1
00:00:05,672 --> 00:00:07,922
HISTORIA UNO:
EL NUEVO TRABAJO DE GREG

2
00:00:11,156 --> 00:00:12,213
Chase.

3
00:00:12,230 --> 00:00:13,730
Solo quiero volver a agradecerte

4
00:00:13,732 --> 00:00:15,186
que me sumes a tu nueva empresa.

5
00:00:15,211 --> 00:00:17,600
Greg, nunca olvido a los
empleados que mejor trabajan.

6
00:00:17,602 --> 00:00:19,385
Y has sido el único al que
no ha echado por tierra

7
00:00:19,410 --> 00:00:21,271
un blog feminista.

8
00:00:21,273 --> 00:00:23,006
Spotz es una aplicación ingeniosa.

9
00:00:23,008 --> 00:00:26,409
Un Airbnb para el acceso para
el coche de tu propia casa.

10
00:00:26,411 --> 00:00:28,578
Cuántas veces habré mirado
mi acceso y habré pensado:

11
00:00:28,580 --> 00:00:30,347
"¿Cómo podría sacar dinero a tu costa?".

12
00:00:30,349 --> 00:00:31,748
Ni una,

13
00:00:31,750 --> 00:00:33,850
por eso no se me ha ocurrido a mí.

14
00:00:33,852 --> 00:00:35,385
Bueno, crear aplicaciones

15
00:00:35,387 --> 00:00:37,620
y mear de pie es cosa de jóvenes.

16
00:00:37,622 --> 00:00:40,155
Vale. Me lo anotaré.

17
00:00:40,213 --> 00:00:41,287
Greg, te presento al equipo.

18
00:00:41,288 --> 00:00:43,320
Ella es Austin.
Probablemente la conozcas

19
00:00:43,352 --> 00:00:45,285
por su nombre de gamer, ArtilleraCuqui.

20
00:00:45,287 --> 00:00:46,353
¿Qué hay?

21
00:00:46,355 --> 00:00:48,922
Sandy, o BedBathAndBeyoncé.

22
00:00:48,924 --> 00:00:49,923
Señor.

23
00:00:49,925 --> 00:00:51,024
Y Edward,

24
00:00:51,026 --> 00:00:52,392
más conocido como

25
00:00:52,402 --> 00:00:54,569
Booger-X.

26
00:00:54,581 --> 00:00:57,081
Booger, como en La
revancha de los novatos.

27
00:00:57,106 --> 00:00:58,729
No conozco ese podcast.

28
00:00:58,754 --> 00:01:02,061
No, es una peli. Ya te la traeré en DVD.

29
00:01:03,238 --> 00:01:06,369
Para que puedas ripearla.

30
00:01:06,869 --> 00:01:08,175
SoundCloud.

31
00:01:10,379 --> 00:01:11,588
Vale, chicos, hagamos una cosa.

32
00:01:11,613 --> 00:01:13,847
¿Por qué no lo añadís al chat de grupo

33
00:01:13,849 --> 00:01:15,449
y lo ponéis al día?

34
00:01:15,451 --> 00:01:16,750
Ahora, si me perdonáis,

35
00:01:16,752 --> 00:01:19,453
tengo que ir a sentarme para hacer pis.

36
00:01:22,331 --> 00:01:24,424
¿Qué hay, Mario Van "Plebe"?

37
00:01:24,426 --> 00:01:26,193
¿Unos dónuts?

38
00:01:26,195 --> 00:01:29,396
Agradecédselo a DJGreg420WhuWhu.

39
00:01:34,998 --> 00:01:36,731
No tomamos gluten.

40
00:01:36,862 --> 00:01:39,139
Tal vez pueda devolverlos.

41
00:01:41,524 --> 00:01:44,478
Jen, esto es lo peor. Todos me odian.

42
00:01:44,480 --> 00:01:46,546
No encajo. Es que...

43
00:01:46,548 --> 00:01:49,916
Lo siento, necesitaba oír una voz amiga.

44
00:01:49,918 --> 00:01:51,585
Tu madre no te ha respondido, ¿eh?

45
00:01:51,587 --> 00:01:52,919
No.

46
00:01:52,921 --> 00:01:54,669
¿Sabes?,

47
00:01:54,694 --> 00:01:57,090
se hacen un montón de bromas internas.

48
00:01:57,092 --> 00:01:59,059
Estoy mirando la pared del baño.

49
00:01:59,061 --> 00:02:00,193
Está cubierta de pintadas

50
00:02:00,195 --> 00:02:01,762
donde se ríen unos de otros.

51
00:02:01,764 --> 00:02:03,997
"Jay es asqueroso",

52
00:02:03,999 --> 00:02:05,799
"Pat huele sus toallitas",

53
00:02:05,801 --> 00:02:08,401
"Jacob no recicla".

54
00:02:08,403 --> 00:02:10,871
Nada sobre Greg.

55
00:02:10,873 --> 00:02:12,706
No estás comiendo en el baño, ¿verdad?

56
00:02:12,708 --> 00:02:14,541
¿Qué? Ni hablar.

57
00:02:15,034 --> 00:02:16,810
Empiezo a pensar

58
00:02:16,812 --> 00:02:19,045
que aceptar este trabajo
ha sido una mala idea.

59
00:02:19,047 --> 00:02:20,280
Cielo, no te preocupes.

60
00:02:20,282 --> 00:02:22,082
Ya aprenderás a hablar su idioma.

61
00:02:22,084 --> 00:02:23,917
Ya, ¿pero cómo lo hago?

62
00:02:23,919 --> 00:02:26,386
Bueno, estás comiendo en el baño

63
00:02:26,388 --> 00:02:30,323
mientras hablas con tu mujer.
Podrías empezar por no hacer eso.

64
00:02:48,324 --> 00:02:51,645
Ya he visto lo que habéis puesto
en el baño sobre mí, bromistas.

