1
00:01:02,668 --> 00:01:05,001
No deberías haber jugado, señora.

2
00:01:05,003 --> 00:01:07,137
No es tu juego.

3
00:03:36,088 --> 00:03:38,154
¿Qué cojones?

4
00:03:42,327 --> 00:03:46,229
No, en serio, solo
dime... ¡¿qué cojones?!

5
00:04:20,069 --> 00:04:24,290
www.subtitulamos.tv

6
00:04:38,144 --> 00:04:41,279
Los que se escaparon podrían
estar de camino al Santuario.

7
00:04:41,281 --> 00:04:43,736
Son la presa de Henry
y Henry es la nuestra.

8
00:04:43,739 --> 00:04:46,250
Podría haber otro ataque.
Maggie me necesita aquí.

9
00:04:46,252 --> 00:04:49,120
Puedes irte.

10
00:04:49,122 --> 00:04:51,122
Pero eliges no hacerlo.

11
00:04:51,124 --> 00:04:53,291
Dime por qué.

12
00:04:53,293 --> 00:04:55,126
Simplemente vete.

13
00:04:58,164 --> 00:04:59,964
Crees que ya está muerto.

14
00:05:02,502 --> 00:05:04,869
¿Eso es lo que crees?

15
00:05:04,871 --> 00:05:10,775
¿O no puedes permitirte
creer lo contrario?

16
00:05:10,777 --> 00:05:13,446
Me dijiste que fingiese que era real

17
00:05:13,449 --> 00:05:15,329
hasta que lo fuese, y tú no puedes.

18
00:05:15,332 --> 00:05:19,117
Puede que no lo esté.

19
00:05:19,119 --> 00:05:22,053
Tengo miedo por Henry.

20
00:05:22,055 --> 00:05:25,832
Tú, quien creía que era la persona
más valiente que había conocido...

21
00:05:28,962 --> 00:05:31,395
No.

22
00:05:31,397 --> 00:05:33,064
Tú...

23
00:05:36,870 --> 00:05:39,303
Acabaste con mi cobardía.

24
00:05:53,007 --> 00:05:54,473
Hola.

25
00:05:54,546 --> 00:05:55,846
Hola.

26
00:06:00,160 --> 00:06:02,360
Ya ha pasado un día.

27
00:06:02,362 --> 00:06:05,137
Todavía no estoy enferma. El
médico dice que estoy bien.

28
00:06:08,233 --> 00:06:10,934
Eres una hija de puta fuerte.

29
00:06:10,937 --> 00:06:16,645
Daryl, solo significa que Dwight
me disparó con una flecha limpia.

30
00:06:16,648 --> 00:06:20,744
O significa que tuviste suerte.
Podría ser cualquier cosa.

31
00:06:20,747 --> 00:06:23,214
No es como un mordisco.
A veces no pasa nada.

32
00:06:23,216 --> 00:06:26,356
- Daryl...
- Mira, si Dwight lo hubiese sabido,

33
00:06:26,359 --> 00:06:28,376
podría habernos avisado, podría
habernos enviado un mensaje.

34
00:06:28,379 --> 00:06:31,022
Tal vez no pudo.

35
00:06:31,024 --> 00:06:33,891
Dejó pasar un día entero mientras
nuestra gente estaba tirada muriéndose.

36
00:06:33,893 --> 00:06:37,728
Todos los demás de la batalla que
fueron heridos se pusieron enfermos.

37
00:06:37,730 --> 00:06:40,064
No puede ser un accidente.

38
00:06:41,134 --> 00:06:43,401
¿Así que simplemente
se le perdona? ¿Eso es?

39
00:06:43,403 --> 00:06:44,770
Tal vez.

40
00:06:44,773 --> 00:06:47,371
Mira... Dijiste que
podríamos necesitarlo,

41
00:06:47,373 --> 00:06:48,939
y que podríamos necesitarlo
ahora más que nunca,

42
00:06:48,941 --> 00:06:51,709
y lo que estoy diciendo es
que si le hubiera matado,

43
00:06:51,711 --> 00:06:53,668
tal vez yo estaría muerta ahora mismo.

44
00:06:56,690 --> 00:06:59,724
Mira... Haz lo que tengas que hacer.

45
00:07:01,287 --> 00:07:03,588
Pero que sepas que solo es por ti.

46
00:07:05,699 --> 00:07:07,031
Estoy fuera.

47
00:07:45,298 --> 00:07:46,897
¿Quieres...?

48
00:07:49,002 --> 00:07:51,269
¿Quieres leerla?

49
00:08:07,120 --> 00:08:09,453
Vas a salir fuera.

50
00:08:09,455 --> 00:08:11,956
Necesitamos comida.

51
00:08:11,958 --> 00:08:13,991
Voy a buscar algo.

52
00:08:13,993 --> 00:08:15,826
¿Qué te escribió?

53
00:08:23,002 --> 00:08:25,130
No lo sé. No puedo.

54
00:08:25,133 --> 00:08:26,399
- Espera.
- No puedo.

55
00:08:26,402 --> 00:08:28,005
Tienes que hacerlo.

56
00:08:30,974 --> 00:08:33,708
Yo también lo hice...

57
00:08:33,710 --> 00:08:37,044
cuando me pasó a mí.

58
00:08:37,046 --> 00:08:40,314
Sigues moviéndote para alejarte de eso.

59
00:08:42,519 --> 00:08:44,585
Andrea me paró.

60
00:08:44,587 --> 00:08:49,724
Y ahora... yo te estoy parando a ti.

