1
00:00:00,292 --> 00:00:02,459
Anteriormente en The
Last Man on Earth...

2
00:00:02,501 --> 00:00:03,584
Quiero que tengas un bebé.

3
00:00:03,669 --> 00:00:06,148
- Hagamos esto.
- Tranquilo.

4
00:00:06,167 --> 00:00:07,376
No voy a tener un bebé.

5
00:00:07,407 --> 00:00:10,408
Hay un serio impedimento biológico.

6
00:00:10,459 --> 00:00:11,542
No necesariamente.

7
00:00:11,670 --> 00:00:14,571
Tenemos una pregunta para ti.

8
00:00:20,044 --> 00:00:22,589
Vale.

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,498
   

10
00:00:29,632 --> 00:00:31,465
Lo siento. ¿Sabes qué?, no, no puedo.

11
00:00:31,490 --> 00:00:33,992
- Entonces lo hago yo.
- No, tengo que hacerlo yo.

12
00:00:34,017 --> 00:00:36,687
- Pues hazlo.
- Vale, bien. Dios.

13
00:00:39,565 --> 00:00:42,432
Vale, Erica...

14
00:00:43,769 --> 00:00:46,336
Como ya sabes, yo...

15
00:00:46,438 --> 00:00:49,472
quiero... tener un hijo.

16
00:00:49,497 --> 00:00:50,919
Eso está bastante claro.

17
00:00:50,956 --> 00:00:53,453
Vale, genial, como también sabes,

18
00:00:53,478 --> 00:00:58,187
Melissa no quiere...
tener hijos, así que...

19
00:00:58,212 --> 00:00:59,845
Sí, no quiero.

20
00:00:59,870 --> 00:01:01,307
Eso también está claro.

21
00:01:01,332 --> 00:01:05,432
Bien, tú ya tienes un bebé.

22
00:01:05,457 --> 00:01:08,458
¿Se podría decir?

23
00:01:08,560 --> 00:01:11,628
Creo que se podría decir que sí.

24
00:01:11,730 --> 00:01:14,431
¿Y... te... te gusta tu bebé?

25
00:01:14,533 --> 00:01:17,300
No sé. Está bien, supongo.

26
00:01:17,402 --> 00:01:20,370
   

27
00:01:20,395 --> 00:01:22,865
Todd, es broma. La adoro.

28
00:01:23,193 --> 00:01:24,674
Guay.

29
00:01:24,979 --> 00:01:27,680
Eso es muy guay.

30
00:01:35,597 --> 00:01:37,213
¿Quieres tener un bebé con Todd?

31
00:01:37,238 --> 00:01:39,689
- ¿Perdona?
- Ya tenemos una respuesta.

32
00:01:39,791 --> 00:01:42,355
Esto ha sido una
tontería, soy un idiota.

33
00:01:42,449 --> 00:01:43,693
Muchas gracias, Erica.

34
00:01:43,795 --> 00:01:47,564
Has sido de lo más amable durante
toda esta dura experiencia.

35
00:01:47,666 --> 00:01:49,399
No he dicho que no.

36
00:01:49,501 --> 00:01:50,500
¡Dios mío!

37
00:01:50,602 --> 00:01:52,435
¡Voy a ser padre! ¡¿Qué?! ¡¿En serio?!

38
00:01:52,537 --> 00:01:55,372
No. A ver, yo... tampoco
he dicho que sí.

39
00:01:55,474 --> 00:01:57,574
Tengo que decir que esto
es como una montaña rusa.

40
00:01:57,676 --> 00:02:01,207
Bueno, Todd, esto es algo muy grande.

41
00:02:01,232 --> 00:02:03,680
¿Puedo tomarme un tiempo para pensarlo?

42
00:02:03,782 --> 00:02:05,248
Sí. No.

43
00:02:05,350 --> 00:02:07,272
Por supuesto. Por supuesto. Desde luego.

44
00:02:07,297 --> 00:02:09,297
O sea, tómate tu tiempo.

45
00:02:09,588 --> 00:02:11,721
Sí.

46
00:02:16,178 --> 00:02:17,096
¿Todd?

47
00:02:17,121 --> 00:02:19,088
¿Vas a necesitar más de cinco minutos?