65
00:02:51,647 --> 00:02:53,313
Típico.

66
00:02:53,315 --> 00:02:56,783
¡Eh! Escuchad todos.

67
00:02:56,785 --> 00:02:59,352
Reunión de urgencia en mi despacho, ya.

68
00:02:59,354 --> 00:03:01,855
Emoji de cara enfadada.

69
00:03:05,394 --> 00:03:07,761
Está pasando algo muy serio en el baño.

70
00:03:07,763 --> 00:03:10,463
¿Más que cuando Larry se ahorcó allí?

71
00:03:10,465 --> 00:03:11,965
Aquello fue malo.

72
00:03:11,967 --> 00:03:14,000
¿O cuando Andrea dio a luz allí?

73
00:03:14,002 --> 00:03:15,135
Aquello también fue malo,

74
00:03:15,137 --> 00:03:16,736
pero esto es peor.

75
00:03:16,738 --> 00:03:19,773
Quien haya escrito lo de
Greg se ha pasado de la raya.

76
00:03:19,775 --> 00:03:22,342
No pasa nada.

77
00:03:22,344 --> 00:03:23,977
En serio, es...

78
00:03:23,979 --> 00:03:26,646
Tienes que tener la piel gruesa

79
00:03:26,648 --> 00:03:28,994
si vas a estar en la pandilla de Spotz.

80
00:03:29,019 --> 00:03:32,293
¿No es cierto, CazadoraCuquiGamer?

81
00:03:32,457 --> 00:03:34,202
ArtilleraCuqui.

82
00:03:34,227 --> 00:03:35,526
Casi.

83
00:03:35,551 --> 00:03:38,325
¿Amenazas de muerte, palabras
de odio, burlarse del físico,

84
00:03:38,327 --> 00:03:40,393
todo en un único garabato?

85
00:03:40,395 --> 00:03:42,028
No está bien.

86
00:03:42,030 --> 00:03:43,563
¿Hablar de...

87
00:03:43,565 --> 00:03:46,533
esa zona? No está bien.

88
00:03:46,535 --> 00:03:48,040
¿Señalar eso?

89
00:03:48,360 --> 00:03:49,769
No está bien.

90
00:03:49,771 --> 00:03:52,072
¿Por qué no hablamos
sobre lo que pasa aquí

91
00:03:52,074 --> 00:03:54,107
o aquí?

92
00:03:54,606 --> 00:03:56,083
Vale, si eres mujer,

93
00:03:56,108 --> 00:03:58,578
supongo que habrá que
ceñirse solo a aquí arriba.

94
00:03:59,248 --> 00:04:01,081
Es una camisa preciosa, por cierto.

95
00:04:01,762 --> 00:04:04,229
Bien, ¿quién ha sido?

96
00:04:04,824 --> 00:04:05,919
Vale.

97
00:04:05,921 --> 00:04:07,821
Si no eres lo bastante hombre...

98
00:04:07,823 --> 00:04:09,990
Eso no puedo decirlo.

99
00:04:09,992 --> 00:04:13,727
Si no tienes los huevos
de decir que has sido tú,

100
00:04:13,957 --> 00:04:16,776
tendremos que hacer
una prueba grafológica

101
00:04:16,801 --> 00:04:18,767
para hallar al culpable.

102
00:04:18,821 --> 00:04:20,033
Una vez encontremos quién ha cometido

103
00:04:20,035 --> 00:04:21,368
el delito en el baño,

104
00:04:21,370 --> 00:04:23,603
será liquidado y procesado.

105
00:04:24,907 --> 00:04:26,907
Greg, ¿qué haces?

106
00:04:26,909 --> 00:04:29,342
No lo sé. Solo intentaba encajar.

107
00:04:29,344 --> 00:04:30,977
Esa es la definición

108
00:04:30,979 --> 00:04:32,879
de crear un ambiente laboral hostil.

109
00:04:32,881 --> 00:04:34,547
¿Por qué has escrito eso?

110
00:04:34,549 --> 00:04:37,217
Matt me lo decía todo
el rato cuando era niño.

111
00:04:37,780 --> 00:04:39,126
Sabía que debería haber puesto

112
00:04:39,151 --> 00:04:41,692
su otro insulto: "Greg es adoptado".

113
00:04:41,693 --> 00:04:43,731
Paro hay un chico ruso

114
00:04:43,732 --> 00:04:46,393
que tiene dos padres, así que
me pareció arriesgado, ¿sabes?

115
00:04:46,395 --> 00:04:47,560
Sí.

116
00:04:47,562 --> 00:04:49,763
Cuando dije que aprendieras
a hablar su idioma,

117
00:04:49,765 --> 00:04:51,765
me refería a que te
compraras un sombrero.

118
00:04:51,767 --> 00:04:53,936
Ya lo hice. Lo tiraste.

119
00:04:53,961 --> 00:04:56,462
Porque era un sombrero estúpido.

120
00:04:58,730 --> 00:05:00,640
Chase...

121
00:05:00,642 --> 00:05:02,842
Perdona, pero tenemos que hablar

122
00:05:02,844 --> 00:05:05,578
sobre lo que se escribió en el baño.

123
00:05:05,892 --> 00:05:08,727
Lo sé, colega. Siéntate.

124
00:05:10,009 --> 00:05:13,186
Acabo de hablar por teléfono con
la junta de directores al completo.

125
00:05:13,188 --> 00:05:15,121
Estoy fuera. Me has despedido.

126
00:05:15,123 --> 00:05:18,872
¿Por qué? Tú no
escribiste eso en el baño.

127
00:05:18,897 --> 00:05:20,360
Supongo.

128
00:05:20,362 --> 00:05:23,380
No hay forma de saberlo. No me han
permitido analizar la caligrafía.

129
00:05:23,405 --> 00:05:24,731
La junta opina que he creado

130
00:05:24,733 --> 00:05:28,459
un ambiente laboral
tóxico, y estoy de acuerdo.

