1
00:00:18,120 --> 00:00:20,370
Crees que eres mejor que él...

2
00:00:21,240 --> 00:00:23,410
Pero algún día descubrirás
lo que tenéis en común.

3
00:00:23,730 --> 00:00:25,080
Ya verás.

4
00:00:25,210 --> 00:00:27,090
Me llamo Alexander Pope.

5
00:00:27,130 --> 00:00:29,340
Hace unos años, cogí a un hombre como tú

6
00:00:29,780 --> 00:00:32,440
y le convertí en un
hombre como Howard Silk.

7
00:00:34,000 --> 00:00:35,650
Ese accidente... ¡¿fue cosa de Pope?!

8
00:00:35,670 --> 00:00:37,130
¿Por eso está ella en el hospital?

9
00:00:37,230 --> 00:00:38,750
Echo de menos a mi mujer.

10
00:00:39,110 --> 00:00:40,850
Necesito volver a casa.

11
00:00:40,980 --> 00:00:43,210
Hace unos meses, empecé
a recibir unas cartas.

12
00:00:43,330 --> 00:00:46,290
La mujer del otro Howard.
Ella era mi contacto.

13
00:00:46,410 --> 00:00:47,710
Tres agentes ya
identificados han cruzado

14
00:00:47,740 --> 00:00:49,270
en el trascurso de los dos últimos días.

15
00:00:50,160 --> 00:00:52,010
Creo que es hora de hablar con tu mujer.

16
00:00:52,280 --> 00:00:53,390
Voy a entregarte.

17
00:00:53,730 --> 00:00:55,230
¿Qué hay de Spencer?

18
00:00:55,550 --> 00:00:57,030
¿Lo has pensado detenidamente?

19
00:00:57,100 --> 00:00:58,250
Peter, ¿qué estás haciendo?

20
00:01:01,580 --> 00:01:02,820
No hay nada que puedas hacer.

21
00:01:03,180 --> 00:01:04,310
Ya está todo en marcha.

22
00:01:11,170 --> 00:01:12,410
No podemos tocarle ahora.

23
00:01:14,660 --> 00:01:15,830
Está en la frontera.

24
00:01:55,100 --> 00:01:56,780
Me ha salvado la vida.

25
00:01:57,690 --> 00:01:58,890
¿Quién?

26
00:01:58,910 --> 00:02:00,660
Aquel hombre...

27
00:02:41,150 --> 00:02:42,720
¿Podemos ayudarle?

28
00:02:42,869 --> 00:02:46,110
No. No podemos entrar sin órdenes.

29
00:04:31,040 --> 00:04:34,090
El edificio del Ministerio
en Eberstrasse...

30
00:04:34,091 --> 00:04:36,020
había sido cedido por Naciones Unidas,

31
00:04:36,080 --> 00:04:39,010
al parecer como propiedad excedente...

32
00:04:39,550 --> 00:04:41,130
¿Se conoce el móvil de los tiradores?

33
00:04:41,150 --> 00:04:42,780
Un tirador, solo fue uno.

34
00:04:42,900 --> 00:04:45,340
Los primeros informes hablaban
de varios hombres armados.

35
00:04:45,400 --> 00:04:48,000
Los informes de anoche eran incorrectos.

36
00:04:48,540 --> 00:04:50,700
No fueron varios hombres armados.

37
00:04:50,890 --> 00:04:52,790
No existe ninguna conspiración.

38
00:04:53,390 --> 00:04:56,640
Fue un trágico suceso aislado

39
00:04:56,660 --> 00:04:58,190
de violencia laboral.

40
00:04:58,300 --> 00:05:00,120
¿Se llevará a cabo una investigación?

41
00:05:00,170 --> 00:05:02,390
No hay más declaraciones por el momento.

42
00:05:02,420 --> 00:05:04,490
Me gustaría pedir que se respetara

43
00:05:04,510 --> 00:05:08,260
la privacidad de nuestros empleados

44
00:05:08,800 --> 00:05:10,850
y sus familias.

45
00:05:10,940 --> 00:05:12,540
Bien.

46
00:05:12,630 --> 00:05:16,200
El médico quiere verle una vez
más antes de darle el alta.