48
00:02:19,431 --> 00:02:21,431
Voy a necesitar más de cinco minutos.

49
00:02:22,678 --> 00:02:24,300
Deberíamos irnos. Vale.

50
00:02:24,403 --> 00:02:26,369
Vamos.

51
00:02:34,207 --> 00:02:36,446
¿Quién se acaba de bañar?

52
00:02:36,471 --> 00:02:39,126
Tú. Tú.

53
00:02:39,212 --> 00:02:41,685
¿Y quién acaba de hacer una caca enorme?

54
00:02:41,787 --> 00:02:43,653
Así es. Papá.

55
00:02:43,755 --> 00:02:46,623
Sí.

56
00:02:46,725 --> 00:02:48,525
Eh, Osita. No te había visto.

57
00:02:48,627 --> 00:02:51,594
No me hagas caso. Sigue a lo tuyo.

58
00:02:51,697 --> 00:02:53,730
¿Quieres que papi te ponga en la cuna?

59
00:02:53,832 --> 00:02:55,532
   

60
00:02:57,436 --> 00:02:58,635
Para justo ahí.

61
00:03:00,626 --> 00:03:02,460
Te gusta lo que ves, ¿eh?

62
00:03:02,897 --> 00:03:05,272
El pelo de la parte más baja
de tu espalda está reflejando

63
00:03:05,303 --> 00:03:07,369
la luz de una forma preciosa.

64
00:03:07,612 --> 00:03:10,647
Es como si lo viera por primera vez.

65
00:03:11,498 --> 00:03:14,098
Debe brillar por el sudor.

66
00:03:14,155 --> 00:03:15,241
No sé si lo has oído,

67
00:03:15,266 --> 00:03:17,676
pero acabo de hacer una
faena bastante dura.

68
00:03:17,756 --> 00:03:19,723
Sí que lo oí.

69
00:03:19,825 --> 00:03:22,392
Lo que sea que estés haciendo, sigue,

70
00:03:22,494 --> 00:03:24,402
porque a mami le gusta.

71
00:03:24,427 --> 00:03:26,594
Bueno, papi quiere complacerla.

72
00:03:28,400 --> 00:03:30,300
Gira para mí.

73
00:03:33,792 --> 00:03:35,792
Despacio.

74
00:03:39,778 --> 00:03:42,445
   

75
00:03:43,042 --> 00:03:45,584
Para justo ahí.

76
00:03:45,684 --> 00:03:47,684
Levanta al bebé.

77
00:03:54,500 --> 00:03:55,759
Sí, así.

78
00:03:55,861 --> 00:03:57,627
Disfrútalo.

79
00:03:57,729 --> 00:04:01,431
¿Por qué no vienes hasta
aquí y me dejas probarlo?

80
00:04:01,533 --> 00:04:03,566
Tus deseos son órdenes.

81
00:04:18,250 --> 00:04:21,459
¿Alguien ha pedido el especial?

82
00:04:30,193 --> 00:04:31,528
   

83
00:04:31,630 --> 00:04:34,397
- Mis felicitaciones al chef.
- Cuidado.

84
00:04:34,499 --> 00:04:36,399
No quiero que te quedes
sin hambre para la cena.

85
00:04:36,424 --> 00:04:38,324
Por suerte para ti, tengo la solitaria

86
00:04:38,349 --> 00:04:40,249
y me he saltado el almuerzo.

87
00:04:40,307 --> 00:04:41,704
- Carol.
- Tandy.

88
00:04:43,239 --> 00:04:45,375
Espera, espera, espera,
espera. Acabas de dar a luz.

89
00:04:45,477 --> 00:04:47,477
¿No es demasiado pronto para el sexo?

90
00:04:47,883 --> 00:04:50,547
Bueno, el hecho de que la
puerta del perro esté rota

91
00:04:50,649 --> 00:04:53,449
no significa que no se pueda
mirar por la ranura de las cartas.

92
00:04:53,474 --> 00:04:54,728
Carol.

93
00:04:59,691 --> 00:05:02,692
¿Un bebé? Les... has dicho que no, ¿no?

94
00:05:02,794 --> 00:05:06,055
No dije nada. Sinceramente
estaba en estado de shock.

95
00:05:06,080 --> 00:05:08,456
- Tienes que dejarlo claro.
- Sí, lo sé.