131
00:05:28,749 --> 00:05:30,270
¿Sabes cuántas veces que
he vuelto a casa llorando

132
00:05:30,272 --> 00:05:32,550
después de que alguien
escribiera algo horrible de mí?

133
00:05:32,575 --> 00:05:35,487
Sí, sí, he leído lo de
tus tetas de hombre.

134
00:05:35,512 --> 00:05:37,110
Pero, si te sirve de consuelo,

135
00:05:37,112 --> 00:05:39,145
no lo había notado hasta que lo leí.

136
00:05:39,497 --> 00:05:40,963
Eres un buen tipo, Greg.

137
00:05:40,988 --> 00:05:43,116
Por eso la junta quiere
que tú tomes el control.

138
00:05:43,777 --> 00:05:46,786
¿Qué? ¿Yo?

139
00:05:49,087 --> 00:05:51,358
Hola, jefe. ¿Qué tal el trabajo?

140
00:05:51,360 --> 00:05:53,360
¿Esos adolescentes siguen
siendo malos contigo?

141
00:05:53,362 --> 00:05:54,861
Bueno, dímelo tú.

142
00:05:54,863 --> 00:05:56,963
Escucha lo que mi
equipo escribe sobre mí

143
00:05:56,965 --> 00:05:58,498
en la pared del baño.

144
00:05:58,500 --> 00:06:00,600
"Debe estar bien ser un viejo perdedor

145
00:06:00,602 --> 00:06:03,570
al que ascienden a los dos días".

146
00:06:03,572 --> 00:06:05,171
Por fin estoy encajando.

147
00:06:06,508 --> 00:06:08,975
La vida tiene una forma graciosa
de solucionar las cosas.

148
00:06:08,977 --> 00:06:12,278
¿Ha habido suerte quitando
lo que escribiste?

149
00:06:12,280 --> 00:06:15,809
No, me han dicho que tendrán
que cambiar los azulejos.

150
00:06:16,018 --> 00:06:18,677
Supongo que no debí ponerlo tan grande.

151
00:06:19,841 --> 00:06:23,372
GREG TIENE UN PENE
RIDÍCULO Y MERECE LA MUERTE

152
00:06:24,539 --> 00:06:26,380
HISTORIA DOS:
LA MONADA

153
00:06:31,066 --> 00:06:34,846
Jen, miserable, ¿cómo
voy a poder soportar

154
00:06:34,871 --> 00:06:37,280
un vestido tan adorable?

155
00:06:37,305 --> 00:06:41,156
Mátame, acaba ya con esto.

156
00:06:41,218 --> 00:06:42,709
Lark, ¿qué se dice?

157
00:06:42,711 --> 00:06:44,631
Gracias, Conejito de Pascua.

158
00:06:44,652 --> 00:06:46,111
Gracias...

159
00:06:46,112 --> 00:06:48,193
Cree que yo soy el Conejito de Pascua.

160
00:06:48,582 --> 00:06:51,417
Estamos haciendo un gran trabajo.

161
00:06:52,661 --> 00:06:55,298
¿Esto no es un poco gazmoño?

162
00:06:56,184 --> 00:06:59,192
Esto... tal vez.

163
00:07:01,630 --> 00:07:04,564
Tengo que cambiar a mis
hijos por unos nuevos.

164
00:07:04,566 --> 00:07:07,977
Un día como hoy resucitó
alguien, y nosotros estamos aquí

165
00:07:08,002 --> 00:07:11,508
obsesionados con la tercera
persona más aburrida de la familia.

166
00:07:11,533 --> 00:07:12,605
¿Quiénes son los dos primeros?

167
00:07:12,607 --> 00:07:14,432
No os ofendáis, vosotros.

168
00:07:18,015 --> 00:07:19,245
Comita.

169
00:07:19,247 --> 00:07:20,623
¿Hablas coreano?

170
00:07:20,648 --> 00:07:22,449
Creía que Sung-sook y
tú os habíais peleado.

171
00:07:22,451 --> 00:07:24,250
Quedemos paguetis.

172
00:07:24,252 --> 00:07:25,819
Vale, cielo, no sé qué haces,

173
00:07:25,821 --> 00:07:27,601
pero supongo que te estás riendo de mí

174
00:07:27,610 --> 00:07:30,194
de alguna forma complicada
que no entiendo.

175
00:07:30,195 --> 00:07:32,025
Así que esta noche te
quedas sin tele, ¿vale?

176
00:07:33,876 --> 00:07:35,929
No tienes ni idea de lo
que lo he disfrutado.

177
00:07:35,931 --> 00:07:38,465
Es tu segunda ración, así
que supongo que mucho.

178
00:07:38,467 --> 00:07:41,569
Hablo de tu desesperación.
Creo que tienes que empezar

179
00:07:41,609 --> 00:07:43,631
a hacerte pis encima si
quieres que se lo traguen.

180
00:07:43,656 --> 00:07:45,623
No sé de qué hablas.

181
00:07:45,648 --> 00:07:49,889
Te olvidas de que yo fui
la monada antes que tú.

182
00:07:49,914 --> 00:07:52,312
Luego, algo buscó la forma de
salir de la barriga de mamá

183
00:07:52,314 --> 00:07:54,380
y la familia se convirtió
en una secta sobre Sophia.

184
00:07:54,382 --> 00:07:56,483
Bueno, eso no me pasará con Lark.

185
00:07:56,485 --> 00:07:58,051
Es una rancia.

186
00:07:58,053 --> 00:08:00,920
Es como si dos blancos aburridos
hubieran tenido una hija.

187
00:08:00,922 --> 00:08:02,822
Oye, cariño, ¿sabes lo que me encanta?

188
00:08:02,823 --> 00:08:05,236
- ¿La quinoa?
- Sí.