47
00:05:19,310 --> 00:05:20,720
¿Cómo se siente?

48
00:05:21,300 --> 00:05:22,930
Su mujer estaba preocupada.

49
00:05:23,040 --> 00:05:25,510
Le he dicho que una fractura
de clavícula no es nada.

50
00:05:25,640 --> 00:05:29,250
Excepto que no podrá sujetar en
brazos a su hija unas cuantas semanas.

51
00:05:29,500 --> 00:05:31,620
Jacqueline también
tiene una niña pequeña.

52
00:05:31,980 --> 00:05:33,460
De 16 meses.

53
00:05:33,480 --> 00:05:35,070
Me ha enseñado fotos. Adorable.

54
00:05:36,710 --> 00:05:38,660
Ha venido la policía.

55
00:05:38,960 --> 00:05:41,260
Por el alcohol en su sangre.

56
00:05:42,100 --> 00:05:44,130
Pero alguien de su
trabajo lo ha arreglado.

57
00:05:44,500 --> 00:05:45,980
Tiene mucha suerte.

58
00:06:06,290 --> 00:06:08,080
Así que todo para esto.

59
00:06:11,160 --> 00:06:13,290
Cinco años de matrimonio a modo de...

60
00:06:14,800 --> 00:06:16,490
preparación.

61
00:06:17,960 --> 00:06:20,260
Peter, ni siquiera ha empezado.

62
00:06:21,300 --> 00:06:24,350
Las próximas horas, días, meses

63
00:06:24,460 --> 00:06:26,050
van a ponerse muy complicados.

64
00:06:26,610 --> 00:06:28,030
Ya verás.

65
00:06:28,070 --> 00:06:30,530
El próximo paso es que
se involucre Diplomacia.

66
00:06:34,230 --> 00:06:36,490
No fue un suicidio.

67
00:06:37,450 --> 00:06:39,680
Te habías puesto el
cinturón de seguridad.

68
00:06:41,950 --> 00:06:44,210
Tratabas de proporcionarnos
una coartada, ¿verdad?

69
00:06:46,510 --> 00:06:49,070
Porque has elegido proteger a tu familia

70
00:06:49,120 --> 00:06:50,510
sobre todo lo demás.

71
00:06:53,610 --> 00:06:56,440
Nos vamos a necesitar el uno al
otro si queremos superar esto.

72
00:07:00,430 --> 00:07:02,390
Ve directo al trabajo en
cuanto te den el alta.

73
00:07:02,440 --> 00:07:04,030
Tienen que verte así.

74
00:07:06,960 --> 00:07:08,570
¿Dónde vas tú?

75
00:07:08,700 --> 00:07:10,870
A ver cómo está la niña.

76
00:07:11,360 --> 00:07:13,710
Te esperaré en casa.

77
00:07:21,620 --> 00:07:23,150
Necesito hablar contigo.

78
00:07:23,210 --> 00:07:24,310
¿Qué diablos hace ella aquí?

79
00:07:24,350 --> 00:07:25,550
Bob, tienes que escucharla.

80
00:07:25,570 --> 00:07:26,780
Tengo que ir abajo.

81
00:07:26,800 --> 00:07:29,300
Diplomacia está preparando
un comunicado de condolencia.

82
00:07:29,420 --> 00:07:30,650
Será algo respetuoso.

83
00:07:30,670 --> 00:07:32,760
Te va a estallar en la cara.

84
00:07:32,930 --> 00:07:35,110
Ha habido un ataque en
su oficina, ¿verdad?

85
00:07:35,490 --> 00:07:37,930
Varios tiradores,
identidades desconocidas.

86
00:07:43,290 --> 00:07:44,730
¿Cómo sabes eso?

87
00:07:44,790 --> 00:07:46,490
Su oficina está comprometida.

88
00:07:46,690 --> 00:07:47,980
Tenemos que reunir a gente de confianza

89
00:07:48,010 --> 00:07:50,130
y formular una respuesta
antes de que empeore aún más.

90
00:07:50,160 --> 00:07:52,270
¿Cómo diablos sabéis
lo que está pasando?

91
00:07:52,290 --> 00:07:55,120
Bob, nuestro lado está detrás de esto.