96
00:05:08,481 --> 00:05:10,211
Es que... me siento mal.

97
00:05:10,250 --> 00:05:13,876
Dawn es la luz de mi
vida y si digo que no

98
00:05:13,918 --> 00:05:17,168
le estaría negando a Todd la
posibilidad de vivir esto.

99
00:05:17,242 --> 00:05:19,109
Es bastante simple, cariño.

100
00:05:19,211 --> 00:05:23,446
"Todd, eres muy dulce,
pero de ninguna manera,

101
00:05:23,548 --> 00:05:26,988
y la buenorra de mi esposa
está de acuerdo conmigo".

102
00:05:27,013 --> 00:05:28,913
Tienes razón, tengo que ser directa.

103
00:05:28,938 --> 00:05:31,608
Lo llevaré aparte en
la cena y se lo diré.

104
00:05:31,633 --> 00:05:33,788
Le va a doler.

105
00:05:33,813 --> 00:05:35,258
Sabe que hay poca posibilidad.

106
00:05:35,360 --> 00:05:37,560
Seguro que no se ha
hecho grandes ilusiones.

107
00:05:52,344 --> 00:05:54,077
Sentimos llegar tarde.

108
00:05:54,179 --> 00:05:57,280
Tandy y yo estábamos ocupados en una
sesión de arrumacos espirituales.

109
00:05:57,382 --> 00:05:59,416
   

110
00:05:59,518 --> 00:06:02,318
¿Con arrumacos como esos quién
necesita contacto físico real?

111
00:06:02,421 --> 00:06:05,121
Es broma. Yo lo necesito,
y con suerte será pronto.

112
00:06:05,223 --> 00:06:07,557
Todd, por favor, ¿me
pasas los garbanzos?

113
00:06:10,490 --> 00:06:11,892
¿Todd?

114
00:06:11,917 --> 00:06:13,096
Lo siento.

115
00:06:13,198 --> 00:06:14,917
Toma. Aquí los tienes.

116
00:06:15,542 --> 00:06:17,300
Yo lo hago.

117
00:06:19,371 --> 00:06:22,272
- ¿En qué estás pensando, colega?
- ¡En nada! ¡Dios!

118
00:06:22,297 --> 00:06:24,174
- Perdón. Yo...
- No.

119
00:06:24,209 --> 00:06:26,209
Es solo que no estaba pensando
en nada en particular.

120
00:06:26,311 --> 00:06:28,411
Y respondí a tu pregunta
de la mejor forma que pude

121
00:06:28,513 --> 00:06:30,246
dada la información de la
que disponía en ese momento.

122
00:06:30,348 --> 00:06:31,481
¿Decías algo interesante

123
00:06:31,584 --> 00:06:33,626
acerca de los garbanzos?

124
00:06:34,251 --> 00:06:36,352
¿Estás bien, colega?

125
00:06:37,040 --> 00:06:39,314
Vale, ¿sabéis qué?, lo
voy a decir sin más.

126
00:06:39,424 --> 00:06:44,327
Melissa y yo le hemos pedido a
Erica que tenga un bebé conmigo.

127
00:06:44,429 --> 00:06:45,428
No puede ser.

128
00:06:45,530 --> 00:06:47,163
¡Eso es muy emocionante!

129
00:06:47,265 --> 00:06:49,265
No, pero, chicos, por
favor... dejadla en paz.

130
00:06:49,367 --> 00:06:51,167
Se está tomando un tiempo para pensarlo.

131
00:06:51,269 --> 00:06:52,335
¿No es verdad?

132
00:06:54,639 --> 00:06:58,208
Dios mío, ¿ya te has decidido?

133
00:06:58,310 --> 00:07:00,410
A lo mejor deberíamos hablarlo luego.

134
00:07:00,512 --> 00:07:02,845
En realidad, no me va bien luego.

135
00:07:02,870 --> 00:07:05,115
Tengo el luego muy ocupado.

136
00:07:05,140 --> 00:07:07,040
¿Me lo puedes decir ahora?

137
00:07:07,065 --> 00:07:09,219
- ¿Delante de todos?
- Sí.

138
00:07:09,321 --> 00:07:11,702
¿En qué estaba pensando? Deberíamos
hacerlo en la otra habitación.