189
00:08:05,845 --> 00:08:07,779
No te preocupes, Clementine y Tyler

190
00:08:07,804 --> 00:08:10,162
no tardarán más de cinco
años en quedarse embarazados.

191
00:08:10,187 --> 00:08:12,554
Y también pasarán de Lark.

192
00:08:14,603 --> 00:08:16,513
¡No puedo!

193
00:08:16,538 --> 00:08:19,667
¡No puedo vivir en un
planeta tan adorable!

194
00:08:19,730 --> 00:08:23,791
¡Ahogadme y lanzadme al río!

195
00:08:24,425 --> 00:08:26,379
Yo giro más.

196
00:08:28,193 --> 00:08:30,694
Vale, Sophie, para. Parece
que vas puesta de ácido.

197
00:08:30,737 --> 00:08:32,886
¿Sabes, qué te parece si...?

198
00:08:32,888 --> 00:08:34,241
Aquí tienes.

199
00:08:34,276 --> 00:08:36,857
¿Bien?

200
00:08:36,858 --> 00:08:38,324
¡Vaya!

201
00:08:38,326 --> 00:08:41,060
¡Decapitadme!

202
00:08:41,336 --> 00:08:42,858
Son amenazas vacías, ¿verdad?

203
00:08:42,901 --> 00:08:44,318
Oye, Sophia,

204
00:08:44,319 --> 00:08:47,200
¿puedes moverte un poco, por favor?

205
00:08:47,202 --> 00:08:49,469
No, no, no. Al otro
lado. Sales en la foto.

206
00:08:50,130 --> 00:08:52,246
Ahí estamos. Sí, un poco más.

207
00:08:52,271 --> 00:08:54,207
Un poco más. Aún sale el cubo.

208
00:08:54,209 --> 00:08:55,935
Aún sale el cubo. Vamos allá.

209
00:08:55,960 --> 00:08:58,511
Muy bien, Lark. Sonríe. Perfecto.

210
00:08:58,974 --> 00:09:00,692
Quiero una copia.

211
00:09:00,717 --> 00:09:02,315
Voy a pegarla en el ordenador

212
00:09:02,317 --> 00:09:04,083
como salvapantallas nuevo.

213
00:09:04,085 --> 00:09:06,019
Felices Pascuas a todos.

214
00:09:06,021 --> 00:09:11,885
¡Es hora de la búsqueda de
huevos para los menores de cinco!

215
00:09:11,901 --> 00:09:12,901
¿Has oído eso, Lark?

216
00:09:12,928 --> 00:09:14,827
¿Vas a ganar la búsqueda, como dijimos?

217
00:09:14,829 --> 00:09:17,030
¡Soy la que más ganaré!

218
00:09:17,193 --> 00:09:18,819
Qué monada.

219
00:09:19,026 --> 00:09:21,652
- ¿Verdad, Sophia?
- Cállate, Samantha.

220
00:09:21,777 --> 00:09:25,736
¡Preparados, listos, ya!

221
00:09:26,134 --> 00:09:27,701
Lark. Larkie.

222
00:09:27,726 --> 00:09:29,142
Ve a por el huevo azul grande.

223
00:09:29,144 --> 00:09:30,234
¡Sí!

224
00:09:30,235 --> 00:09:31,569
- ¡Mírala!
- ¡Oh, mírala!

225
00:09:31,580 --> 00:09:32,645
A la derecha, Lark, a la derecha.

226
00:09:32,652 --> 00:09:35,015
No. La piedra no.

227
00:09:35,016 --> 00:09:36,950
Bueno, seguro que le daba pena

228
00:09:36,952 --> 00:09:39,285
que todos pasaran de la pobre piedra.

229
00:09:39,287 --> 00:09:41,421
Ni siquiera se sabe los colores.

230
00:09:41,423 --> 00:09:43,556
Ni lo que es derecha e izquierda.

231
00:09:44,125 --> 00:09:45,792
Sophia, ¿qué haces?

232
00:09:46,508 --> 00:09:47,727
Si pestañeas, pierdes.

233
00:09:47,729 --> 00:09:49,996
Sophia. No son para ti.

234
00:09:49,998 --> 00:09:51,903
¿Qué narices...? ¿Qué...?

235
00:09:52,067 --> 00:09:53,066
¡No!

236
00:09:53,068 --> 00:09:55,034
¿Qué hace esta jovencita?

237
00:09:56,884 --> 00:09:59,084
¿Dónde están sus padres?

238
00:09:59,975 --> 00:10:02,075
Cariño, por favor.

239
00:10:02,077 --> 00:10:03,476
No hagas eso.

240
00:10:03,478 --> 00:10:04,702
Vale, ¿qué hacemos?

241
00:10:04,703 --> 00:10:06,985
- Creo que debemos hacer lo correcto.
- Sí.

242
00:10:07,015 --> 00:10:08,548
¿De quién es ese monstruo de niña?

243
00:10:08,550 --> 00:10:12,051
¡Sí! Sacad a esa niña de ahí.

244
00:10:17,984 --> 00:10:19,151
Cuidado.

245
00:10:19,282 --> 00:10:21,015
Te va a sentar mal.

246
00:10:21,234 --> 00:10:23,463
Mi tolerancia sobrepasa los límites.

247
00:10:23,465 --> 00:10:25,367
Ya ni me entero.

248
00:10:25,593 --> 00:10:27,639
Pues los que sí se han enterado
son los niños de tres años.

249
00:10:27,664 --> 00:10:29,769
Sus padres te llaman Godzilla.

250
00:10:29,771 --> 00:10:32,973
No estoy orgullosa de
haberme cargado Tokio, ¿vale?

251
00:10:32,998 --> 00:10:34,574
Así que si has venido a reírte de mí,

252
00:10:34,576 --> 00:10:37,477
¿por qué no te vas por
ahí a tener la pubertad?

253
00:10:37,776 --> 00:10:39,542
No voy a reírme de ti.

