?

306
00:14:42,345 --> 00:14:44,884
¿Debo entregar a Darhk a Ava

307
00:14:44,887 --> 00:14:46,645
y dejar que el Departamento
del Tiempo se encargue de él?

308
00:14:46,648 --> 00:14:50,151
Tu ex se aferra a las reglas y normas

309
00:14:50,153 --> 00:14:51,986
ante la sorprendente revelación

310
00:14:51,988 --> 00:14:53,955
de que es...

311
00:14:53,957 --> 00:14:56,724
Perdona... ¿Un clon?

312
00:14:56,726 --> 00:14:59,293
Pero esta es la cuestión.

313
00:14:59,295 --> 00:15:02,530
No tengo claro que el
Departamento esté mejor equipado

314
00:15:02,532 --> 00:15:04,966
para detener a un demonio.

315
00:15:04,968 --> 00:15:07,702
No, parece que eso exige

316
00:15:07,704 --> 00:15:11,572
medidas menos ortodoxas.

317
00:15:14,611 --> 00:15:16,677
Te echo de menos.

318
00:15:22,819 --> 00:15:24,986
Hola, chicos.

319
00:15:24,988 --> 00:15:27,054
Espero que no os sintáis

320
00:15:27,056 --> 00:15:28,956
con ánimo de matar y apuñalar.

321
00:15:28,958 --> 00:15:32,326
Quiero que me escuches atentamente.

322
00:15:32,328 --> 00:15:35,029
No me creo ni por un
segundo que hayas cambiado.

323
00:15:35,031 --> 00:15:37,798
Sigues siendo el cobarde hijo de perra

324
00:15:37,800 --> 00:15:39,767
que le clavó una flecha a mi hermana.

325
00:15:39,769 --> 00:15:42,136
Pero trabajaré contigo
para derrotar a Mallus

326
00:15:42,138 --> 00:15:43,771
con una condición.

327
00:15:43,773 --> 00:15:45,439
Cuando esto haya acabado,

328
00:15:45,441 --> 00:15:48,809
te volveré a enterrar,
que es donde perteneces.

329
00:15:48,811 --> 00:15:49,944
Hecho.

330
00:16:02,862 --> 00:16:04,394
   

331
00:16:04,397 --> 00:16:06,640
¿Alguna de estas pantallas luminosas

332
00:16:06,642 --> 00:16:07,674
hace algo?

333
00:16:07,676 --> 00:16:08,940
Concéntrate, Damien.

334
00:16:08,943 --> 00:16:11,000
¿Cómo capturamos a tu hija demoníaca?

335
00:16:11,003 --> 00:16:12,620
Si coordinamos un ataque

336
00:16:12,623 --> 00:16:14,314
entre los Legends y el
Departamento del Tiempo,

337
00:16:14,316 --> 00:16:16,416
puede que podamos abatirla.

338
00:16:16,418 --> 00:16:18,619
¿Qué tal salió eso en
el Londres victoriano?

339
00:16:18,621 --> 00:16:22,723
Además, mi angelito solo se ha
hecho más fuerte desde entonces.

340
00:16:22,725 --> 00:16:25,058
¿Y si se lo pedimos a Nora amablemente?

341
00:16:25,060 --> 00:16:27,861
Conecté con ella en Berlín.

342
00:16:27,863 --> 00:16:29,696
Así no.

343
00:16:29,698 --> 00:16:32,562
Puede que escuche a su querido papaíto.

344
00:16:32,565 --> 00:16:35,035
Ya no. Ahora Nora solo escucha a Mallus.

345
00:16:35,037 --> 00:16:37,271
Siempre lo tiene en el oído.

346
00:16:37,273 --> 00:16:40,240
Eso es. ¿Y si me meto dentro de Nora?

347
00:16:40,242 --> 00:16:42,809
Así no.

348
00:16:42,811 --> 00:16:44,611
¿Y si me encojo,

349
00:16:44,613 --> 00:16:48,015
vuelo al interior de su
oreja y finjo ser Mallus?

350
00:16:48,017 --> 00:16:49,416
Vale, el nuevo en el equipo.

351
00:16:49,418 --> 00:16:50,917
¿Es un plan de coña o en serio?

352
00:16:50,919 --> 00:16:53,226
- Estamos jodidos.
- No, podría funcionar.

353
00:16:53,229 --> 00:16:55,789
Solo tenemos que
convencerla de que es él.

354
00:16:55,791 --> 00:16:59,326
¿Así es como sirves a tu ciudad?

355
00:16:59,328 --> 00:17:02,262
Arriesgando su completa ruina.

356
00:17:02,264 --> 00:17:03,664
Eso es.

357
00:17:03,666 --> 00:17:05,966
Hice lo que juzgué correcto.

358
00:17:05,968 --> 00:17:09,403
Lo que tú juzgaste como correcto.

359
00:17:09,405 --> 00:17:12,570
¡Enviaste el Anillo de Poder a Mordor,

360
00:17:12,573 --> 00:17:15,070
en manos de un descerebrado mediano!

361
00:17:15,073 --> 00:17:19,008
La similaridad vocal
con Mallus es increíble.

362
00:17:19,011 --> 00:17:21,315
- ¡Silencio!
- ¿Gideon?

363
00:17:21,317 --> 00:17:22,949
¿Quién es ese actor?

364
00:17:22,951 --> 00:17:25,485
¿Y cómo llegamos hasta él
sin tratar con su agente?

365
00:17:26,088 --> 00:17:28,112
Cuero rojo, cuero amarillo. ¿Sí?

366
00:17:28,123 --> 00:17:29,756
- ¿Señor... Noble?
- ¿Qué?

367
00:17:29,758 --> 00:17:31,925
Tenemos unos cambios de
guion de última hora.

368
00:17:31,927 --> 00:17:33,994
¡No pasa nada! ¡Se
arreglará en posproducción!

369
00:17:33,996 --> 00:17:38,565
Dile a Peter Jackson que basta
de gallinas, ¿de acuerdo?

370
00:17:38,567 --> 00:17:40,734
He comido cuatro esta mañana.

371
00:17:40,736 --> 00:17:42,336
- Bueno, ¿qué pasa, colega?
- Sí, bueno.