139
00:07:11,727 --> 00:07:13,456
- Vamos.
- Vale.

140
00:07:13,558 --> 00:07:15,291
Deseadme suerte.

141
00:07:15,393 --> 00:07:18,843
Melissa, ven.

142
00:07:18,868 --> 00:07:21,498
- No quiero ir.
- Por favor.

143
00:07:28,693 --> 00:07:31,141
Tienes un garbanzo en la barba.

144
00:07:31,243 --> 00:07:32,442
Qué vergüenza. ¿Dónde está?

145
00:07:32,544 --> 00:07:35,303
No, no, no. Yo lo cojo.

146
00:07:45,221 --> 00:07:47,041
Su garbanzo, señor.

147
00:07:52,899 --> 00:07:55,800
¡No! ¡No!

148
00:07:57,892 --> 00:08:00,103
- ¿Lo has pillado?
- Lo tengo.

149
00:08:13,318 --> 00:08:15,351
¿Y bien?

150
00:08:20,083 --> 00:08:21,476
Mamá.

151
00:08:21,501 --> 00:08:24,168
Tenemos que preguntarte algo.

152
00:08:24,270 --> 00:08:28,139
Como ya sabes, Tandy y yo hemos
tenido gemelas recientemente.

153
00:08:28,241 --> 00:08:30,107
¿Estamos de acuerdo en eso?

154
00:08:30,209 --> 00:08:32,009
- Sí.
- Y ambos partos

155
00:08:32,125 --> 00:08:34,500
fueron por vías naturales
y sin intervención.

156
00:08:34,580 --> 00:08:36,413
Por la vagina.

157
00:08:36,438 --> 00:08:38,271
¿Estamos de acuerdo en eso?

158
00:08:38,451 --> 00:08:40,915
Sí.

159
00:08:40,940 --> 00:08:43,040
Como ya dejamos entrever en la cena,

160
00:08:43,160 --> 00:08:48,536
Tandy y yo hemos vuelto a
practicar las artes sensuales.

161
00:08:49,307 --> 00:08:52,429
Y, a pesar de los poderosos,

162
00:08:52,459 --> 00:08:56,876
e incluso violentos
embistes por ambas partes,

163
00:08:56,956 --> 00:09:00,641
nuestros intercambios han
sido de todo menos sexuales.

164
00:09:00,666 --> 00:09:02,766
¿Podéis por favor ir al grano?

165
00:09:02,791 --> 00:09:06,078
Gail, Carol y yo queremos tu
bendición médica para copular.

166
00:09:09,182 --> 00:09:10,782
¿Qué han pasado?

167
00:09:10,807 --> 00:09:14,608
¿Menos de dos semanas
desde que diste a luz?

168
00:09:14,836 --> 00:09:16,220
- Sí.
- Sí.

169
00:09:16,245 --> 00:09:19,179
Mirad, el periodo de espera normal es
de entre las cuatro y las seis semanas.

170
00:09:19,358 --> 00:09:21,000
No.

171
00:09:21,042 --> 00:09:24,376
Pero tu experiencia en el parto
fue de todo menos normal,

172
00:09:24,417 --> 00:09:27,823
así que ese fenómeno de
sistema reproductivo tuyo

173
00:09:27,824 --> 00:09:28,823
puede con esto.

174
00:09:29,186 --> 00:09:30,998
Mamá, ¿estás diciendo

175
00:09:31,042 --> 00:09:33,749
que Tandy puede soltar los perros?

176
00:09:33,750 --> 00:09:37,143
Nunca diría eso, y te pido

177
00:09:37,167 --> 00:09:39,918
que no lo vuelvas a decir.

178
00:09:40,005 --> 00:09:43,206
Pero la respuesta que buscáis es sí.

179
00:09:43,308 --> 00:09:45,074
¡Gracias, mamá!

180
00:09:45,176 --> 00:09:46,843
¡Soltad los ya sabéis qué!

181
00:09:53,599 --> 00:09:55,333
   

182
00:09:55,358 --> 00:09:57,153
Mirad quién se ha dado la vuelta.

183
00:09:57,255 --> 00:09:58,936
Pues...

184
00:09:59,958 --> 00:10:03,126
fui al centro comercial a por
unas cuantas cosas divertidas.