61
00:08:53,930 --> 00:08:58,366
Carl escribió eso porque
quería que tú lo leyeras.

62
00:08:59,869 --> 00:09:03,070
Fue una de las últimas cosas que hizo.

63
00:09:06,409 --> 00:09:08,175
Te vas a quedar.

64
00:09:58,795 --> 00:10:01,395
¿Vas a salir a buscarle?

65
00:10:01,397 --> 00:10:04,398
A buscarlos.

66
00:10:04,400 --> 00:10:07,501
- No tienes que hacerlo, Morgan.
- Sí que tengo.

67
00:10:07,503 --> 00:10:10,071
Podría haberlo hecho antes, y
debería haberlo hecho antes.

68
00:10:10,073 --> 00:10:11,339
Se suponía que tenía que hacerlo.

69
00:10:11,341 --> 00:10:13,774
Mira, somos lo mismo y se
suponía que yo lo haría.

70
00:10:13,776 --> 00:10:15,643
Y creía que...

71
00:10:19,315 --> 00:10:21,582
Creía que tenía que hacerlo.

72
00:10:21,584 --> 00:10:24,830
Creí que sería diferente.

73
00:10:27,842 --> 00:10:29,575
Morgan.

74
00:10:32,327 --> 00:10:35,095
Vale.

75
00:10:35,098 --> 00:10:37,365
Pero voy contigo.

76
00:10:43,673 --> 00:10:45,541
Los coches de relevos están en posición.

77
00:10:45,544 --> 00:10:46,977
Si los Salvadores vuelven,

78
00:10:46,980 --> 00:10:49,016
tendremos diez, tal vez
15 minutos de ventaja.

79
00:10:49,019 --> 00:10:50,905
- ¿Y nuestra munición?
- Lo que habíamos pensado.

80
00:10:50,908 --> 00:10:53,179
No suficiente para eludir
otro ataque de ese tamaño.

81
00:10:53,182 --> 00:10:55,850
Tal vez no tengamos que
preocuparnos más por eso.

82
00:10:55,852 --> 00:10:57,362
Al menos por ahora.

83
00:10:57,365 --> 00:10:59,732
Tal vez ir mano a mano
es nuestra única opción.

84
00:10:59,735 --> 00:11:01,432
¿Crees que ellos tienen
pocas municiones?

85
00:11:01,435 --> 00:11:03,406
Deben haber gastado un buen montón

86
00:11:03,408 --> 00:11:04,977
atravesando por caminantes
hasta el Santuario.

87
00:11:04,979 --> 00:11:07,291
Y no hay muchos sitios
en los que encontrar más.

88
00:11:08,898 --> 00:11:12,400
Mierda.

89
00:11:12,402 --> 00:11:15,127
Tienen a nuestro fabricante
de balas. Pueden hacer más.

90
00:11:15,130 --> 00:11:17,616
¿Crees que los Salvadores tienen
lo que necesita para hacerlas?

91
00:11:17,619 --> 00:11:20,074
Si no, sé dónde lo encontrarían.

92
00:11:29,352 --> 00:11:31,719
Lo huelo.

93
00:11:31,722 --> 00:11:37,092
Lo que coño sea que ha
pasado aquí, lo huelo.

94
00:11:39,062 --> 00:11:45,700
De eso va ese fuego, esa sal, quemarlo.

95
00:11:45,702 --> 00:11:50,104
Te lo dije, la gente es un recurso.

96
00:11:50,106 --> 00:11:53,941
No tiro recursos así.

97
00:11:53,943 --> 00:11:55,576
Tengo mucha confianza

98
00:11:55,578 --> 00:11:58,245
en que la mayor parte de la gente puede
ser puesta en el camino correcto...

99
00:11:58,247 --> 00:12:01,549
Mi camino.

100
00:12:01,551 --> 00:12:04,143
Yo no habría matado a toda tu gente.

101
00:12:04,146 --> 00:12:06,042
No.

102
00:12:06,052 --> 00:12:11,632
Eso fue el trabajo de alguien
que no seguía el programa.

103
00:12:13,062 --> 00:12:15,129
¿Pero esto?

104
00:12:17,033 --> 00:12:20,534
Esto es mi error.

105
00:12:20,536 --> 00:12:22,636
Esto me pertenecerá.

106
00:12:24,323 --> 00:12:25,655
Di una oportunidad a alguien,

107
00:12:25,658 --> 00:12:27,108
creía que estaba haciendo lo correcto,

108
00:12:27,110 --> 00:12:30,049
y todo lo que hice fue darme
un puñetazo en la polla.

109
00:12:32,081 --> 00:12:36,317
Siento esto.

110
00:12:36,319 --> 00:12:38,786
De verdad.

111
00:12:38,788 --> 00:12:42,790
Siento que perdieses todo lo que tenías.

112
00:12:42,792 --> 00:12:46,827
Pero sé que, de alguna forma,
puedo ayudarte a recuperarlo,

113
00:12:46,829 --> 00:12:48,829
lo que nosotros...

114
00:12:55,277 --> 00:12:58,146
Es nuestra mejor
oportunidad. Tendría sentido

115
00:12:58,149 --> 00:13:01,337
que se quedaran cerca de la carretera
que tomarían para llegar allí.

116
00:13:01,339 --> 00:13:04,674
Hay un cincuenta por ciento
de posibilidades de que...

117
00:13:09,347 --> 00:13:11,481
¿Qué es eso?

118
00:13:11,483 --> 00:13:13,483
Un nabo.

119
00:13:15,387 --> 00:13:17,887
Pasaron por este lado de la carretera.