372
00:17:42,338 --> 00:17:43,937
Cambios de guion... de Peter.

373
00:17:43,939 --> 00:17:45,939
Y quiere que ensaye
las líneas con usted.

374
00:17:45,941 --> 00:17:47,541
Estás de coña.

375
00:17:47,543 --> 00:17:50,744
Vale. Veamos.

376
00:17:50,746 --> 00:17:53,013
"Nora, tienes que acatar mis órdenes".

377
00:17:53,015 --> 00:17:54,381
Eso está bien. Esto está bien.

378
00:17:54,383 --> 00:17:56,016
- ¿Quién es Nora?
- Nora.

379
00:17:56,018 --> 00:17:58,051
Nora, es un nuevo personaje que...

380
00:17:58,053 --> 00:18:01,221
Es que querían aumentar la
presencia de mujeres en la película.

381
00:18:01,223 --> 00:18:02,522
No puedes hacer eso, colega.

382
00:18:02,524 --> 00:18:04,124
Es Tolkien, "El señor de los anillos".

383
00:18:04,126 --> 00:18:06,293
Lo sé... pero es una nota del estudio.

384
00:18:06,295 --> 00:18:08,468
Una nota del estudio.
Muy buena... está bien.

385
00:18:08,471 --> 00:18:11,531
Sí, ¿desde el principio?

386
00:18:11,533 --> 00:18:13,767
"Nora, tienes que acatar mis órdenes".

387
00:18:13,769 --> 00:18:15,469
"¿Qué ocurre, amo?".

388
00:18:15,471 --> 00:18:17,624
"Ve a la Waverider, Nora".

389
00:18:17,627 --> 00:18:19,593
"No puedo ir a la Waverider".

390
00:18:19,596 --> 00:18:22,743
"Los tótems están maduros
para la recolección".

391
00:18:22,745 --> 00:18:24,148
Menuda mierda, ¿eh?

392
00:18:24,151 --> 00:18:25,879
- Bueno...
- Es decir, ¿quién escribió esto?

393
00:18:25,881 --> 00:18:27,414
- Es decir, alguien...
- No... te preocupes por eso.

394
00:18:27,416 --> 00:18:28,749
- Costó mucho tiempo...
- No te preocupes por eso.

395
00:18:28,751 --> 00:18:30,450
"Los tótems están maduros
para la recolección.

396
00:18:30,452 --> 00:18:32,419
Tu padre te guiará hasta ellos".

397
00:18:32,421 --> 00:18:33,653
"¿Mi padre?"

398
00:18:37,425 --> 00:18:40,926
Esi.

399
00:18:40,929 --> 00:18:42,796
¿Quién eres?

400
00:18:42,798 --> 00:18:45,132
Una prima lejana.

401
00:18:45,134 --> 00:18:47,267
Vine para la ceremonia.

402
00:18:47,269 --> 00:18:49,069
Siento decepcionarte.

403
00:18:51,874 --> 00:18:53,707
Esto me encanta.

404
00:18:53,709 --> 00:18:55,065
Cuando era una niña,

405
00:18:55,068 --> 00:18:58,712
venía aquí y me perdía en las estrellas,

406
00:18:58,714 --> 00:19:02,249
pensando hacia dónde iría mi vida.

407
00:19:02,251 --> 00:19:06,052
Hasta donde puedo recordar,

408
00:19:06,054 --> 00:19:09,990
el Tótem de Anansi siempre
ha sido mi destino.

409
00:19:09,992 --> 00:19:11,425
Pero ahora,

410
00:19:11,427 --> 00:19:16,096
no estoy segura de quererlo.

411
00:19:16,098 --> 00:19:18,732
- No lo entenderías.
- Ponme a prueba.

412
00:19:21,770 --> 00:19:25,806
Mi madre es la gran Amaya Jiwe.

413
00:19:25,808 --> 00:19:29,609
Ha protegido nuestro
pueblo toda su vida.

414
00:19:29,612 --> 00:19:32,745
Nunca dudó, nunca titubeó.

415
00:19:32,748 --> 00:19:34,947
Eso no es cierto.

416
00:19:34,950 --> 00:19:39,986
Cada portador de un tótem
inicia su viaje con dudas.

417
00:19:39,988 --> 00:19:42,255
Incluso tu madre.

418
00:19:42,257 --> 00:19:44,562
Nunca estaré a la altura de su legado.

419
00:19:44,565 --> 00:19:46,226
Tienes su fuerza

420
00:19:46,228 --> 00:19:49,830
y la fuerza de todos aquellos
que la han precedido.

421
00:19:49,832 --> 00:19:52,276
Pero se acerca un peligro

422
00:19:52,279 --> 00:19:54,935
y tu gente necesita que
le plantes cara por ellos.

423
00:20:12,187 --> 00:20:13,954
Ve corriendo a la cabaña de Amaya,

424
00:20:13,956 --> 00:20:16,022
coge el tótem y yo se
lo llevaré a su hija.

425
00:20:16,024 --> 00:20:18,625
Nate, ahora que estás separado de ella,

426
00:20:18,627 --> 00:20:20,360
necesito que entres en razón.

427
00:20:20,362 --> 00:20:22,148
Amaya no puede verlo,
está demasiado afectada.

428
00:20:22,151 --> 00:20:24,064
Pero va a causar más mal que bien

429
00:20:24,066 --> 00:20:25,198
si esto libera a Mallus.

430
00:20:25,200 --> 00:20:26,766
- Eso no lo sabemos.
- Lo sabemos.

431
00:20:26,768 --> 00:20:27,901
Tú lo sabes.

432
00:20:32,941 --> 00:20:36,142
No puedo no ayudarla, Wally.

433
00:20:36,144 --> 00:20:38,311
Te quiero, tío, pero te detendré

434
00:20:38,313 --> 00:20:42,015
si llevas esto demasiado lejos.

435
00:20:51,193 --> 00:20:55,795
Igual que robarle un
caramelo a un viejo bebé.

436
00:21:21,390 --> 00:21:23,651
Amaya, espera.

437
00:21:23,654 --> 00:21:25,541
Soy yo.

438
00:21:25,544 --> 00:21:27,294
No creía que esto me pusiera,

439
00:21:27,296 --> 00:21:28,662
pero la verdad es que sí.