185
00:10:03,584 --> 00:10:07,126
Tengo juegos de mesa, puzles de gatos,

186
00:10:07,265 --> 00:10:09,032
y un par de libros de chistes.

187
00:10:09,057 --> 00:10:11,277
- ¿No te parece divertido?
- No.

188
00:10:11,302 --> 00:10:13,236
Tiene gracia.

189
00:10:13,338 --> 00:10:16,205
¿Qué come una zombi vegano?

190
00:10:18,043 --> 00:10:20,585
Centeno.

191
00:10:25,050 --> 00:10:27,016
Vale.

192
00:10:27,118 --> 00:10:29,986
Tengo una de estas.

193
00:10:32,323 --> 00:10:34,323
A bailar.

194
00:10:34,426 --> 00:10:36,125
Menéalo.

195
00:10:40,965 --> 00:10:42,098
Vale.

196
00:10:42,200 --> 00:10:45,001
Bueno, aquí hay muchas chorradas.

197
00:10:45,103 --> 00:10:47,970
Por si te apetece.

198
00:10:54,167 --> 00:10:56,918
Mira, sé que la decisión de
Erica no te resultó fácil de oír.

199
00:10:57,233 --> 00:10:59,400
Pero lo superarás.

200
00:11:02,750 --> 00:11:05,350
¿Qué? ¿Qué es...?

201
00:11:07,392 --> 00:11:10,370
¿Te gusta ese tren?

202
00:11:12,330 --> 00:11:14,230
Genial.

203
00:11:14,699 --> 00:11:16,265
Esto es bueno.

204
00:11:22,584 --> 00:11:25,293
   

205
00:11:27,854 --> 00:11:30,788
   

206
00:11:34,285 --> 00:11:37,120
   

207
00:11:38,189 --> 00:11:40,857
   

208
00:11:40,959 --> 00:11:42,225
   

209
00:11:42,959 --> 00:11:46,168
   

210
00:11:48,626 --> 00:11:51,835
   

211
00:11:53,204 --> 00:11:56,205
   

212
00:12:00,292 --> 00:12:02,210
¿Estás listo?

213
00:12:02,280 --> 00:12:03,880
Jamás he tenido las pelotas más limpias.

214
00:12:03,905 --> 00:12:05,971
Las he sudado un poco
con el baile, pero...

215
00:12:06,151 --> 00:12:07,917
¿Quieres un poco de lado?

216
00:12:08,243 --> 00:12:10,953
Eso me lo guardaré para el postre.

217
00:12:11,055 --> 00:12:12,255
¿Copulamos?

218
00:12:12,357 --> 00:12:14,515
¿Puedo pararte un segundo
para decir que puede que esto

219
00:12:14,542 --> 00:12:17,126
la cosa más romántica de
la que he formado parte?

220
00:12:17,228 --> 00:12:19,295
No, no puedes.

221
00:12:19,397 --> 00:12:23,196
No, la mesa cuatro dice que
la carne está poco cocida.

222
00:12:23,221 --> 00:12:26,102
- La vuelvo a meter en la parrilla.
- Mesa seis, alergia a las nueces.

223
00:12:26,204 --> 00:12:28,137
Mantén esos anacardos lejos de la carne.

224
00:12:28,239 --> 00:12:30,206
Tengo que emplatar, Carol.
¡Tengo que emplatar!

225
00:12:30,308 --> 00:12:32,041
Pero todavía falta gente
por llegar a la mesa.

226
00:12:32,066 --> 00:12:33,165
¡Estoy emplatando.

227
00:12:33,190 --> 00:12:34,887
- ¡Estoy emplatando!
- ¡Dios!

228
00:12:34,979 --> 00:12:36,946
¡Dios!

229
00:12:43,125 --> 00:12:44,491
Hola, colega.

230
00:12:45,790 --> 00:12:46,945
Oye.

231
00:12:46,970 --> 00:12:49,806
Ya sé que todo esto de que Erica
no quiera tener un bebé contigo

232
00:12:49,834 --> 00:12:51,126
es una putada.

233
00:12:51,152 --> 00:12:54,959
Así que, si alguna vez quieres
hacer de canguro, solo dilo.