254
00:10:40,060 --> 00:10:42,132
Mamá y papá querían que te diera esto.

255
00:10:43,819 --> 00:10:45,861
¿Diez pavos? ¿Por qué?

256
00:10:46,122 --> 00:10:48,152
Dicen que te darán el doble

257
00:10:48,177 --> 00:10:50,657
si no los llamas mamá y papá
hasta que nos vayamos del parque.

258
00:10:51,075 --> 00:10:52,992
Por mí, vale.

259
00:10:53,340 --> 00:10:55,340
Oye, la vida no se acaba

260
00:10:55,365 --> 00:10:57,463
por no ser la más mona.

261
00:10:57,652 --> 00:11:00,186
Solo significa que
tienes que reinventarte.

262
00:11:00,618 --> 00:11:02,251
Encontrar otra cosa.

263
00:11:04,205 --> 00:11:07,006
Pero no vale estar de
mal humor, eso es lo mío.

264
00:11:08,214 --> 00:11:10,984
Dame uno de esos.

265
00:11:12,976 --> 00:11:14,876
Vale, ¿lista?

266
00:11:22,819 --> 00:11:24,737
- ¿Qué haces?
- ¡Te pillé!

267
00:11:24,738 --> 00:11:26,842
Ahora soy una bromista.

268
00:11:26,867 --> 00:11:28,361
¡Te han hecho un Sophia!

269
00:11:28,363 --> 00:11:30,797
Bien, pero limpia todo esto
cuando hayas acabado, ¿vale?

270
00:11:30,799 --> 00:11:32,467
El kétchup deja marca.

271
00:11:32,492 --> 00:11:34,867
Sigue probando.

272
00:11:39,899 --> 00:11:41,817
HISTORIA TRES:
EL COLLAR

273
00:11:43,399 --> 00:11:45,057
Hola, John.

274
00:11:45,058 --> 00:11:47,659
¡Hola! No te reconocía sin mi hijo.

275
00:11:47,661 --> 00:11:49,033
¿Quieres desayunar algo?

276
00:11:49,066 --> 00:11:51,858
Bueno, son las cinco de la mañana.

277
00:11:52,365 --> 00:11:55,600
Vaya, pues me voy a la cama.

278
00:11:55,602 --> 00:11:56,819
¿Quién está aquí?

279
00:11:56,844 --> 00:11:59,347
¿Quién está aquí? ¡Saluda a mamá!

280
00:12:01,066 --> 00:12:03,191
Parece que os habéis divertido mucho.

281
00:12:03,210 --> 00:12:05,543
Ahora Cheeto es mi bebé.

282
00:12:05,545 --> 00:12:07,412
¿Lleva pañales?

283
00:12:07,646 --> 00:12:09,979
Qué locura. Tiene 49 años.

284
00:12:10,004 --> 00:12:11,070
¿Sabes qué, cielo?

285
00:12:11,087 --> 00:12:12,587
Me encanta ese collar,

286
00:12:12,589 --> 00:12:14,622
pero parece muy caro, así que creo

287
00:12:14,624 --> 00:12:17,225
que se lo vamos a quitar
y a dárselo a la abuela.

288
00:12:17,227 --> 00:12:20,361
Jen, si te gusta el collar,
¿por qué no te lo quedas?

289
00:12:20,363 --> 00:12:22,930
No. No, no. No puedo
quedarme con tu collar.

290
00:12:22,932 --> 00:12:25,850
Claro que sí. Nunca me lo pongo.

291
00:12:26,125 --> 00:12:28,761
Y me encantaría que tuvieras algo mío.

292
00:12:28,786 --> 00:12:30,686
Me haría muy feliz

293
00:12:30,711 --> 00:12:33,772
ver que lo disfrutas
mientras siga medio cuerda.

294
00:12:35,161 --> 00:12:38,095
Joanie, ¿qué es eso?
¿Ladillas en la cara?

295
00:12:39,755 --> 00:12:40,741
Daos prisa

296
00:12:40,760 --> 00:12:42,802
mientras aún quede algo de mi quiche.

297
00:12:42,834 --> 00:12:45,757
Lleva malvaviscos, así
que es sabrosa y dulce.

298
00:12:45,844 --> 00:12:48,278
Lo mejor de ambos mundos.

299
00:12:48,280 --> 00:12:51,514
¿Sabes qué? Estoy llena.
No me entra ni un bocado.

300
00:12:54,209 --> 00:12:56,186
¿Llevas el collar?

301
00:12:56,211 --> 00:12:58,054
Te queda precioso.

302
00:12:58,056 --> 00:12:59,856
Gracias. Me encanta.

303
00:12:59,858 --> 00:13:02,025
No me lo he quitado.

304
00:13:02,027 --> 00:13:03,693
Trae, deja que te ayude.

305
00:13:03,695 --> 00:13:05,095
Gracias.

306
00:13:05,097 --> 00:13:07,731
Te deberé un gran favor

307
00:13:07,733 --> 00:13:11,168
si puedes tirar la quiche
de Colleen sin que te vea.

308
00:13:11,170 --> 00:13:13,837
Sí, sí, aunque creo que la tiraré fuera,

309
00:13:13,839 --> 00:13:15,872
porque la última rompió
el triturador de basura.

310
00:13:15,873 --> 00:13:18,948
- Dios mío, es verdad.
- Sí.

311
00:13:20,199 --> 00:13:21,495
Oye,

312
00:13:21,496 --> 00:13:23,548
¿a tu madre le va lo de ir desnuda?

313
00:13:23,573 --> 00:13:25,032
Estaba pensando en llevarla

314
00:13:25,033 --> 00:13:25,950
al spa coreano.

315
00:13:25,984 --> 00:13:28,012
Le encanta estar desnuda, demasiado.

316
00:13:28,037 --> 00:13:32,088
Mi infancia fue como
una peli de Cinemax.