440
00:21:28,664 --> 00:21:29,829
¿Quién eres?

441
00:21:29,831 --> 00:21:31,765
- Soy yo, Nate.
- ¿Quién?

442
00:21:31,767 --> 00:21:32,877
Nate.

443
00:21:32,880 --> 00:21:34,126
Sé que ha pasado un tiempo,

444
00:21:34,129 --> 00:21:35,901
pero solíamos viajar
por el tiempo juntos.

445
00:21:35,904 --> 00:21:38,271
Ya sabes, hacer otras cosas...

446
00:21:38,273 --> 00:21:39,807
Si esto es algún tipo de broma...

447
00:21:39,810 --> 00:21:40,906
Esto no es una broma.

448
00:21:40,909 --> 00:21:43,209
Tengo fotos nuestras

449
00:21:43,211 --> 00:21:44,911
en mi teléfono.

450
00:21:44,913 --> 00:21:47,280
   

451
00:21:54,963 --> 00:21:56,796
Esta soy yo.

452
00:21:56,799 --> 00:21:59,566
Claro.

453
00:21:59,569 --> 00:22:01,127
Realmente no lo recuerdas, ¿verdad?

454
00:22:01,129 --> 00:22:02,495
¿Cómo es esto posible?

455
00:22:02,497 --> 00:22:04,064
Éramos parte de un equipo increíble

456
00:22:04,066 --> 00:22:05,602
que viajaba por el tiempo juntos...

457
00:22:05,604 --> 00:22:07,300
Es decir, tu yo de 1942.

458
00:22:07,302 --> 00:22:11,104
¿Por qué estás aquí,
viajero en el tiempo?

459
00:22:11,106 --> 00:22:14,975
Para cumplir mi promesa,

460
00:22:14,977 --> 00:22:17,410
asegurándome de que tu hija Esi

461
00:22:17,412 --> 00:22:20,113
consigue el Tótem del
Espíritu esta noche.

462
00:22:20,115 --> 00:22:23,550
Ni siquiera ha aparecido
en su propia ceremonia.

463
00:22:23,552 --> 00:22:27,520
Su cabeza siempre está en otra parte.

464
00:22:27,522 --> 00:22:29,923
No sabe lo que quiere.

465
00:22:32,127 --> 00:22:33,593
Sí, tú también lo pasaste mal

466
00:22:33,595 --> 00:22:35,562
descubriendo eso cuando tenías su edad.

467
00:22:37,699 --> 00:22:42,335
Pero, mira, si Esi creyera
realmente que estás de su lado,

468
00:22:42,337 --> 00:22:44,638
no dudaría de sí misma.

469
00:22:44,640 --> 00:22:47,707
Aceptaría el tótem y sería imparable.

470
00:22:47,709 --> 00:22:49,588
Igual que tú.

471
00:22:56,184 --> 00:22:58,585
Hola, muñequita Nora.

472
00:22:58,587 --> 00:23:00,413
¿Por qué sigo aquí?

473
00:23:00,416 --> 00:23:02,455
¿Por qué sigue encarcelado el amo?

474
00:23:02,457 --> 00:23:03,690
¡Me has fallado!

475
00:23:03,693 --> 00:23:05,058
Lo sé, es horrible.

476
00:23:05,060 --> 00:23:06,682
Los Legends han capturado a Grodd,

477
00:23:06,685 --> 00:23:08,628
y todo el tema de Obama no funciona,

478
00:23:08,630 --> 00:23:11,865
así que, a lo mejor,
Mallus puede aconsejarnos

479
00:23:11,867 --> 00:23:13,967
qué hacer ahora.

480
00:23:17,873 --> 00:23:21,107
Mallus solo habla cuando así lo quiere.

481
00:23:21,109 --> 00:23:23,158
No puedo invocarlo.

482
00:23:23,161 --> 00:23:24,377
Pues esperemos...

483
00:23:25,447 --> 00:23:26,913
a que le

484
00:23:26,915 --> 00:23:28,548
entren las ganas.

485
00:23:29,951 --> 00:23:31,507
Nora.

486
00:23:31,510 --> 00:23:34,421
Tienes que acatar mis órdenes

487
00:23:34,423 --> 00:23:36,556
Es él. Me está hablando.

488
00:23:36,558 --> 00:23:38,458
Muy alto.

489
00:23:39,728 --> 00:23:42,202
¿En serio? ¿Mallus te está hablando?

490
00:23:42,205 --> 00:23:44,464
Tengo que concentrarme.

491
00:23:44,466 --> 00:23:47,867
Ve a la Waverider, Nora.

492
00:23:47,869 --> 00:23:50,336
¿A la Waverider? ¿Por qué?

493
00:23:50,338 --> 00:23:54,174
Los tótems están maduros
para la recolección.

494
00:23:54,176 --> 00:23:56,342
Tu padre te llevará hasta ellos.

495
00:23:56,344 --> 00:23:57,644
¿Mi padre?

496
00:23:57,646 --> 00:24:00,413
¿Qué...? ¿Mallus tiene planes para mí?

497
00:24:00,415 --> 00:24:01,614
Me pregunto cuáles serán.

498
00:24:01,616 --> 00:24:03,562
La... nave de los Legends.

499
00:24:03,565 --> 00:24:05,351
El amo quiere que me lleves allí.

500
00:24:05,353 --> 00:24:08,221
Lo haría en un santiamén,

501
00:24:08,223 --> 00:24:10,256
pero nos superan en
número claramente, cielo.

502
00:24:10,258 --> 00:24:11,558
No hay forma...

503
00:24:11,560 --> 00:24:12,992
Debe de llevarte ahora, Nora.

504
00:24:12,994 --> 00:24:14,094
¡Hazlo!

505
00:24:14,096 --> 00:24:16,023
Dios, ¡hazlo! ¡No seas idiota!

506
00:24:16,026 --> 00:24:17,897
Sin problema. Vamos.

507
00:24:22,104 --> 00:24:26,039
Esos tótems deberían estar
aquí, en alguna parte.

508
00:24:34,816 --> 00:24:35,915
Tú.

509
00:24:40,922 --> 00:24:42,021
¿Qué es esto?