234
00:12:54,984 --> 00:12:57,066
Ya sabes que Carol y yo
hemos vuelto a poner

235
00:12:57,168 --> 00:12:58,612
la maquinaria en marcha.

236
00:12:58,637 --> 00:13:00,643
Hablando en jerga de trenes.

237
00:13:00,760 --> 00:13:03,272
Y ha sido un poco raro el tener
a las bebés en la habitación.

238
00:13:03,374 --> 00:13:07,009
- A ver, raro no, pero...
- Tandy.

239
00:13:07,111 --> 00:13:09,245
¿Puedo hablar contigo?

240
00:13:11,049 --> 00:13:12,882
Deja de hablarle de bebés.

241
00:13:13,061 --> 00:13:14,961
Es lo último que necesita ahora mismo.

242
00:13:14,986 --> 00:13:16,544
Lo siento. Solo intento ayudar.

243
00:13:16,569 --> 00:13:18,472
¿Restregándole tus bebés en la cara?

244
00:13:18,497 --> 00:13:20,890
Lo tengo controlado, ¿vale?

245
00:13:20,992 --> 00:13:22,291
Déjalo solo con sus trenes,

246
00:13:22,393 --> 00:13:25,061
y estará bien en unos días.

247
00:13:52,187 --> 00:13:53,923
Bonito aparato.

248
00:13:54,025 --> 00:13:56,092
Y el tren también mola.

249
00:13:56,458 --> 00:13:57,860
Hola, Todd.

250
00:13:57,885 --> 00:14:01,583
Estoy aquí cogiendo una
caja de cachivaches.

251
00:14:01,747 --> 00:14:03,900
¿Cómo te va, colega?

252
00:14:04,557 --> 00:14:06,356
Está bien.

253
00:14:06,810 --> 00:14:08,004
¿Puedo ayudarte?

254
00:14:08,106 --> 00:14:10,039
Tenemos que hablar.

255
00:14:11,635 --> 00:14:13,086
Tenemos que decírselo.

256
00:14:13,111 --> 00:14:16,392
- No es el momento adecuado.
- Nunca es el momento adecuado.

257
00:14:16,417 --> 00:14:18,862
Solo dale un poco más de tiempo.

258
00:14:18,887 --> 00:14:21,782
No puedo seguir mintiéndole.
Me está matando.

259
00:14:21,807 --> 00:14:24,673
Sí, yo no voy a poder
disimular esto para siempre.

260
00:14:25,806 --> 00:14:27,897
Se lo diremos, pero no ahora.

261
00:14:27,992 --> 00:14:30,092
Bueno, este bebé no va a esperar.

262
00:14:30,194 --> 00:14:32,995
Tienes dos meses, máximo.

263
00:14:36,709 --> 00:14:39,376
Me gustaría proponer un brindis

264
00:14:39,405 --> 00:14:40,487
por Gail.

265
00:14:40,512 --> 00:14:43,739
Enhorabuena por seis meses
de sobriedad de vino tinto.

266
00:14:43,764 --> 00:14:45,497
Lo logré.

267
00:14:47,350 --> 00:14:48,841
Por el amor de Dios,

268
00:14:48,866 --> 00:14:52,575
¿dónde voy a colgar esta diana?

269
00:14:52,584 --> 00:14:54,502
- Todd no está aquí, Carol.
- Gracias a Dios.

270
00:14:54,600 --> 00:14:55,766
Esto es ridículo.

271
00:14:55,868 --> 00:14:58,469
No puedes seguir escondiendo
ese embarazo para siempre.

272
00:14:58,571 --> 00:15:00,125
Bueno, dile eso a la
mujer del maquinista.

273
00:15:00,167 --> 00:15:01,751
Lo hago lo mejor que puedo.

274
00:15:01,841 --> 00:15:04,542
Al menos ahora Todd sale de
la cama y come de nuevo.

275
00:15:04,644 --> 00:15:06,444
No ha mencionado a los bebés en meses.

276
00:15:06,546 --> 00:15:09,364
Es un hombre adulto que
se pasa 18 horas al día

277
00:15:09,389 --> 00:15:11,615
jugando con trenes, no está bien.

278
00:15:11,718 --> 00:15:13,851
Está mejorando todos los días.

279
00:15:28,083 --> 00:15:30,001
Me corrijo.