92
00:07:56,560 --> 00:07:59,910
Lo que pasó allí empezó
aquí, en estas oficinas,

93
00:08:00,210 --> 00:08:02,600
planeado y ejecutado por
agentes de nuestro lado.

94
00:08:02,920 --> 00:08:07,010
Ahora mismo, nuestros vecinos
están sin duda enterándose.

95
00:08:07,230 --> 00:08:09,030
¿Cómo crees que van a responder

96
00:08:09,060 --> 00:08:12,330
a tu comunicado de
respetuosas condolencias?

97
00:08:19,880 --> 00:08:21,330
Entonces, ¿voy a la iglesia sin más?

98
00:08:21,400 --> 00:08:24,140
A las tres. Él estará allí.

99
00:08:24,740 --> 00:08:26,090
De acuerdo.

100
00:08:26,770 --> 00:08:30,210
Para que lo sepas...
Pope no hace tratos.

101
00:08:33,480 --> 00:08:35,610
Creo que no tengo otra opción.

102
00:08:45,670 --> 00:08:48,320
Si él estuviera en mi
posición, ¿qué haría?

103
00:08:49,030 --> 00:08:50,820
También huiría.

104
00:09:13,510 --> 00:09:15,030
Igual que los otros dos.

105
00:09:15,060 --> 00:09:16,900
Han dejado a sus dobles
para que los encontremos.

106
00:09:17,010 --> 00:09:19,190
Quieren que sepamos que han sido ellos.

107
00:09:19,750 --> 00:09:22,390
Te encargarás de limpiar esto antes
de que la policía lo encuentre.

108
00:09:22,640 --> 00:09:24,930
- ¿Qué hay de Quayle y su mujer?
- Ahora no.

109
00:09:25,510 --> 00:09:27,050
Sé lo que quieres, y
yo también lo quiero.

110
00:09:27,070 --> 00:09:29,070
Pero es la hija de un director.

111
00:09:29,270 --> 00:09:30,840
Tenemos que andarnos con cuidado.

112
00:09:33,840 --> 00:09:36,010
Ve al hospital de Silk.

113
00:09:37,470 --> 00:09:39,680
Que le den a Silk y a su mujer.

114
00:09:39,790 --> 00:09:42,020
Si sabe quién está detrás
de esto, le necesitamos.

115
00:09:45,700 --> 00:09:47,320
Ahora, vete.

116
00:11:23,840 --> 00:11:26,100
Ya nos hemos ocupado de los medios.

117
00:11:26,380 --> 00:11:28,470
Supongo que ya estás al
tanto de nuestra versión.

118
00:11:28,590 --> 00:11:30,840
Sí. No... te he visto en la televisión.

119
00:11:31,000 --> 00:11:32,790
Un único tirador.

120
00:11:33,180 --> 00:11:34,750
Esa es la clave.

121
00:11:34,870 --> 00:11:37,390
Enfermedad mental... Eso
acallará todas las preguntas.

122
00:11:37,420 --> 00:11:39,680
Te ofrecería una copa, pero...

123
00:11:42,060 --> 00:11:43,670
Clare está bien, por cierto.

124
00:11:43,740 --> 00:11:46,040
Ya... ya le han dado el alta.

125
00:11:48,150 --> 00:11:50,280
Vaya, me alegro de que esté bien.

126
00:11:53,240 --> 00:11:55,670
Nos... nos estábamos peleando en el...

127
00:11:56,800 --> 00:11:59,230
Hemos... hemos hablado esta mañana.

128
00:11:59,300 --> 00:12:01,570
Estamos arreglando las cosas y...

129
00:12:04,080 --> 00:12:05,990
Lo siento muchísimo.

130
00:12:06,120 --> 00:12:08,340
Por todo lo que ha pasado.

131
00:12:09,000 --> 00:12:10,690
Le compré un fular.

132
00:12:11,720 --> 00:12:13,040
¿A Clare?

133
00:12:13,370 --> 00:12:15,410
A Helen, mi secretaria.

134
00:12:16,890 --> 00:12:19,640
Le compré un fular, era su cumpleaños.