510
00:24:42,023 --> 00:24:43,089
Lo siento, cielo,

511
00:24:43,091 --> 00:24:44,257
pero es por tu propio bien.

512
00:24:44,259 --> 00:24:45,458
No.

513
00:24:46,728 --> 00:24:49,996
¡No!

514
00:24:55,343 --> 00:24:57,561
Lo entiendo.

515
00:24:57,564 --> 00:24:58,780
Crees que te he fallado

516
00:24:58,783 --> 00:25:00,278
por unirme a los Legends

517
00:25:00,281 --> 00:25:01,547
y haberte atrapado ahí.

518
00:25:01,549 --> 00:25:03,583
Tienes razón.

519
00:25:03,585 --> 00:25:04,984
Te he fallado.

520
00:25:04,986 --> 00:25:06,519
Pero no así.

521
00:25:06,521 --> 00:25:09,088
He sido un padre horrible.

522
00:25:09,090 --> 00:25:12,692
Estaba obsesionado con dominar el mundo.

523
00:25:12,694 --> 00:25:15,228
Por eso...

524
00:25:15,230 --> 00:25:16,763
morí,

525
00:25:16,765 --> 00:25:20,500
dejándote sola de niña,

526
00:25:20,502 --> 00:25:25,304
atrapada con mi apellido
y mis sueños estúpidos.

527
00:25:25,306 --> 00:25:28,374
Te convertí en un demonio mucho
antes de que lo hiciera Mallus.

528
00:25:29,477 --> 00:25:31,611
Por eso te ruego

529
00:25:31,613 --> 00:25:35,014
que no dejes que te aleje de mí.

530
00:25:35,016 --> 00:25:38,484
Tu hija desapareció hace mucho.

531
00:25:38,486 --> 00:25:39,786
¡No!

532
00:25:39,788 --> 00:25:42,053
Sé que puedes oírme. ¡Lucha con él!

533
00:25:42,056 --> 00:25:44,623
No hubo lucha.

534
00:25:44,626 --> 00:25:48,828
Su alma...

535
00:25:48,831 --> 00:25:51,799
su cuerpo...

536
00:25:51,802 --> 00:25:55,201
me fueron entregados libremente.

537
00:25:55,203 --> 00:25:57,003
Enfermo hijo de perra.

538
00:25:59,107 --> 00:26:00,998
Una alteración en la línea temporal más

539
00:26:01,001 --> 00:26:03,275
y mi jaula se derrumba.

540
00:26:12,361 --> 00:26:14,120
No me puedo creer que haya funcionado.

541
00:26:14,122 --> 00:26:15,321
Yo sí.

542
00:26:15,323 --> 00:26:17,356
Sara sabe lo que hace.

543
00:26:17,358 --> 00:26:19,392
Puedo tener mis defectos, pero sé

544
00:26:19,394 --> 00:26:22,962
escoger al mejor para cada trabajo.

545
00:26:22,964 --> 00:26:24,363
¿Y por qué me escogiste a mí?

546
00:26:24,365 --> 00:26:26,065
¿Qué? Vamos.

547
00:26:26,067 --> 00:26:29,001
Una mente brillante, una conducta
tranquila, una fuerza increíble.

548
00:26:29,003 --> 00:26:32,905
Y, a diferencia de los
Legends, sigues las normas.

549
00:26:32,907 --> 00:26:35,942
Es como si estuviera
hecha para el trabajo.

550
00:26:35,944 --> 00:26:38,811
¿A dónde quieres ir a parar?

551
00:26:38,813 --> 00:26:40,847
Sé que soy un clon, Rip.

552
00:26:40,849 --> 00:26:42,553
Ya veo.

553
00:26:42,556 --> 00:26:45,790
¿Y por qué yo?

554
00:26:45,793 --> 00:26:48,721
De todos los clones que hay en
2213, ¿por qué me escogiste a mí?

555
00:26:48,723 --> 00:26:50,423
Eres especial.

556
00:26:50,425 --> 00:26:52,525
¿Y por qué me borraste la memoria?

557
00:26:52,527 --> 00:26:54,994
- Pensé que resultaría más fácil.
- ¿Más fácil?

558
00:26:54,996 --> 00:26:56,863
¿Para ti o para mí?

559
00:26:56,865 --> 00:26:58,451
No te desconcentres, Ava.

560
00:26:58,454 --> 00:27:00,499
Eres demasiado importante
para esta misión.

561
00:27:00,502 --> 00:27:02,802
La buena noticia es que, si muero,

562
00:27:02,804 --> 00:27:05,438
puedes ir a 2213 y conseguir otro clon.

563
00:27:07,275 --> 00:27:10,510
Dios mío.

564
00:27:10,512 --> 00:27:12,111
Ni siquiera fui la primera, ¿verdad?

565
00:27:12,113 --> 00:27:14,013
Los dos sabemos lo difícil que es

566
00:27:14,015 --> 00:27:16,449
encontrar agentes con
tanto talento como tú.

567
00:27:16,451 --> 00:27:19,418
Y encontrar a una reemplazable
no tiene precio...

568
00:27:19,420 --> 00:27:20,991
¿Cuántos?

569
00:27:21,059 --> 00:27:23,755
¿Cuántos?

570
00:27:23,758 --> 00:27:26,325
Eres la decimosegunda.

571
00:27:26,327 --> 00:27:28,928
¿La decimosegunda?

572
00:27:28,931 --> 00:27:30,631
¿Ni siquiera fui tu primera elección?

573
00:27:30,634 --> 00:27:31,933
¿O la segunda o...?

574
00:27:31,936 --> 00:27:33,899
No lo entiendes.

575
00:27:33,902 --> 00:27:37,036
- Eres excepcional.
- No, Rip.

576
00:27:37,038 --> 00:27:39,172
No.

577
00:27:46,114 --> 00:27:47,880
Nora ha desaparecido.

578
00:27:47,882 --> 00:27:50,216
Ya solo queda Mallus.

579
00:27:50,218 --> 00:27:51,651
Debes estar disfrutando esto,

580
00:27:51,653 --> 00:27:53,920
ver a tu némesis con el corazón roto.

581
00:27:53,922 --> 00:27:57,290
No sabía que tuvieras
un corazón que romper.