280
00:15:30,607 --> 00:15:33,004
Lo he intentado todo.
No sé qué más hacer.

281
00:15:33,029 --> 00:15:36,507
Mira, no te preocupes, Melissa.
Creo que tengo una idea.

282
00:15:36,609 --> 00:15:40,846
Y, como siempre, lo
haré con clase y estilo.

283
00:15:41,261 --> 00:15:42,857
Carol, ¿puedes acompañarme?

284
00:15:42,882 --> 00:15:45,284
¡Estoy involucrada!

285
00:15:45,831 --> 00:15:48,321
Muchas gracias por acompañarme, colega.

286
00:15:48,346 --> 00:15:50,462
Mira, tengo que ser honesto,

287
00:15:50,487 --> 00:15:51,622
la verdadera razón por
la que te he traído aquí

288
00:15:51,724 --> 00:15:54,224
no fue para ayudarme a
deshacerme de pañales sucios.

289
00:15:54,249 --> 00:15:57,050
Pero prepárate, porque
lo que voy a decir

290
00:15:57,261 --> 00:15:58,960
es una verdadera sorpresa.

291
00:16:03,083 --> 00:16:05,166
Odio tener hijos.

292
00:16:05,209 --> 00:16:06,766
Es lo peor.

293
00:16:06,791 --> 00:16:10,267
Quiero decir, lloran todo el
tiempo, siempre pidiendo comida.

294
00:16:10,292 --> 00:16:13,026
Esto de los pañales es asqueroso.

295
00:16:13,128 --> 00:16:15,729
Dios, ojalá pudiera
retroceder en el tiempo

296
00:16:15,754 --> 00:16:18,164
y estar casado sin hijos.

297
00:16:18,266 --> 00:16:20,549
Estoy muy celoso de Melissa y tú.

298
00:16:20,574 --> 00:16:23,269
Podéis hacer limonada con los
limones que os da la vida.

299
00:16:23,371 --> 00:16:25,807
Y ponerle hielo.

300
00:16:25,832 --> 00:16:28,463
Tandy, tengo algo que decirte,

301
00:16:28,501 --> 00:16:30,584
y no puede esperar
hasta que estemos solos.

302
00:16:30,585 --> 00:16:33,500
- ¿Está todo bien, Osita?
- Me temo que no.

303
00:16:33,821 --> 00:16:36,015
Por Dios, ¿qué es?

304
00:16:36,040 --> 00:16:37,874
Son malas noticias.

305
00:16:37,899 --> 00:16:39,765
¡Quédate a esto, Todd!

306
00:16:40,021 --> 00:16:42,055
Estoy embarazada.

307
00:16:47,195 --> 00:16:51,030
¡Esto es exactamente lo que no quiero!

308
00:16:51,055 --> 00:16:53,222
¡No se me ocurren peores noticias!

309
00:16:53,478 --> 00:16:56,581
¡Y es una sorpresa total!

310
00:16:56,626 --> 00:16:58,835
¡Dios!

311
00:16:58,866 --> 00:17:01,899
- ¡Son una carga!
- ¡Una responsabilidad enorme!

312
00:17:55,167 --> 00:17:57,501
Dawn.

313
00:17:57,890 --> 00:17:59,360
Mira esto.

314
00:17:59,395 --> 00:18:00,724
Lo llevabas cuando estábamos huyendo

315
00:18:00,749 --> 00:18:03,784
de una explosión nuclear, ¿recuerdas?

316
00:18:04,233 --> 00:18:07,501
Es difícil creer que alguna
vez fueras tan pequeña.

317
00:18:07,941 --> 00:18:10,742
Creo que nos quedaremos con este. Vale.

318
00:18:15,876 --> 00:18:18,085
   

319
00:18:18,114 --> 00:18:21,248
Dawn, mira esto.

320
00:18:21,612 --> 00:18:23,317
Mira.

321
00:18:23,352 --> 00:18:24,932
Mira, esa es mamá.

322
00:18:24,957 --> 00:18:27,090
Y estos son tus abuelos.

323
00:18:27,546 --> 00:18:29,512
Y ese es tu tío Ethan,

324
00:18:30,164 --> 00:18:32,259
el hermano de mamá.