317
00:13:34,064 --> 00:13:35,292
¿De dónde has sacado ese collar?

318
00:13:35,294 --> 00:13:36,860
Me lo ha dado tu madre.

319
00:13:36,865 --> 00:13:38,532
- ¿No es precioso?
- Sí.

320
00:13:38,533 --> 00:13:40,697
- Gracias. - Es bonito. Me
alegro de que haya decidido

321
00:13:40,698 --> 00:13:42,115
que se quede en la familia.

322
00:13:42,116 --> 00:13:44,835
¿Me disculpas un segundo?

323
00:13:45,206 --> 00:13:48,305
¡No me canso de esta quiche, Colleen!

324
00:13:48,330 --> 00:13:50,330
¡Sabía que te gustaría!

325
00:13:50,976 --> 00:13:53,861
Mamá, ¿cómo es que le
has dado a Jen mi collar?

326
00:13:53,886 --> 00:13:56,179
Papá y tú me lo disteis
al cumplir los 16.

327
00:13:56,181 --> 00:13:58,615
Oh, no. Es verdad.

328
00:13:58,617 --> 00:14:00,517
Por no quedarme embarazada.

329
00:14:00,519 --> 00:14:02,853
No, me disteis el Celica
por no quedarme embarazada.

330
00:14:02,855 --> 00:14:04,754
El collar fue por mi cumpleaños.

331
00:14:04,756 --> 00:14:06,256
Creía que lo había perdido.

332
00:14:06,258 --> 00:14:07,602
Vas a tener que recuperarlo.

333
00:14:07,627 --> 00:14:09,156
Esto es horrible.

334
00:14:09,181 --> 00:14:11,548
No te mortifiques, mamá.
No pasa nada, te perdono.

335
00:14:12,024 --> 00:14:14,164
No, es que Jen adora ase collar

336
00:14:14,166 --> 00:14:15,632
y nos ha unido más,

337
00:14:15,634 --> 00:14:18,535
y no sé cómo pedirle que me lo devuelva.

338
00:14:18,840 --> 00:14:22,285
Bueno, creo que igual que me
pediste que devolviera el Celica

339
00:14:22,310 --> 00:14:23,940
cuando me quedé embarazada.

340
00:14:28,656 --> 00:14:30,031
¡Hola, Jen!

341
00:14:30,113 --> 00:14:33,240
- Hola.
- ¡Hola, hola, hola!

342
00:14:33,252 --> 00:14:36,519
Solo quería devolverte
la fuente del brunch.

343
00:14:36,521 --> 00:14:38,355
No era necesario,

344
00:14:38,357 --> 00:14:40,509
sobre todo porque no es mía.

345
00:14:40,534 --> 00:14:42,767
Bueno, tengo que ir al baño.

346
00:14:42,792 --> 00:14:44,469
¿Me disculpas?

347
00:14:48,567 --> 00:14:53,136
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?

348
00:14:53,615 --> 00:14:55,116
¿Joan?

349
00:14:57,119 --> 00:14:58,184
Te he mentido.

350
00:14:58,209 --> 00:14:59,476
No tenía que ir al baño.

351
00:14:59,478 --> 00:15:01,411
Siempre voy antes de salir de casa.

352
00:15:01,413 --> 00:15:04,410
Sí. Me perturba saber eso de ti.

353
00:15:04,411 --> 00:15:06,823
Estaba buscando el collar que te di.

354
00:15:06,824 --> 00:15:08,018
Es de Heather.

355
00:15:09,821 --> 00:15:13,189
Por eso se pasó la mañana
mirándome el escote.

356
00:15:13,191 --> 00:15:16,593
Lo había olvidado del todo. Lo siento.

357
00:15:16,618 --> 00:15:21,064
Iba a cambiarlo por esta
réplica que ha hecho John.

358
00:15:21,066 --> 00:15:24,682
Sí, parece una tesela
en un hilo de pescar.

359
00:15:24,707 --> 00:15:28,525
Sí, sabía que te darías
cuenta, pero me convenció y...

360
00:15:28,550 --> 00:15:30,821
No pasa nada. De verdad.

361
00:15:30,846 --> 00:15:32,475
Sigue significando mucho para mí

362
00:15:32,477 --> 00:15:34,061
que quisieras dármelo.

363
00:15:34,086 --> 00:15:35,712
Me ha hecho sentir como una hija.

364
00:15:35,714 --> 00:15:39,316
Lo que tiene sentido,
porque es de tu hija.

365
00:15:39,318 --> 00:15:41,518
¿Sabes?, mi hijo es muy afortunado.

366
00:15:41,865 --> 00:15:44,324
No sé por qué se queja siempre.

367
00:15:44,573 --> 00:15:48,157
¿Dices que siempre se queja sobre mí?

368
00:15:52,504 --> 00:15:53,779
Aquí tienes, cariño.

369
00:15:53,804 --> 00:15:55,999
Mamá, no tenías que hacerlo.

370
00:15:56,001 --> 00:15:57,782
Me lo pediste tú.

371
00:15:57,807 --> 00:16:00,556
Y luego me dijo Tim que
más me valía hacerlo.

372
00:16:00,581 --> 00:16:02,772
Y luego llamaron los
niños y me amenazaron.

373
00:16:02,774 --> 00:16:04,641
¿Ah, sí?

374
00:16:04,656 --> 00:16:06,240
Sí.

375
00:16:06,282 --> 00:16:08,033
Espero que Jen no se enfadara mucho.

376
00:16:08,079 --> 00:16:11,658
No, fue muy madura y
comprensiva, hasta elegante.

377
00:16:11,683 --> 00:16:13,483
Por eso le di esos pendientes,

378
00:16:13,485 --> 00:16:15,318
ya sabes, los de la flor de loto.

379
00:16:15,678 --> 00:16:18,814
Los que me diste cuando
me gradué en el instituto.

380
00:16:19,080 --> 00:16:20,231
Oh, no.