120
00:13:24,429 --> 00:13:26,613
Henry.

121
00:13:26,616 --> 00:13:29,050
¡Henry!

122
00:13:33,338 --> 00:13:34,871
¡Henry!

123
00:13:41,546 --> 00:13:43,846
Henry.

124
00:13:51,289 --> 00:13:53,623
Ya sabes lo que es.

125
00:13:53,625 --> 00:13:55,699
Tenías que saberlo.

126
00:13:58,425 --> 00:14:00,825
No estás aquí. No está aquí.

127
00:14:02,972 --> 00:14:05,363
¡No estás aquí!

128
00:14:07,923 --> 00:14:09,519
No tenías que estar allí.

129
00:14:09,522 --> 00:14:11,406
No tenías. No...

130
00:14:18,550 --> 00:14:21,717
Está muerto. Lo sabes.

131
00:14:21,719 --> 00:14:25,755
No vine aquí para buscarle.

132
00:14:25,757 --> 00:14:28,433
Vine para vigilarte.

133
00:14:32,230 --> 00:14:35,331
Sí, lo he visto.

134
00:14:35,333 --> 00:14:39,936
Proteges a la gente. Lo
he visto una y otra vez.

135
00:14:39,938 --> 00:14:43,105
Pero no puedes proteger
a los muertos, Carol.

136
00:14:43,107 --> 00:14:45,402
Tú no estás muerto.

137
00:14:45,405 --> 00:14:50,141
Lo sé. Yo no. Yo no muero.

138
00:14:50,144 --> 00:14:53,446
Lo he visto.

139
00:14:53,449 --> 00:14:55,839
Una y otra vez.

140
00:14:57,339 --> 00:14:59,956
Una y otra vez.

141
00:14:59,958 --> 00:15:04,760
E incluso cuando miro hacia
otro lado, aún lo veo.

142
00:15:25,483 --> 00:15:27,817
Pasaron por aquí.

143
00:15:27,819 --> 00:15:30,219
Probablemente un atajo.

144
00:15:30,221 --> 00:15:33,456
En línea recta hacia la
carretera de delante.

145
00:16:20,253 --> 00:16:22,196
¿A dónde fueron?

146
00:16:22,199 --> 00:16:25,175
- Ya le dijimos a Maggie todo...
- Pues dímelo a mí.

147
00:16:28,712 --> 00:16:30,679
El Santuario es nuestra mejor opción.

148
00:16:30,682 --> 00:16:33,416
Es prácticamente nuestra única opción.

149
00:16:33,418 --> 00:16:35,351
Hablaron un poco sobre intentar escapar,

150
00:16:35,353 --> 00:16:38,120
pero era solo eso, nada específico.

151
00:16:38,122 --> 00:16:40,222
Creían que tenían un plan
que les daba mucha confianza.

152
00:16:40,224 --> 00:16:41,757
Vieron una salida y la utilizaron.

153
00:16:41,759 --> 00:16:45,736
¿Y si fueras tú? ¿Cómo volverías allí?

154
00:16:45,738 --> 00:16:49,206
Vas a pie, probablemente
con alguien herido.

155
00:16:49,208 --> 00:16:53,110
Quizá necesites un lugar para
esconderte y pensar en todo.

156
00:16:57,151 --> 00:17:00,786
Hay un viejo pub a cinco kilómetros
de la carretera de Edgehill.

157
00:17:00,788 --> 00:17:02,755
Algunos me llevaron allí una vez.

158
00:17:02,757 --> 00:17:04,764
Querían mi opinión experta
sobre lo que haría falta

159
00:17:04,767 --> 00:17:07,293
para convertir el lugar
en un puesto avanzado.

160
00:17:07,296 --> 00:17:08,762
Está a mitad de distancia,

161
00:17:08,765 --> 00:17:10,532
pero las posibilidades
de que de verdad...

162
00:17:10,535 --> 00:17:12,101
Eh.

163
00:17:13,667 --> 00:17:16,467
No sé si esto es algún tipo de pista,

164
00:17:16,470 --> 00:17:20,039
pero si vas a ir hasta allí,

165
00:17:20,041 --> 00:17:22,474
no es por nada...
¿Puedes hacerme un favor?

166
00:17:24,879 --> 00:17:26,946
Si te encuentras con ellos,

167
00:17:28,115 --> 00:17:30,683
no mates a más de los necesarios.

168
00:17:32,887 --> 00:17:35,154
Cuando las cosas se pusieron feas
anoche, tomaron una decisión.

169
00:17:35,156 --> 00:17:37,656
Fue una mala decisión.

170
00:17:37,658 --> 00:17:43,329
Algunos de ellos quizá no se
hayan dado cuenta todavía.

171
00:17:43,331 --> 00:17:47,533
Podrías demostrárselo
trayéndoles aquí de nuevo.

172
00:17:47,535 --> 00:17:49,468
Podrías hacerlo.

173
00:17:51,205 --> 00:17:53,005
Sí, podría.

174
00:18:07,989 --> 00:18:10,082
Oye.

175
00:18:10,251 --> 00:18:12,757
¡Oye!

176
00:18:12,760 --> 00:18:15,160
¡Oye! ¡Hablemos de esto!

177
00:18:16,664 --> 00:18:18,597
¡No he tenido nada que ver con esto!

178
00:18:40,054 --> 00:18:42,788
Tengo la bengala

179
00:18:42,790 --> 00:18:45,858
para el pequeño fuego que
ibas a iniciar con mi chica.

180
00:18:45,860 --> 00:18:49,628
Y déjame que te diga que me contuve.