325
00:18:42,250 --> 00:18:43,500
¡Gol!

326
00:18:43,522 --> 00:18:45,874
¡Gol, gol, gol, gol, gol, gol, gol, gol!

327
00:18:49,345 --> 00:18:52,446
¿Alguien marcó otro gol?

328
00:18:52,481 --> 00:18:54,988
Sí, lo hice. Sin ayuda.

329
00:18:57,153 --> 00:18:59,420
Espera, ¿dónde están todos los trenes?

330
00:18:59,455 --> 00:19:01,455
No lo sé. Vine aquí esta mañana,

331
00:19:01,490 --> 00:19:03,290
y ya no estaban.

332
00:19:08,954 --> 00:19:10,409
Colega.

333
00:19:10,434 --> 00:19:13,702
Sí, yo... los guardé todos.

334
00:19:16,209 --> 00:19:19,127
Te he traído una cosita.

335
00:19:19,141 --> 00:19:22,276
Es para felicitarte por tu embarazo.

336
00:19:23,012 --> 00:19:24,778
Bueno, mírate.

337
00:19:24,803 --> 00:19:26,576
Me alegra que estéis todos aquí,

338
00:19:26,601 --> 00:19:28,735
porque hay algo que quiero decir.

339
00:19:29,318 --> 00:19:31,118
   

340
00:19:31,153 --> 00:19:33,120
Solo... disculpadme, lo siento.

341
00:19:33,155 --> 00:19:36,123
Por favor, tened paciencia.

342
00:19:37,426 --> 00:19:40,112
"A veces un hombre tiene que tocar fondo

343
00:19:40,125 --> 00:19:42,792
para darse cuenta de lo que es
verdaderamente importante en la vida.

344
00:19:43,459 --> 00:19:46,043
Todd Dimas Rodriguez
nació en el pequeño pueblo

345
00:19:46,076 --> 00:19:48,143
de Mills Glen, hijo de...

346
00:19:48,178 --> 00:19:50,979
Quiero tener un bebé contigo.

347
00:19:51,250 --> 00:19:52,663
¿A quién se lo dices?

348
00:19:52,664 --> 00:19:54,848
Espera, ¿acabas de...? ¿A
quién le estás hablando?

349
00:19:54,876 --> 00:19:56,829
Todd, lo he decidido,
quiero tener un bebé,

350
00:19:56,834 --> 00:19:59,043
y quiero tenerlo contigo.

351
00:20:00,220 --> 00:20:01,568
¿De verdad?

352
00:20:01,593 --> 00:20:03,478
Sí, de verdad.

353
00:20:05,236 --> 00:20:07,029
Espera.

354
00:20:07,400 --> 00:20:09,231
No, espera, no. Yo...

355
00:20:09,809 --> 00:20:11,573
Erica, no puedo.

356
00:20:11,598 --> 00:20:14,926
¿Vale? No puedo permitir que
me dés un bebé por lástima.

357
00:20:14,951 --> 00:20:16,138
Sí, sí que puedes.

358
00:20:16,173 --> 00:20:18,667
Todd, escucha. He
pensado mucho sobre esto.

359
00:20:18,692 --> 00:20:20,438
Y Gail y yo lo hemos hablado,

360
00:20:20,463 --> 00:20:21,729
y es lo que quiero.

361
00:20:21,754 --> 00:20:24,518
- Pero dijiste que...
- ¡Deja de hablar! La has convencido.

362
00:20:24,543 --> 00:20:27,837
Mira, Dawn es lo mejor
que he hecho jamás.

363
00:20:27,862 --> 00:20:30,970
Y me encantaría darle un
hermanito o hermanita.

364
00:20:30,995 --> 00:20:33,360
¿Me prometes que no estás
haciendo esto por mí?

365
00:20:33,385 --> 00:20:35,290
Hago esto por mí.

366
00:20:35,703 --> 00:20:39,294
Y estoy encantada de tener a un
hombre como tú con quien hacerlo.

367
00:20:40,695 --> 00:20:42,131
Voy a ser padre.

368
00:20:43,267 --> 00:20:45,167
¡Voy a ser padre!

369
00:20:45,209 --> 00:20:47,412
   

370
00:20:55,334 --> 00:21:00,334
www.subtitulamos.tv