582
00:27:57,292 --> 00:28:01,460
¿Dónde estaba la noche
que mataste a mi hermana?

583
00:28:01,462 --> 00:28:03,537
Lo que hice fue imperdonable.

584
00:28:03,540 --> 00:28:05,531
Pero, por entonces, nunca había
querido a nadie lo suficiente

585
00:28:05,533 --> 00:28:08,501
como para entender el dolor que causaba.

586
00:28:08,503 --> 00:28:12,138
No es que sirva de alivio,
pero, si pudiera deshacerlo,

587
00:28:12,140 --> 00:28:14,040
lo haría.

588
00:28:14,042 --> 00:28:16,342
Todos nos arrepentimos de algo.

589
00:28:16,344 --> 00:28:19,545
Pero no podemos deshacer
lo que hemos hecho.

590
00:28:19,547 --> 00:28:22,248
Cierto.

591
00:28:22,250 --> 00:28:25,084
Pero hasta el peor de
nosotros puede rehacerse.

592
00:28:25,086 --> 00:28:27,119
Por ejemplo tú.

593
00:28:27,121 --> 00:28:29,194
De la Liga a Legend,
de asesina a capitán.

594
00:28:29,197 --> 00:28:30,689
No es un mal lavado de cara, ¿verdad?

595
00:28:30,692 --> 00:28:32,897
- No es lo bastante bueno.
- ¿Por?

596
00:28:32,900 --> 00:28:34,493
¿Porque te pusiste el Tótem de la Muerte

597
00:28:34,495 --> 00:28:36,028
y casi matas a todo tu equipo?

598
00:28:36,030 --> 00:28:38,147
- Sí.
- Pero no lo hiciste, ¿verdad?

599
00:28:38,150 --> 00:28:39,600
¿Y sabes por qué?

600
00:28:39,603 --> 00:28:41,434
Por la misma razón por la
que estoy abriendo mi corazón

601
00:28:41,436 --> 00:28:43,903
a una mujer que se ha
imaginado mi muerte mil veces.

602
00:28:43,905 --> 00:28:45,471
Más bien diez mil.

603
00:28:45,473 --> 00:28:49,108
¡Amor, Sara!

604
00:28:49,110 --> 00:28:50,910
Porque, sin él, la gente como nosotros

605
00:28:50,912 --> 00:28:54,413
se queda sola en la oscuridad.

606
00:28:54,415 --> 00:28:56,048
Y eso no es bueno para nadie, ¿verdad?

607
00:29:11,040 --> 00:29:17,903
Estoy orgullosa de ti, mi niña.

608
00:29:17,906 --> 00:29:19,872
Esi ha abrazado su destino.

609
00:29:19,874 --> 00:29:22,442
Mañana, cuando los merodeadores
lleguen, estará preparada.

610
00:29:22,444 --> 00:29:23,819
Y si no, nosotros estaremos ahí

611
00:29:23,821 --> 00:29:25,081
para luchar junto a ella.

612
00:29:25,084 --> 00:29:27,113
No tienes que quedarte, Nathaniel.

613
00:29:27,115 --> 00:29:28,948
Sé que lo que he hecho ha sido egoísta.

614
00:29:28,950 --> 00:29:32,685
No podrías ser egoísta
ni aunque lo intentaras.

615
00:29:32,687 --> 00:29:36,389
¿Ves esa hermosa abuelita?

616
00:29:36,391 --> 00:29:39,325
No me recuerda

617
00:29:39,327 --> 00:29:41,060
y tampoco a los Legends.

618
00:29:41,062 --> 00:29:44,397
¿Sabes por qué?

619
00:29:44,399 --> 00:29:47,433
Debo de haber borrado mi memoria.

620
00:29:47,435 --> 00:29:50,336
¿Y por qué ibas a hacerlo?

621
00:29:50,338 --> 00:29:52,772
Porque si escogí volver aquí,

622
00:29:52,774 --> 00:29:55,942
después de todo aquello
por lo que hemos pasado,

623
00:29:55,944 --> 00:29:57,744
borrarte sería la única forma

624
00:29:57,746 --> 00:30:00,613
de que fuera la protectora
que mi pueblo se merece.

625
00:30:00,615 --> 00:30:04,350
De lo contrario, siempre
estaría dividida.

626
00:30:04,352 --> 00:30:08,454
Y parte de mí estaría enamorada de ti.

627
00:30:08,456 --> 00:30:10,609
Intenté razonar con
ellos, pero no escuchan.

628
00:30:10,612 --> 00:30:12,273
Amaya está emperrada en salvar su aldea.

629
00:30:12,276 --> 00:30:13,326
¿Y Nate? Está...

630
00:30:13,328 --> 00:30:14,794
- Enchochado.
- Iba a decir enamorado.

631
00:30:14,796 --> 00:30:15,799
Pero, sí, es lo mismo.

632
00:30:15,802 --> 00:30:16,854
Zari, por favor, dime que

633
00:30:16,857 --> 00:30:18,164
has encontrado un resquicio que permita

634
00:30:18,166 --> 00:30:19,432
que Amaya salve su aldea.

635
00:30:19,434 --> 00:30:20,967
No hay ningún resquicio.

636
00:30:20,969 --> 00:30:22,828
He probado millones de variantes,

637
00:30:22,831 --> 00:30:24,898
pero este suceso tiene
demasiados efectos encadenados.

638
00:30:24,901 --> 00:30:26,472
La aldea debe ser destruida.

639
00:30:26,474 --> 00:30:27,640
O Mallus quedará libre.

640
00:30:27,642 --> 00:30:31,377
Y estamos perdidos.

641
00:30:31,379 --> 00:30:33,112
¿Y si no es así?

642
00:30:33,114 --> 00:30:34,814
   

643
00:30:35,950 --> 00:30:37,416
Tenemos los seis tótems,

644
00:30:37,418 --> 00:30:39,385
lo único que le da miedo a Mallus.

645
00:30:39,387 --> 00:30:41,921
Pero no se puede derrotar
a lo que no se puede ver.

646
00:30:41,923 --> 00:30:45,093
¿Y si la única forma de
derrotar a Mallus es liberarlo?