381
00:16:23,352 --> 00:16:25,228
HISTORIA CUATRO:
A TIM Y A COLLEEN LES VAN LAS AGUJAS

382
00:16:26,019 --> 00:16:28,811
Es que creo que es raro
apuñalar a quien quieres.

383
00:16:28,852 --> 00:16:30,935
¿Es la única forma de conseguir
la fecundación in vitro?

384
00:16:30,936 --> 00:16:33,103
Sí, cielo. Y tendrás que acostumbrarte,

385
00:16:33,105 --> 00:16:35,105
porque hay que hacerlo cada día.

386
00:16:35,107 --> 00:16:36,306
Las hormonas no son algo que puedas

387
00:16:36,308 --> 00:16:37,975
untar con mantequilla de
cacahuete y tragártelo.

388
00:16:37,977 --> 00:16:38,848
Ya lo he preguntado.

389
00:16:38,873 --> 00:16:41,722
Vale, esto es muy duro para mí, ¿sabes?

390
00:16:41,728 --> 00:16:43,978
- Sí.
- Porque me dan miedo las agujas.

391
00:16:44,016 --> 00:16:45,647
Hazlo ya.

392
00:16:45,648 --> 00:16:47,395
- Vale.
- No, espera. No estoy lista.

393
00:16:47,436 --> 00:16:49,435
Hazlo ya.

394
00:16:49,436 --> 00:16:50,478
No estoy lista.

395
00:16:54,060 --> 00:16:55,359
¡Hola!

396
00:16:55,361 --> 00:16:57,645
¡Hola! ¿A quién le
apetecen unos pinchacitos?

397
00:16:58,831 --> 00:17:01,298
Te agradezco que nos
ayudes con las inyecciones.

398
00:17:01,300 --> 00:17:04,412
Se lo he pedido a todos los
demás y nadie quiere hacerlo.

399
00:17:04,443 --> 00:17:06,937
Así es como consigo al 90
por ciento de mis pacientes.

400
00:17:06,939 --> 00:17:09,440
Estoy muy nerviosa y
Matt es un desastre.

401
00:17:09,442 --> 00:17:11,408
Y se me cayó el kit de
inyecciones en el bus

402
00:17:11,410 --> 00:17:13,277
y todos me miraban raro.

403
00:17:13,302 --> 00:17:15,779
Te entiendo. Antes me
pinchaba todo el tiempo.

404
00:17:15,781 --> 00:17:17,331
Y antes de que sueltes lo obvio...

405
00:17:17,356 --> 00:17:18,136
Diabetes.

406
00:17:18,161 --> 00:17:20,017
Esteroides... En la facultad de Medicina

407
00:17:20,019 --> 00:17:22,453
dejaba que mis compañeros
practicaran conmigo.

408
00:17:22,455 --> 00:17:23,454
Diez pavos el pinchazo.

409
00:17:23,479 --> 00:17:25,780
A mí también me pagaban en la facultad.

410
00:17:25,974 --> 00:17:27,773
Por... hacer cosas.

411
00:17:27,893 --> 00:17:29,326
Por favor, no conviertas
esto en algo raro, Colleen.

412
00:17:29,328 --> 00:17:30,894
Date la vuelta, bájate los pantalones

413
00:17:30,896 --> 00:17:32,029
y hagamos un bebé.

414
00:17:32,031 --> 00:17:34,031
Vale. Allá vamos.

415
00:17:34,033 --> 00:17:36,063
Avísame antes, ¿vale?

416
00:17:36,064 --> 00:17:38,102
- Claro.
- Porque estoy muy nerviosa

417
00:17:38,103 --> 00:17:40,184
y los reflejos me van como locos.

418
00:17:40,185 --> 00:17:41,936
- ¡Hecho!
- ¿Y cuándo...? ¿Qué?

419
00:17:42,658 --> 00:17:43,757
¡Tim!

420
00:17:43,769 --> 00:17:45,934
¡Eres muy buen doctor!

421
00:17:45,935 --> 00:17:46,977
No ha sido nada.

422
00:17:47,019 --> 00:17:48,645
Ha sido increíble. No me he enterado.

423
00:17:48,647 --> 00:17:50,630
Siempre he asumido que eras malísimo.

424
00:17:50,655 --> 00:17:51,950
Qué gracioso, es justo
lo que dijo Heather

425
00:17:51,975 --> 00:17:53,141
cuando la dejé embarazada.

426
00:17:58,935 --> 00:18:00,391
¡Hola!

427
00:18:00,394 --> 00:18:01,811
- ¡Hola!
- Llegas...

428
00:18:01,827 --> 00:18:02,510
Llegas pronto.

429
00:18:02,561 --> 00:18:04,811
Sí, me flipa tu magia medicinal.

430
00:18:04,845 --> 00:18:06,104
Eres como uno de esos pollos

431
00:18:06,129 --> 00:18:07,330
que juegan al tres en raya.

432
00:18:07,355 --> 00:18:08,832
Aunque no creas que es posible,

433
00:18:08,834 --> 00:18:10,127
de repente, ahí lo tienes,

434
00:18:10,152 --> 00:18:11,702
consiguiendo la línea entera.

435
00:18:11,704 --> 00:18:12,836
Bien, no quiero parecer

436
00:18:12,838 --> 00:18:15,038
cotilla, pero lo soy. ¿Qué es eso?

437
00:18:15,547 --> 00:18:18,548
¿Eso? Es... lana.

438
00:18:18,573 --> 00:18:20,540
Lana quirúrgica.

439
00:18:21,013 --> 00:18:22,775
Vale, hago punto. Me relaja.

440
00:18:22,776 --> 00:18:25,270
Pero no se lo digas a la familia, ¿vale?

441
00:18:25,284 --> 00:18:27,384
Porque por fin tendrán algo
con lo que reírse de mí.