181
00:18:49,630 --> 00:18:53,065
Intenté darle al Señor 90 Grados.

182
00:18:53,067 --> 00:18:56,735
Sea lo que estés haciendo...

183
00:18:56,737 --> 00:18:59,371
no debes de querer hacerlo realmente.

184
00:18:59,373 --> 00:19:01,240
Porque si quisieras,
no me hubieras dejado

185
00:19:01,242 --> 00:19:04,944
aquí sentado con una
bolsa llena de armas.

186
00:19:04,946 --> 00:19:07,980
También he encontrado algo ahí dentro.

187
00:19:10,117 --> 00:19:13,356
Tengo que creer que estas fotos
son de gente cercana y querida.

188
00:19:16,257 --> 00:19:18,624
Así que hablemos.

189
00:19:18,626 --> 00:19:21,426
Vamos a ponerle remedio.

190
00:19:28,898 --> 00:19:30,933
Deberíamos esperar.

191
00:19:30,936 --> 00:19:33,136
Dejar que pase.

192
00:19:33,138 --> 00:19:35,405
El camino va directo.

193
00:19:35,407 --> 00:19:37,507
Podríamos perderlos.

194
00:19:37,509 --> 00:19:40,743
Podríamos perder algo más que el rastro.

195
00:19:43,248 --> 00:19:45,515
Morgan.

196
00:19:52,657 --> 00:19:54,424
Ese palo.

197
00:19:55,993 --> 00:19:57,593
Es de Henry.

198
00:20:34,499 --> 00:20:36,499
Morgan, para.

199
00:20:39,738 --> 00:20:42,005
Venía de la otra carretera.

200
00:20:42,007 --> 00:20:44,407
Si vamos por ahí, quizá
podamos encontrarle.

201
00:20:44,409 --> 00:20:48,344
Si vamos por esa carretera, ya
sabes lo que vamos a encontrar.

202
00:20:48,346 --> 00:20:50,013
No lo sé.

203
00:20:50,015 --> 00:20:54,050
He decidido... He decidido
lo que podría ser.

204
00:20:55,844 --> 00:20:59,646
Pero no lo sabré a menos que vaya...

205
00:20:59,649 --> 00:21:02,316
A menos que lo intente.

206
00:21:02,319 --> 00:21:04,193
Y tú puedes intentarlo también.

207
00:21:04,195 --> 00:21:05,762
No.

208
00:21:05,764 --> 00:21:07,997
No, no puedo.

209
00:21:11,377 --> 00:21:14,604
Tú salvas a la gente.

210
00:21:14,606 --> 00:21:16,506
Yo los veo morir.

211
00:21:19,177 --> 00:21:22,245
Tengo que hacerlo.

212
00:21:22,247 --> 00:21:25,348
Estoy destinado.

213
00:21:25,350 --> 00:21:29,419
Cuando yo intenté huir,
tú me encontraste.

214
00:21:29,421 --> 00:21:32,181
Me salvaste.

215
00:21:36,084 --> 00:21:38,117
Sabías que podía volver.

216
00:21:39,898 --> 00:21:42,265
Y tú también puedes.

217
00:21:43,935 --> 00:21:45,601
Ese no era yo.

218
00:21:47,639 --> 00:21:49,772
No soy tan fuerte como tú.

219
00:21:54,979 --> 00:21:58,381
Estuve allí todo el tiempo, viéndoles,

220
00:21:58,383 --> 00:22:00,817
sabiendo que algo ocurriría.

221
00:22:00,819 --> 00:22:02,652
Lo sabía. Lo vi.

222
00:22:02,654 --> 00:22:05,755
Estaba esperando a que
ocurriera y entonces pasó.

223
00:22:08,326 --> 00:22:10,560
Como siempre pasa.

224
00:22:14,466 --> 00:22:17,233
Así que tengo que hacerlo.

225
00:22:17,235 --> 00:22:19,469
Tengo que matarles.

226
00:22:19,478 --> 00:22:21,119
Tengo que hacerlo.

227
00:22:27,912 --> 00:22:30,246
Morgan...

228
00:22:37,956 --> 00:22:39,622
Morgan.

229
00:22:58,376 --> 00:23:00,643
Deja esas fotos.

230
00:23:00,645 --> 00:23:04,514
Pensé que significaban algo para ti.

231
00:23:04,516 --> 00:23:07,683
Especialmente considerando
que ya no hay más, ¿verdad?

232
00:23:07,685 --> 00:23:11,454
Quiero decir, no es como si
pudieras girar la esquina

233
00:23:11,456 --> 00:23:13,523
y pedir unos duplicados.

234
00:23:13,525 --> 00:23:17,360
Así que voy a preguntártelo una vez más.

235
00:23:17,362 --> 00:23:19,061
¿Qué cojones?

236
00:23:19,063 --> 00:23:22,732
Quiero decir, ¿así es
como matáis a la gente?

237
00:23:22,734 --> 00:23:24,066
¿Con eso?

238
00:23:24,068 --> 00:23:26,469
¿Lentamente?

239
00:23:26,471 --> 00:23:28,504
No.

240
00:23:28,506 --> 00:23:30,361
La gente es un recurso.

241
00:23:33,011 --> 00:23:36,212
Aparta esa bengala, por favor.

242
00:23:36,214 --> 00:23:38,080
Son todo lo que me queda.

243
00:23:38,082 --> 00:23:42,018
Son todo lo que me queda de este
lugar. Me has quitado mi mundo, todo.

244
00:23:42,020 --> 00:23:43,820
Me has quitado a mí.