647
00:30:45,096 --> 00:30:47,860
¿De verdad sugieres que
dejemos que Mallus escape

648
00:30:47,862 --> 00:30:49,762
porque tenéis una colección
de piedras mágicas?

649
00:30:49,764 --> 00:30:52,476
Tenemos dos opciones: Luchar
contra Amaya o contra Mallus.

650
00:30:52,479 --> 00:30:54,834
Y sé que parece una locura dejar
escapar a un demonio temporal,

651
00:30:54,836 --> 00:30:56,796
pero es mucho más fácil de digerir

652
00:30:56,799 --> 00:30:58,166
que volverse contra una amiga.

653
00:30:58,169 --> 00:31:00,374
Vale, sí, pero ¿los portadores
de los tótems originales no

654
00:31:00,377 --> 00:31:02,291
intentaron enfrentarse
a Mallus y... se jodió?

655
00:31:02,294 --> 00:31:04,510
Constantine dijo que el único motivo
por el que no pudieron matar a Mallus

656
00:31:04,512 --> 00:31:07,081
es porque el Tótem de
la Muerte les traicionó.

657
00:31:07,084 --> 00:31:08,881
Y esta vez no va a pasar eso.

658
00:31:08,883 --> 00:31:10,216
¿Cómo estás tan segura?

659
00:31:10,218 --> 00:31:11,584
No tengo que recordarte lo que pasó

660
00:31:11,586 --> 00:31:12,938
la última vez que intentaste portarlo.

661
00:31:12,940 --> 00:31:14,954
Ella no tendrá que portarlo.

662
00:31:14,956 --> 00:31:17,523
Lo haré yo.

663
00:31:17,525 --> 00:31:19,725
El Tótem de la Muerte se sintió
atraído hacia la capitán Lance

664
00:31:19,727 --> 00:31:21,794
por una cualidad única
que los dos compartimos.

665
00:31:21,796 --> 00:31:23,830
Lo dos hemos vuelto
de entre los muertos.

666
00:31:23,832 --> 00:31:25,865
Además, tengo un interés personal

667
00:31:25,867 --> 00:31:27,834
para querer enviar a
Mallus directo al infierno.

668
00:31:27,836 --> 00:31:30,323
Se llevó a mi pequeña.

669
00:31:30,326 --> 00:31:31,904
Por muy cierto que sea,

670
00:31:31,906 --> 00:31:33,506
no hay forma de que la capitán Lance

671
00:31:33,508 --> 00:31:35,749
te confíe un arma tan peligrosa.

672
00:31:38,513 --> 00:31:40,179
El Tótem de la Muerte es todo tuyo.

673
00:31:40,181 --> 00:31:41,781
Sara, no puedes hablar en serio.

674
00:31:41,783 --> 00:31:43,393
Ava, no tenemos elección.

675
00:31:43,396 --> 00:31:45,818
La única opción que tenemos es
detener a Amaya y los Anacronismos.

676
00:31:45,820 --> 00:31:47,019
Esto es una locura.

677
00:31:47,021 --> 00:31:49,322
La locura es lo que
se nos da mejor, Ava.

678
00:31:49,324 --> 00:31:50,957
No apoyaré este comportamiento

679
00:31:50,959 --> 00:31:52,992
y el Departamento no os respaldará.

680
00:31:52,994 --> 00:31:54,760
Rip, vamos. Tenemos trabajo que hacer.

681
00:31:54,762 --> 00:31:56,429
¿Recuerdas que te dije que
necesitaríamos a los Legends

682
00:31:56,431 --> 00:31:58,030
antes de que todo esto terminara?

683
00:31:58,032 --> 00:32:01,467
Puede que sea hora de que
dejemos a un lado el escalpelo

684
00:32:01,469 --> 00:32:05,538
y les dejemos usar la sierra mecánica.

685
00:32:05,540 --> 00:32:09,041
Consideraré eso tu dimisión.

686
00:32:09,043 --> 00:32:11,210
Ava.

687
00:32:11,212 --> 00:32:12,812
Ava, espera.

688
00:32:18,486 --> 00:32:20,119
Este plan puede funcionar y lo sabes.

689
00:32:20,121 --> 00:32:22,088
Solo tienes que fiarte de tu instinto.

690
00:32:22,090 --> 00:32:23,723
¿Mi instinto?

691
00:32:23,725 --> 00:32:24,924
¿El mismo que fue

692
00:32:24,926 --> 00:32:26,893
elaborado en los ajustes de fábrica?

693
00:32:26,895 --> 00:32:28,160
¿El mismo instinto que

694
00:32:28,162 --> 00:32:29,795
usaron otras 11 Avas y murieron?

695
00:32:29,797 --> 00:32:32,374
Ava, por favor. Confía en mí.

696
00:32:32,377 --> 00:32:33,699
No lo entiendes.

697
00:32:33,701 --> 00:32:35,701
Esta plan va contra todas las
normas de todos los libros

698
00:32:35,703 --> 00:32:38,571
y, ahora mismo, solo
tengo las normas, ¿vale?

699
00:32:38,573 --> 00:32:40,740
Me tienes a mí.

700
00:32:48,716 --> 00:32:50,816
¿Qué estás haciendo?

701
00:32:50,818 --> 00:32:55,087
Estoy admitiendo algo que
podría salvarnos a las dos.

702
00:32:55,089 --> 00:32:58,658
Te amo.

703
00:32:59,928 --> 00:33:03,429
No soy nadie a quien se pueda amar.

704
00:33:16,294 --> 00:33:17,894
Parece estar bien ahí fuera,

705
00:33:17,896 --> 00:33:19,662
lista.

706
00:33:19,664 --> 00:33:22,932
De tal madre, tal hija.

707
00:33:24,769 --> 00:33:25,935
Los señores de la guerra llegan pronto.

708
00:33:25,937 --> 00:33:27,336
¡Oye!, no.

709
00:33:27,338 --> 00:33:29,169
- No nos disparéis por accidente.
- ¿En serio, Wally?

710
00:33:29,172 --> 00:33:31,010
- ¿Vas a hacer esto?
- No es eso, Nate.

711
00:33:31,012 --> 00:33:33,801
- Sé por qué estáis aquí.
- No, la verdad es que no.