135
00:12:20,930 --> 00:12:24,370
Y, entonces, esa mujer,
fuera quien fuera,

136
00:12:25,880 --> 00:12:30,020
me mira directamente a los ojos con
una semiautomática en las manos...

137
00:12:30,440 --> 00:12:32,480
y pasa de largo junto a mí.

138
00:12:32,630 --> 00:12:35,990
¿Por qué pasaría de largo?

139
00:12:36,710 --> 00:12:38,720
¿Cuántos tiradores eran?

140
00:12:39,650 --> 00:12:41,210
Dos muertos.

141
00:12:41,270 --> 00:12:45,060
El tercero ha conseguido
arrastrarse hasta el Cruce.

142
00:12:45,640 --> 00:12:47,640
Donde permanece.

143
00:12:49,010 --> 00:12:50,810
¿Sigue... sigue vivo?

144
00:12:50,890 --> 00:12:52,460
Por ahora.

145
00:12:52,810 --> 00:12:56,120
Ese joven, el asesino,
no es cosa nuestra.

146
00:12:56,360 --> 00:12:57,930
Se tienen que hacer cargo ellos.

147
00:12:57,950 --> 00:13:00,740
Tienen que reconocer que esos asesinos

148
00:13:01,160 --> 00:13:02,950
proceden de su lado.

149
00:13:04,790 --> 00:13:06,660
Y tú lo sabías.

150
00:13:10,540 --> 00:13:12,890
Aquel acuerdo que intentamos alcanzar.

151
00:13:13,020 --> 00:13:15,370
Con Lambert, con la embajada.

152
00:13:15,950 --> 00:13:17,820
La contratista.

153
00:13:19,890 --> 00:13:22,920
Trataste de convencerme
de que la retuviéramos.

154
00:13:25,160 --> 00:13:27,120
Y yo no te escuché.

155
00:13:36,430 --> 00:13:38,170
No escuché ni una palabra.

156
00:13:44,070 --> 00:13:46,810
La Cuarta Planta quiere una reunión.

157
00:13:46,930 --> 00:13:48,760
Van a bajar en breve.

158
00:13:49,150 --> 00:13:50,670
¿Administración?

159
00:13:51,100 --> 00:13:53,060
¿Van a bajar aquí?

160
00:13:53,120 --> 00:13:55,020
Quiero que vengas conmigo.

161
00:13:56,190 --> 00:13:58,020
Si te parece bien.

162
00:15:50,760 --> 00:15:53,850
Arriba querrían agradecerle
a todo el mundo su presencia.

163
00:15:55,630 --> 00:15:57,230
¿Esto es Administración?

164
00:15:57,320 --> 00:15:59,060
Lo más cerca que estaremos.

165
00:16:04,920 --> 00:16:07,350
Administración quería una explicación.

166
00:16:08,650 --> 00:16:10,930
Voy a delegar en Emily Burton.

167
00:16:11,000 --> 00:16:13,140
Ha estado trabajando
en Contrainteligencia

168
00:16:13,160 --> 00:16:15,220
y tiene una mejor noción
de lo que está pasando

169
00:16:15,250 --> 00:16:17,730
que nadie en esta mesa. Así que, ¿Emily?

170
00:16:19,920 --> 00:16:21,470
Sr. Quayle.

171
00:16:21,740 --> 00:16:24,110
Arriba preguntan si esos conspiradores

172
00:16:24,130 --> 00:16:26,010
son de nuestro mundo contiguo.

173
00:16:34,260 --> 00:16:36,080
Sí.

174
00:16:36,300 --> 00:16:39,430
Eran ciudadanos del otro mundo
ocultándose en el nuestro.

175
00:16:40,170 --> 00:16:42,100
Era un programa ilegal

176
00:16:42,170 --> 00:16:43,850
denominado Índigo.

177
00:16:44,060 --> 00:16:46,800
Financiado con fondos secretos
que no hemos podido rastrear.

178
00:16:47,250 --> 00:16:50,380
Durante años, han estado formando

179
00:16:50,400 --> 00:16:53,530
células durmientes, niños

180
00:16:53,720 --> 00:16:56,680
a los que se ha entrenado
para reemplazar a sus dobles.