245
00:23:49,927 --> 00:23:54,429
Mi mujer se llamaba Lucille.

246
00:23:54,432 --> 00:23:56,899
Ella me ayudó a sobrevivir.

247
00:23:56,901 --> 00:24:00,799
No me importaba una mierda,
y me ayudó a sobrevivir.

248
00:24:00,802 --> 00:24:03,136
La vida.

249
00:24:03,139 --> 00:24:06,542
Una vida normal.

250
00:24:06,544 --> 00:24:12,548
El bate... El bate me
hizo pasar por esto.

251
00:24:12,550 --> 00:24:16,025
Así que le puse su nombre.

252
00:24:16,028 --> 00:24:19,829
Eso es todo. No tiene
nada más que ver con ella.

253
00:24:19,832 --> 00:24:24,226
Pero es la última pequeña
cosa que me queda de ella.

254
00:24:24,229 --> 00:24:29,131
Algo así como estas fotos para ti, ¿no?

255
00:24:29,133 --> 00:24:31,367
Sí.

256
00:24:39,444 --> 00:24:41,306
Para.

257
00:25:08,573 --> 00:25:10,846
¿Qué cojones?

258
00:25:19,517 --> 00:25:21,851
¡No! ¡No! ¡No!

259
00:25:21,853 --> 00:25:24,687
¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí!

260
00:25:24,689 --> 00:25:27,564
¡Estoy aquí!

261
00:25:27,692 --> 00:25:29,992
Estoy aquí.

262
00:25:42,440 --> 00:25:44,173
No. ¡No, no lo hagas!

263
00:25:44,175 --> 00:25:47,677
¡No!

264
00:25:47,679 --> 00:25:51,280
No he quemado tus fotos.

265
00:25:51,282 --> 00:25:53,783
No lo he hecho. No lo iba a hacer.

266
00:25:53,785 --> 00:25:55,618
Es todo lo que me queda de ella.

267
00:25:55,620 --> 00:26:00,222
Si la quemas, todo será cenizas.

268
00:26:00,224 --> 00:26:02,611
No, te haré daño a ti.

269
00:26:05,129 --> 00:26:07,463
Yo no lo he hecho.

270
00:26:07,465 --> 00:26:12,368
Podemos llegar a un acuerdo.

271
00:26:12,370 --> 00:26:17,573
Lo juro por mis pelotas, lo haré.

272
00:26:17,575 --> 00:26:19,375
Podemos llegar a un acuerdo.

273
00:26:19,377 --> 00:26:21,243
¿De acuerdo?

274
00:26:24,091 --> 00:26:25,596
¿De acuerdo?

275
00:26:57,949 --> 00:26:59,515
Morgan.

276
00:26:59,517 --> 00:27:03,119
Morgan. Morgan, oye.

277
00:27:03,121 --> 00:27:04,791
Me conoces.

278
00:27:14,465 --> 00:27:16,599
No estoy bien.

279
00:27:22,096 --> 00:27:24,807
Quizá no deberías estar fuera...

280
00:27:24,809 --> 00:27:26,377
No voy a ir a ninguna parte.

281
00:27:30,415 --> 00:27:33,949
Estás aquí fuera por ellos.

282
00:27:33,951 --> 00:27:35,818
Yo también.

283
00:27:43,061 --> 00:27:47,063
Lo terminaremos, tú y yo.

284
00:28:29,358 --> 00:28:33,874
Teníamos que salir de la carretera,
salir del bosque, y aún así...

285
00:28:33,877 --> 00:28:35,363
Quizá no lo hicimos a tiempo.

286
00:28:35,365 --> 00:28:36,931
Quizá lo hicimos.

287
00:28:36,933 --> 00:28:39,749
Quizá no estén muy guapos

288
00:28:39,752 --> 00:28:41,853
porque les hemos amputado una parte.

289
00:28:41,856 --> 00:28:44,538
No vamos a dejarles aquí.

290
00:28:47,210 --> 00:28:49,744
Mírales. Ya están muertos.

291
00:28:49,746 --> 00:28:51,491
Tiene razón.

292
00:28:51,494 --> 00:28:53,339
Sabían las reglas.

293
00:28:53,341 --> 00:28:55,575
Si la cagas, nadie carga contigo.

294
00:28:55,577 --> 00:28:57,280
¿Después de todo lo que hemos pasado?

295
00:28:57,283 --> 00:28:59,412
- Las cosas están inestables, tío. No...
- Tenemos unas reglas.

296
00:28:59,414 --> 00:29:01,863
Si alguien cae, no nos
lleva por delante con él.

297
00:29:01,866 --> 00:29:03,483
Este es el ejemplo.

298
00:29:03,485 --> 00:29:05,652
Podríamos estar a mitad
de camino de casa ya.

299
00:29:05,654 --> 00:29:08,555
¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?

300
00:29:08,557 --> 00:29:10,690
Lo suficiente para acabar aquí.

301
00:29:10,692 --> 00:29:13,993
Digamos que lo logramos. ¿Entonces qué?

302
00:29:13,995 --> 00:29:15,528
Tiene razón, Jared.

303
00:29:15,530 --> 00:29:18,097
¿Qué tenemos esperándonos allí?

304
00:29:18,099 --> 00:29:21,100
Quizá podamos ir por nuestra
cuenta, terminar con los Salvadores.

305
00:29:21,102 --> 00:29:24,904
La cagamos. Simon no va
a cargar con nosotros.

306
00:29:24,906 --> 00:29:28,041
Es verdad. Porque perdimos.

307
00:29:28,043 --> 00:29:29,476
Pero las cosas han cambiado.