712
00:33:33,804 --> 00:33:36,244
En resumen: Nora está en la nave,
rebosante de zumo de Mallus.

713
00:33:36,247 --> 00:33:37,647
Damien Darhk nos ha
dado el Tótem del Agua

714
00:33:37,649 --> 00:33:38,881
después de que salvaran a Barack Obama.

715
00:33:38,883 --> 00:33:40,516
Y... hemos venido a ayudaros

716
00:33:40,518 --> 00:33:42,385
a crear Anacronismos para
poder liberar a Mallus

717
00:33:42,387 --> 00:33:44,278
y poder matarlo.

718
00:33:44,281 --> 00:33:46,181
Oh, y he conocido a John Noble.

719
00:33:47,786 --> 00:33:50,458
¿Estás trabajando con Damien Darhk?

720
00:33:50,461 --> 00:33:51,928
Por favor, no me lo restriegues.

721
00:33:51,930 --> 00:33:53,329
Y dejas que porte el Tótem de la Muerte.

722
00:33:53,331 --> 00:33:55,598
Para hacer justicia por
alguien a quien quiero.

723
00:33:55,601 --> 00:33:56,848
Seguro que lo entiendes.

724
00:33:56,851 --> 00:33:58,767
Por suerte, es en lo único
en lo que nos parecemos.

725
00:33:58,770 --> 00:34:00,136
Entonces...

726
00:34:00,138 --> 00:34:02,038
¿Quién se queda el de la
Tierra? ¿Y el del Agua?

727
00:34:02,040 --> 00:34:05,107
Como el hombre de acero,
que es un elemento,

728
00:34:05,109 --> 00:34:07,209
siempre he sentido una fuerte
conexión con la tierra.

729
00:34:07,211 --> 00:34:09,378
En realidad, el acero es una
aleación de hierro y carbono.

730
00:34:09,380 --> 00:34:11,212
Y me he visto todos los episodios

731
00:34:11,215 --> 00:34:12,481
de "Planeta Tierra" en Blu-Ray.

732
00:34:12,483 --> 00:34:14,283
Y solo estaba colocado.

733
00:34:14,285 --> 00:34:15,985
¿Puedo quedarme el puto tótem?

734
00:34:15,987 --> 00:34:17,353
- Gracias.
- Todo tuyo.

735
00:34:17,355 --> 00:34:19,088
¿Y el del Agua? ¿Alguien?

736
00:34:19,090 --> 00:34:21,457
El agua es muy poderosa.

737
00:34:21,459 --> 00:34:23,359
Es... crucial para la vida en la Tierra.

738
00:34:23,361 --> 00:34:25,261
¿Y sabíais que estamos hechos
de agua en un 60 por ciento?

739
00:34:25,263 --> 00:34:26,362
- Si...
- Está bien, creo que lo pillamos.

740
00:34:26,364 --> 00:34:27,168
Coge el tótem.

741
00:34:27,171 --> 00:34:28,651
No hacía un discurso para quedarme uno.

742
00:34:28,654 --> 00:34:29,686
¡Solo coge el tótem!

743
00:34:29,689 --> 00:34:30,933
Vale, genial.

744
00:34:30,935 --> 00:34:32,335
Vale, ¿y hay...

745
00:34:32,337 --> 00:34:34,403
un manual de instrucciones?
¿Un tutorial de YouTube?

746
00:34:34,405 --> 00:34:35,705
Será mejor que averigües cómo va.

747
00:34:35,707 --> 00:34:37,873
Los señores de la guerra
se acercan y eso significa

748
00:34:37,875 --> 00:34:39,809
que Mallus está a punto
de hacer su debut.

749
00:34:42,848 --> 00:34:45,949
¿Papá?

750
00:34:45,952 --> 00:34:48,049
Nora.

751
00:34:48,052 --> 00:34:50,987
Estás aquí, pero... ¿Cómo?

752
00:34:50,989 --> 00:34:54,056
El tótem significa que estás muerta.

753
00:34:54,058 --> 00:34:57,660
No, aún no.

754
00:34:57,662 --> 00:35:02,064
Mallus está tratando de llevarme, pero
todavía estoy luchando contra él.

755
00:35:02,066 --> 00:35:03,132
Por ahora.

756
00:35:03,134 --> 00:35:06,268
Pero ¿papá?

757
00:35:06,270 --> 00:35:08,871
He cometido un error.

758
00:35:08,873 --> 00:35:10,551
Lo siento.

759
00:35:10,554 --> 00:35:12,247
He cometido un error.

760
00:35:12,250 --> 00:35:14,776
Por favor, no dejes que
me lleve. Estoy asustada.

761
00:35:14,779 --> 00:35:16,946
¿Estás listo?

762
00:35:23,388 --> 00:35:25,621
Sí, hagámoslo antes de
que sea demasiado tarde.

763
00:35:34,468 --> 00:35:36,068
Este lugar ha sido sagrado para mi gente

764
00:35:36,071 --> 00:35:37,303
desde el amanecer de los tiempos.

765
00:35:37,306 --> 00:35:38,833
Los tótems serán más fuertes aquí.

766
00:35:38,836 --> 00:35:40,020
Bueno, será mejor que lo sean,

767
00:35:40,023 --> 00:35:41,536
porque el mío no se enciende.

768
00:35:44,075 --> 00:35:45,541
Es la hora.

769
00:35:45,543 --> 00:35:47,677
Tan pronto como Esi derrote
a los señores de la guerra,

770
00:35:47,679 --> 00:35:49,512
nuestra lucha contra Mallus empieza.

771
00:36:03,861 --> 00:36:05,528
¿No deberíamos ayudar a tu hija?

772
00:36:05,530 --> 00:36:07,396
Esi lo tiene controlado.

773
00:36:07,398 --> 00:36:09,298
¡No, no, no! ¡No, no, no!

774
00:36:09,300 --> 00:36:11,634
Parece que es hora de
conocer a nuestro monstruo.

775
00:36:11,636 --> 00:36:12,835
O a nuestro creador.

776
00:36:12,837 --> 00:36:14,203
Hoy no voy a morir.

777
00:36:16,741 --> 00:36:18,908
Aquí está Mallus.