442
00:18:27,394 --> 00:18:28,186
Mira.

443
00:18:28,207 --> 00:18:30,184
Creo que es muy tierno.

444
00:18:30,185 --> 00:18:33,144
- Sí. ¿Ves?
- ¿Qué es? ¿Un guante de cocina?

445
00:18:33,168 --> 00:18:35,359
¡No! Es un jersey.

446
00:18:35,961 --> 00:18:37,294
O un chaleco.

447
00:18:37,296 --> 00:18:39,059
Puede que sea un jersey chaleco.

448
00:18:39,060 --> 00:18:40,730
- Deja que te ayude.
- ¿Sabes tejer?

449
00:18:40,769 --> 00:18:42,435
Sí, mi madre no me compraba

450
00:18:42,436 --> 00:18:44,468
un tanga, así que mi
abuelita me tejió uno.

451
00:18:44,470 --> 00:18:47,638
Fue algo muy progresista,
y también muy incómodo.

452
00:18:47,640 --> 00:18:50,274
¡Mírate! Eres como...

453
00:18:50,276 --> 00:18:53,493
- algún tejedor famoso.
- Ahí tienes.

454
00:18:53,657 --> 00:18:55,960
Estas semanas han estado bien.

455
00:18:55,977 --> 00:18:57,352
- Sí.
- Me gusta que tengamos

456
00:18:57,394 --> 00:18:59,354
un pequeño club privado y...

457
00:18:59,451 --> 00:19:02,213
me gusta tener otro secreto que
ocultarle a mi mujer, ¿sabes?

458
00:19:02,227 --> 00:19:04,686
¿Sabes qué?

459
00:19:04,690 --> 00:19:06,994
Desharé mi parte. La desharé. Tú sigue.

460
00:19:07,019 --> 00:19:09,728
- Eres muy paciente.
- Sí.

461
00:19:09,960 --> 00:19:12,196
¿Sabes qué?, vas a ser una gran madre.

462
00:19:12,198 --> 00:19:14,765
Muchas gracias, Tim.

463
00:19:14,767 --> 00:19:16,234
Claro.

464
00:19:19,728 --> 00:19:22,103
¡Ya estaba atascado cuando entré!

465
00:19:22,144 --> 00:19:25,103
No... ¿Qué? No, ven aquí, tío.

466
00:19:25,775 --> 00:19:27,517
Colleen me ha contado
vuestro pequeño secreto.

467
00:19:27,542 --> 00:19:29,627
¿Qué? No te puedes fiar
de ella. Qué mentirosa.

468
00:19:29,652 --> 00:19:31,251
No, dice que eres un gran doctor.

469
00:19:31,276 --> 00:19:34,384
Pues retiro lo que acabo
de decir. Es adorable.

470
00:19:34,793 --> 00:19:36,587
Me preguntaba si podías enseñarme

471
00:19:36,589 --> 00:19:38,355
a ponerle yo mismo las inyecciones.

472
00:19:38,380 --> 00:19:40,157
No, no me importa ponérselas yo.

473
00:19:40,159 --> 00:19:41,592
Y, a pesar de lo que acabo de decir,

474
00:19:41,594 --> 00:19:43,227
valoro mucho su amistad.

475
00:19:43,229 --> 00:19:45,362
Vale, pero necesito superar esto.

476
00:19:45,364 --> 00:19:47,331
Si puedo hacerlo, la haré muy feliz.

477
00:19:47,333 --> 00:19:50,337
Vale. Mira, será duro clavarle esto

478
00:19:50,352 --> 00:19:53,144
a alguien a quien respetes, así
que finge que soy otra persona.

479
00:19:53,183 --> 00:19:55,820
Tengo que esterilizar la zona

480
00:19:55,845 --> 00:19:57,474
y poner un poco de...

481
00:19:58,577 --> 00:20:00,384
¡Lo siento! ¡Lo siento!

482
00:20:00,436 --> 00:20:02,948
¡Me acabas de meter
estrógeno en los riñones!

483
00:20:02,977 --> 00:20:04,269
Oh, no.

484
00:20:04,405 --> 00:20:05,682
Respiro mejor.

485
00:20:08,262 --> 00:20:09,019
No.

486
00:20:15,051 --> 00:20:16,337
¡Hola!

487
00:20:16,364 --> 00:20:18,106
- ¡Hola!
- Solo quería pasarme

488
00:20:18,133 --> 00:20:20,693
y decirte que muchas gracias por todo.

489
00:20:20,739 --> 00:20:22,543
Matt lo está haciendo genial.

490
00:20:22,638 --> 00:20:24,514
Bueno, genial no.

491
00:20:24,519 --> 00:20:26,036
Pero, al menos, ha
dejado de llorar y espera

492
00:20:26,056 --> 00:20:27,473
hasta que me vaya para vomitar.

493
00:20:27,498 --> 00:20:29,406
Bueno, ha costado mucho trabajo.

494
00:20:29,408 --> 00:20:31,726
Matt me ha tratado
como un muñeco de vudú.

495
00:20:31,751 --> 00:20:34,142
En alguna parte hay un Tim gigante

496
00:20:34,143 --> 00:20:36,098
que sufre mucho dolor.

497
00:20:36,099 --> 00:20:38,472
Voy a echar de menos las
reuniones para hacer punto.

498
00:20:38,473 --> 00:20:40,182
- Sí, yo también.
- Sí.

499
00:20:40,186 --> 00:20:42,953
Eh, esto es para ti.

500
00:20:43,097 --> 00:20:45,056
Por ayudarme a aprender a tejer.

501
00:20:45,088 --> 00:20:46,356
Gracias.

502
00:20:48,294 --> 00:20:50,494
Para cuando te quedes
embarazada. Son patucos.

503
00:20:52,347 --> 00:20:54,848
- Qué monos.
- Sí.

504
00:20:55,264 --> 00:21:00,264
www.subtitulamos.tv