308
00:29:31,718 --> 00:29:34,547
Llevar al capullo de Rick
a Negan es una victoria.

309
00:29:34,549 --> 00:29:36,583
Nos cubrimos las espaldas con este

310
00:29:36,585 --> 00:29:38,585
y el jefe va a reconocerlo.

311
00:29:38,587 --> 00:29:41,955
Eh. Está despierto.

312
00:29:47,796 --> 00:29:49,863
Despierta, rizos.

313
00:29:49,865 --> 00:29:52,398
¿Estás listo para andar un poco?

314
00:29:52,400 --> 00:29:54,868
Sí.

315
00:29:54,870 --> 00:29:56,736
Claro que sí.

316
00:29:56,738 --> 00:29:58,238
¡Recoged, chicos!

317
00:29:58,240 --> 00:30:01,040
Vamos a dejar los pesos
muertos y a avanzar.

318
00:30:01,042 --> 00:30:03,036
Esto es un cabo suelto, eso es todo.

319
00:30:03,039 --> 00:30:04,973
Va a ser mejor para ti
y mejor para nosotros.

320
00:30:04,976 --> 00:30:07,213
¡Espera! Mi coche no está lejos.

321
00:30:07,215 --> 00:30:09,421
Podemos llevarles con
el doctor de Hilltop.

322
00:30:12,621 --> 00:30:15,822
Podrían venir con nosotros.

323
00:30:15,824 --> 00:30:18,291
Todos podríais.

324
00:30:18,293 --> 00:30:20,793
No queríais esto.

325
00:30:20,795 --> 00:30:23,434
Tomasteis una decisión en una
décima de segundo y escogisteis mal,

326
00:30:23,437 --> 00:30:24,564
pero no es demasiado tarde.

327
00:30:24,566 --> 00:30:28,635
Si nos desatáis y cooperáis

328
00:30:28,637 --> 00:30:30,937
os dejaremos empezar de cero.

329
00:30:30,939 --> 00:30:34,474
Una oportunidad de ser
parte de nuestra comunidad,

330
00:30:34,476 --> 00:30:36,609
de convertiros en uno de nosotros.

331
00:30:36,612 --> 00:30:39,513
Os doy mi palabra.

332
00:30:41,740 --> 00:30:43,840
No hay muchas cosas que
valgan algo en estos tiempos,

333
00:30:43,843 --> 00:30:46,653
pero la palabra de un hombre

334
00:30:46,655 --> 00:30:49,234
tiene que significar algo, ¿no?

335
00:30:56,431 --> 00:31:00,266
No seréis tan idiotas
como para creer eso.

336
00:31:00,268 --> 00:31:02,969
Podemos escucharle. Podemos hablarlo.

337
00:31:02,971 --> 00:31:06,205
La cosa es que no hay tiempo para eso.

338
00:31:07,515 --> 00:31:11,324
Hay una horda ahí fuera, cerca,
probablemente viniendo hacia aquí.

339
00:31:11,327 --> 00:31:13,479
Vais a tener que tomar una decisión,

340
00:31:13,481 --> 00:31:15,048
y va a tener que ser ahora.

341
00:31:15,050 --> 00:31:17,150
¡Despertad todos!

342
00:31:17,152 --> 00:31:18,785
No hay ninguna horda.

343
00:31:18,787 --> 00:31:21,821
No hay ningún "trato"
esperándonos en Hilltop.

344
00:31:21,823 --> 00:31:24,390
¿Creéis que estos gilipollas
han venido aquí a salvarnos?

345
00:31:24,392 --> 00:31:26,765
Han venido aquí a por sangre.

346
00:31:26,768 --> 00:31:30,051
Joder, este estranguló a uno
de los suyos hasta la muerte

347
00:31:30,054 --> 00:31:34,901
con sus propias manos.

348
00:31:34,903 --> 00:31:41,741
Todo lo que Rick está diciendo
es un gran montón de mierda.

349
00:31:44,011 --> 00:31:47,079
Sabes, tienes razón.

350
00:31:47,082 --> 00:31:49,515
He venido aquí a hacer
lo que tenía que hacer.

351
00:31:50,852 --> 00:31:53,252
A matar a cada uno de vosotros.

352
00:32:06,568 --> 00:32:10,536
Deberías guardarte las balas,
porque vas a necesitarlas.

353
00:32:10,538 --> 00:32:12,710
Esa horda está viniendo.

354
00:32:12,713 --> 00:32:15,613
Quizá oigan los gemidos
y la tos, ¿sabes?

355
00:32:15,616 --> 00:32:18,285
Quizá se tropiecen a través
de las paredes abiertas,

356
00:32:18,288 --> 00:32:20,346
pero están viniendo.

357
00:32:20,348 --> 00:32:22,181
Y entonces...

358
00:32:22,183 --> 00:32:26,185
Entonces, cuando tengáis
la piel arrancada

359
00:32:26,187 --> 00:32:29,222
y hayáis perdido los
dientes y la sangre...

360
00:32:29,224 --> 00:32:31,791
Cuando no os quedéis en nada más
que lo que no quieran comerse...

361
00:32:33,762 --> 00:32:35,862
Será una maldita lástima.

362
00:32:37,388 --> 00:32:40,780
Porque no quedará ni uno solo
de vosotros para que lo mate.

363
00:32:42,771 --> 00:32:45,872
Hemos acabado.

364
00:32:45,874 --> 00:32:48,708
Deshagámonos de ellos y vayámonos.

365
00:32:48,710 --> 00:32:50,035
Quiero un sándwich.