778
00:36:23,081 --> 00:36:24,819
¿Por qué no se está transformando?

779
00:36:24,822 --> 00:36:25,832
Rip, ¿qué sucede?

780
00:36:25,835 --> 00:36:28,632
El registro histórico muestra
que Zambesi aún está destruido.

781
00:36:28,635 --> 00:36:29,835
Eso no tiene ningún sentido.

782
00:36:29,838 --> 00:36:31,420
La batalla ha terminado.
Los chicos buenos ganan.

783
00:36:34,425 --> 00:36:36,859
- Rip, ¿qué está pasando?
- Oh, Dios mío.

784
00:36:36,861 --> 00:36:38,527
Los señores de la guerra
no destruyen la aldea.

785
00:36:38,529 --> 00:36:40,863
La aldea fue destruida por

786
00:36:40,865 --> 00:36:42,965
un gorila furioso.

787
00:36:49,741 --> 00:36:51,249
Tenía que hacerlo. Es mi hija.

788
00:36:51,252 --> 00:36:52,485
Has liberado a Grodd.

789
00:36:52,488 --> 00:36:55,389
Necesito que la historia siga su curso.

790
00:37:05,750 --> 00:37:07,381
Tu tiempo debe terminar.

791
00:37:07,384 --> 00:37:08,992
¡Por aquí! rápido.

792
00:37:08,994 --> 00:37:10,793
Deberías irte también, Maame.

793
00:37:10,795 --> 00:37:12,729
Puedo manejar esta bestia.

794
00:37:12,731 --> 00:37:15,565
Creo en ti, Obabaa.

795
00:37:35,020 --> 00:37:36,786
Esi.

796
00:37:36,788 --> 00:37:38,087
No.

797
00:37:40,859 --> 00:37:43,927
¡Amaya! ¡Amaya!

798
00:37:43,929 --> 00:37:46,262
Oye, oye, ¿estás bien?

799
00:37:46,264 --> 00:37:48,698
Estoy bien.

800
00:37:51,269 --> 00:37:53,636
Nate, mi familia...

801
00:37:53,638 --> 00:37:55,038
No las dejaré morir.

802
00:37:55,040 --> 00:37:56,706
Lo prometo.

803
00:37:56,708 --> 00:37:59,453
Damien, Mallus se acerca.
Esto no salvará a Nora.

804
00:37:59,456 --> 00:38:01,311
Si hay una oportunidad por
pequeña que sea, la aprovecharé.

805
00:38:01,313 --> 00:38:02,745
Yo me encargo.

806
00:38:06,584 --> 00:38:10,119
"Incapacitar siempre primero
a vuestro velocista".

807
00:38:10,121 --> 00:38:11,466
Eso es algo básico.

808
00:38:14,030 --> 00:38:15,317
Déjalo ir.

809
00:38:20,765 --> 00:38:22,865
Os lo advierto, no os
interpongáis en mi camino.

810
00:38:22,867 --> 00:38:25,034
Era poderoso antes de
tener esta baratija,

811
00:38:25,036 --> 00:38:26,736
pero ahora soy imparable.

812
00:38:26,738 --> 00:38:28,438
Sí, ya hemos escuchado eso antes.

813
00:38:33,778 --> 00:38:35,178
No os quiero matar.

814
00:38:35,180 --> 00:38:36,913
¡Quiero matarlos para salvar a mi hija!

815
00:38:36,915 --> 00:38:38,848
¿Por qué no lo podéis entender?

816
00:39:02,974 --> 00:39:04,674
No puedo moverme.

817
00:39:04,676 --> 00:39:05,975
¿Qué está pasando?

818
00:39:05,977 --> 00:39:07,744
Necia humana.

819
00:39:07,746 --> 00:39:10,780
Ahora sois míos para controlaros.

820
00:39:10,782 --> 00:39:12,582
¡No harás daño a mi aldea!

821
00:39:12,584 --> 00:39:14,951
¡Maame! ¡Aléjate de él!

822
00:39:26,498 --> 00:39:27,930
¡Funcionó!

823
00:39:29,667 --> 00:39:31,267
Amaya.

824
00:39:38,410 --> 00:39:39,776
Nathaniel.

825
00:39:43,014 --> 00:39:45,789
No te tomaba por un
portador de un tótem.

826
00:39:45,792 --> 00:39:48,051
Pues ya somos dos.

827
00:39:52,323 --> 00:39:54,157
Nora.

828
00:40:03,200 --> 00:40:05,967
Te encontraré. Lo prometo.

829
00:40:05,970 --> 00:40:08,137
Ve.

830
00:40:09,254 --> 00:40:10,336
¡Ve!

831
00:40:12,744 --> 00:40:16,412
¡Eh!

832
00:40:17,549 --> 00:40:19,782
¿Miedo escénico, Raymond?

833
00:40:19,784 --> 00:40:21,317
Solo estás demostrando
mi argumento de que

834
00:40:21,319 --> 00:40:24,320
este plan nunca funcionará.

835
00:40:24,322 --> 00:40:27,423
Venga. No me obligues a hacer esto.

836
00:40:30,295 --> 00:40:31,694
Es una lástima, de verdad.

837
00:40:31,696 --> 00:40:34,764
Estabas empezando a gustarme
después de lo de Berlín.

838
00:40:44,309 --> 00:40:47,110
Literalmente, me has
apuñalado por la espalda.

839
00:40:47,112 --> 00:40:48,744
Solo parecía apropiado.

840
00:40:48,746 --> 00:40:50,852
Tienes suerte de que
no apunté a tu corazón.

841
00:40:50,855 --> 00:40:53,082
No voy a dejar que se lleve a Nora.

842
00:40:53,084 --> 00:40:54,550
Nora se ha ido. Damien.

843
00:41:06,164 --> 00:41:10,266
Finalmente, soy libre.

844
00:41:27,952 --> 00:41:29,452
No.

845
00:41:29,454 --> 00:41:32,155
- Nora.
- No puedes ayudarla, Ray.

846
00:41:32,157 --> 00:41:33,789
Dios mío.

847
00:41:35,760 --> 00:41:42,832
Soy mucho más que un dios.

848
00:41:45,010 --> 00:41:48,707
www.subtitulamos.tv