366
00:32:50,038 --> 00:32:51,778
Eso no cambia.

367
00:32:51,780 --> 00:32:53,112
Nunca cambia.

368
00:32:53,114 --> 00:32:55,360
Y yo no muero.

369
00:32:55,363 --> 00:32:56,863
No muero. ¡Nadie muere!

370
00:32:56,866 --> 00:32:58,718
¡Porque todo el mundo se convierte!

371
00:32:58,720 --> 00:33:02,088
¡Eh! ¡Todo el mundo se convierte!

372
00:33:02,090 --> 00:33:03,756
Eh. ¿Qué estás haciendo?

373
00:33:03,758 --> 00:33:06,225
Estropearás nuestra oportunidad
de volver a Hilltop.

374
00:33:20,140 --> 00:33:23,141
¡Caminantes! ¡Estamos rodeados!

375
00:33:23,144 --> 00:33:26,461
La cosa es que ya os hemos matado.

376
00:33:26,464 --> 00:33:29,231
¡Entran! ¡Entran!

377
00:33:49,804 --> 00:33:52,105
Estáis demasiado débiles para
contener a esta horda solos.

378
00:33:52,107 --> 00:33:53,339
Desatadnos.

379
00:33:53,341 --> 00:33:55,176
Dadnos nuestras armas.
¡Podemos ayudaros!

380
00:33:55,179 --> 00:33:57,046
¡No! ¡Nadie va a desatar a nadie!

381
00:33:57,049 --> 00:33:58,801
Voy a matar a estos
gilipollas ahora mismo.

382
00:33:58,804 --> 00:34:01,047
¡Vamos!

383
00:34:04,619 --> 00:34:06,452
¡No!

384
00:34:06,454 --> 00:34:09,355
- ¡Vamos!
- ¡Tenemos que encontrar una salida!

385
00:34:18,882 --> 00:34:21,000
¡Eh, dadme el palo!

386
00:34:35,416 --> 00:34:37,246
Estamos casi sin balas. Adelantaos.

387
00:34:57,172 --> 00:34:59,338
¡Hijo de puta!

388
00:35:58,842 --> 00:36:01,542
Te gustan los palos, ¿eh?

389
00:36:13,014 --> 00:36:15,055
¡Abre! ¡Abre!

390
00:36:15,058 --> 00:36:18,326
¡Abre! ¡No, no! ¡Abre!

391
00:36:18,328 --> 00:36:20,218
¡Abre!

392
00:36:24,767 --> 00:36:27,001
¡Abre!

393
00:36:27,003 --> 00:36:28,436
¡Abre!

394
00:36:28,438 --> 00:36:30,148
¡Abre!

395
00:36:30,151 --> 00:36:31,917
Abre.

396
00:37:03,773 --> 00:37:06,585
Dijiste...

397
00:37:06,588 --> 00:37:09,109
- Dijiste...
- Mentí.

398
00:37:09,112 --> 00:37:12,437
Yo no.

399
00:37:12,440 --> 00:37:14,765
Podríamos...

400
00:37:14,768 --> 00:37:19,153
Podríamos haber vivido.

401
00:37:19,155 --> 00:37:20,913
Después de esto.

402
00:37:48,830 --> 00:37:51,350
Todo el mundo se convierte.

403
00:38:06,302 --> 00:38:08,109
Me salvaste.

404
00:38:08,112 --> 00:38:11,547
Morgan, me salvaste.

405
00:38:13,399 --> 00:38:15,966
Hubiera muerto.

406
00:38:15,969 --> 00:38:21,305
Quizá en esa calle, enfrente de tu casa.

407
00:38:21,308 --> 00:38:24,009
No me conocías.

408
00:38:25,078 --> 00:38:26,632
¿Por qué lo hiciste?

409
00:38:29,758 --> 00:38:30,990
Deberíamos irnos.

410
00:38:30,993 --> 00:38:32,687
Dime.

411
00:38:35,611 --> 00:38:38,445
¿Por qué me salvaste?

412
00:38:38,447 --> 00:38:39,946
- Tenías a tu hijo allí.
- No.

413
00:38:39,948 --> 00:38:41,812
- Lo hiciste.
- No.

414
00:38:46,855 --> 00:38:48,421
¿Por qué me salvaste? ¿Por qué?

415
00:38:48,423 --> 00:38:49,968
Porque...

416
00:38:56,465 --> 00:38:58,798
Porque mi hijo estaba allí.

417
00:39:27,661 --> 00:39:29,528
No perdiste la cabeza.

418
00:39:31,465 --> 00:39:34,066
Deberías saberlo.

419
00:39:43,944 --> 00:39:48,013
¿Ahora quieres decirme
qué cojones pasó aquí?

420
00:39:48,015 --> 00:39:50,916
¿De qué iba todo esto?

421
00:39:57,291 --> 00:40:00,125
Puedes venir conmigo.

422
00:40:00,127 --> 00:40:02,461
Seguir un nuevo camino.

423
00:40:02,463 --> 00:40:04,087
¿Tu camino?

424
00:40:07,486 --> 00:40:10,387
La oferta sigue en pie.

425
00:40:10,390 --> 00:40:14,158
Me pasaré de nuevo en algún momento.

426
00:40:14,161 --> 00:40:16,728
¿Quién sabe?

427
00:40:16,731 --> 00:40:20,445
Quizás quieras compartirlo.

428
00:40:43,671 --> 00:40:46,158
¡Ayuda!

429
00:40:46,213 --> 00:40:49,079
¡Ayuda!

430
00:40:50,851 --> 00:40:52,350
¡Ayuda!

431
00:40:53,848 --> 00:40:55,481
¡Por favor!

432
00:40:55,483 --> 00:40:58,384
¡Ayuda! ¡Ayuda!

433
00:41:21,441 --> 00:41:24,609
¡Lo siento!

434
00:41:24,612 --> 00:41:26,879
Lo siento.

435
00:41:26,881 --> 00:41:31,183
Está bien.

436
00:41:31,185 --> 00:41:33,786
Lo siento.

437
00:41:33,788 --> 00:41:36,922
Lo siento mucho.

438
00:41:36,924 --> 00:41:38,957
Me equivoqué.

439
00:41:41,773 --> 00:41:43,105
Podías sobrevivir.

440
00:41:43,108 --> 00:41:46,358
Me equivoqué.

441
00:41:46,467 --> 00:41:50,302
Me equivoqué.

442
00:41:56,477 --> 00:41:57,873
Estoy en ello.

443
00:41:57,876 --> 00:42:01,413
¡Eh! ¡Venid aquí! ¡Por aquí!

444
00:42:01,415 --> 00:42:03,834
¡Tú! ¡Distrae a los muertos!

445
00:42:03,837 --> 00:42:06,494
¡Eso es! ¡Venid aquí!

446
00:42:06,497 --> 00:42:09,131
¡Por aquí! ¡Por aquí! ¡Eh!

447
00:42:11,158 --> 00:42:12,658
¡Su majestad!

448
00:42:16,163 --> 00:42:18,420
Colega.

449
00:42:24,672 --> 00:42:26,272
¡Ezekiel!

450
00:42:46,322 --> 00:42:49,558
Tenías razón. Tenía miedo.

451
00:42:49,560 --> 00:42:52,128
Oh, sí, lo tenías. Lo vi.

452
00:42:56,066 --> 00:42:57,933
Pero no eres una cobarde.

453
00:43:03,473 --> 00:43:05,273
Tenía una hija.

454
00:43:10,080 --> 00:43:13,849
Después de perderla, yo...

455
00:43:13,851 --> 00:43:16,751
no era nada.

456
00:43:16,753 --> 00:43:21,189
Pero la gente con la que estaba...

457
00:43:21,191 --> 00:43:25,293
al estar con ellos.

458
00:43:25,295 --> 00:43:28,897
me encontré a mí misma.

459
00:43:28,899 --> 00:43:31,144
Una versión de mí misma, un mejor yo.

460
00:43:35,739 --> 00:43:39,441
Aun así, siento como si
pudiese simplemente...

461
00:43:39,443 --> 00:43:41,543
quedarme destruida de nuevo.

462
00:43:44,815 --> 00:43:47,549
Pero eso no significa que lo haré, y...

463
00:43:50,037 --> 00:43:51,737
y no significa

464
00:43:51,740 --> 00:43:54,422
que no me podré encontrar
a mí misma si pasa.

465
00:44:43,273 --> 00:44:45,774
Yo...

466
00:44:45,776 --> 00:44:47,542
los maté.

467
00:44:47,544 --> 00:44:51,713
Maté al hombre que mató a tu hermano.

468
00:44:51,715 --> 00:44:53,548
Lo hice.

469
00:44:55,953 --> 00:44:57,905
Le maté.

470
00:45:01,391 --> 00:45:03,334
Lo siento.

471
00:45:07,965 --> 00:45:10,131
No.

472
00:45:10,233 --> 00:45:12,300
No.

473
00:45:12,302 --> 00:45:14,336
No lo sientas nunca.

474
00:46:51,668 --> 00:46:53,928
Jesucristo.

475
00:47:03,346 --> 00:47:05,613
La hostia puta.

476
00:47:05,615 --> 00:47:10,852
Si la mierda pudiese cagar, todavía
no parecería tan mierdosa como tú.

477
00:47:10,854 --> 00:47:13,688
Entra.

478
00:47:32,843 --> 00:47:36,377
Negan. Lo sabía.

479
00:47:36,379 --> 00:47:38,780
Sabía que estabas vivo.

480
00:47:38,782 --> 00:47:41,149
Joder, sí, lo estoy.

481
00:47:41,151 --> 00:47:43,785
Pero no vas a decir ni una
palabra. ¿Lo entiendes?

482
00:47:43,787 --> 00:47:46,855
Papi está en casa y
va a ser una sorpresa.

483
00:47:46,857 --> 00:47:51,860
Joder, tengo toda clase
de sorpresas que desvelar.

484
00:47:58,068 --> 00:48:00,068
Parece que tienes razón.

485
00:48:00,070 --> 00:48:01,903
Está en marcha.

486
00:48:01,905 --> 00:48:04,372
Sí.

487
00:48:04,374 --> 00:48:08,810
Cubos de casquillos para que Eugene
los convierta en cientos de balas.

488
00:48:08,812 --> 00:48:10,745
Hagámoslo ahora.

489
00:48:15,051 --> 00:48:17,485
No vamos a acabar con las máquinas.

490
00:48:17,487 --> 00:48:19,220
Vamos a acabar con el hombre.

491
00:49:05,268 --> 00:49:07,535
Gracias.

492
00:49:11,074 --> 00:49:13,408
Lo siento.

493
00:49:13,411 --> 00:49:16,274
No tienes que sentirlo.

494
00:49:18,281 --> 00:49:20,114
Te quiero.

495
00:49:22,633 --> 00:49:24,428
Yo también te quiero.

496
00:50:28,465 --> 00:50:33,325
www.subtitulamos.tv