181
00:16:56,770 --> 00:17:01,000
Creen que la epidemia
del 96 fue cosa nuestra.

182
00:17:01,420 --> 00:17:03,720
Y este es su acto de venganza.

183
00:17:03,840 --> 00:17:06,930
Creemos que Índigo ya ha dispuesto
agentes en el otro lado.

184
00:17:07,430 --> 00:17:09,160
No sabemos quiénes son dichos agentes,

185
00:17:09,180 --> 00:17:11,790
no sabemos cuántos están entre nosotros,

186
00:17:11,950 --> 00:17:13,790
pero sospechamos

187
00:17:14,730 --> 00:17:16,470
que esto es solo el comienzo.

188
00:17:16,560 --> 00:17:19,000
El tirador que ha
sobrevivido se ha desplomado

189
00:17:19,690 --> 00:17:22,430
en territorio diplomático neutral.

190
00:17:23,170 --> 00:17:26,900
Es posible que lo haya hecho a propósito

191
00:17:27,290 --> 00:17:29,880
y que Índigo espere que
reclamemos su cuerpo

192
00:17:29,910 --> 00:17:31,830
y así reconocer que los asesinos

193
00:17:32,190 --> 00:17:33,760
pertenecen a nuestro mundo.

194
00:17:34,770 --> 00:17:36,970
Si negamos tener parte en esto,

195
00:17:38,150 --> 00:17:41,370
nuestros vecinos podrían
considerarlo una evidente...

196
00:17:41,410 --> 00:17:43,890
declaración de guerra.

197
00:17:47,890 --> 00:17:50,300
Estrategia recomienda que
entremos en Tierra de Nadie,

198
00:17:50,320 --> 00:17:52,020
apresemos al tirador y le interroguemos.

199
00:17:52,080 --> 00:17:53,700
Yo no me apresuraría.

200
00:17:54,370 --> 00:17:57,100
Diplomacia querría esperar

201
00:17:57,310 --> 00:17:59,810
y así ver qué hacen nuestros
vecinos respecto al tirador.

202
00:17:59,940 --> 00:18:02,360
Sigue vivo allí abajo.
Necesitamos respuestas.

203
00:18:02,450 --> 00:18:04,370
Necesitamos venganza.

204
00:18:04,540 --> 00:18:06,200
Vamos a solicitar compensaciones.

205
00:18:06,230 --> 00:18:08,580
Para lograrlas, es mejor esperar

206
00:18:08,700 --> 00:18:10,640
y dejar que el otro
lado reclame el cuerpo,

207
00:18:10,670 --> 00:18:12,010
que reconozca su papel en todo esto,

208
00:18:12,030 --> 00:18:13,440
y luego apretarles las clavijas.

209
00:18:13,460 --> 00:18:14,770
No queremos compensaciones.

210
00:18:14,790 --> 00:18:17,220
Esa gente acaba de matar
a once de los nuestros...

211
00:18:19,670 --> 00:18:22,980
Administración querría oír la
recomendación del Sr. Quayle.

212
00:18:23,910 --> 00:18:26,220
Peter Quayle es subdirector júnior.

213
00:18:26,310 --> 00:18:28,380
Administración tiene entendido que es

214
00:18:28,410 --> 00:18:30,900
el único en su departamento
que previó esto.

215
00:18:31,350 --> 00:18:33,390
Sr. Quayle, por favor, proceda.

216
00:18:42,120 --> 00:18:43,700
Sugiero que no hagamos nada.

217
00:18:43,830 --> 00:18:45,460
No toquemos el cuerpo.

218
00:18:45,600 --> 00:18:47,830
Dejemos que el otro lado actúe primero.

219
00:18:54,320 --> 00:18:57,210
Arriba solicitan una
investigación pormenorizada

220
00:18:57,230 --> 00:19:01,150
de todos aquellos responsables
de este acto execrable.

221
00:19:01,550 --> 00:19:04,710
Solicitan que el Sr.
Dwyer la ponga en marcha.

222
00:19:04,850 --> 00:19:06,970
Entendido. Máxima prioridad.

223
00:19:07,060 --> 00:19:11,250
En cuanto al conspirador
que sigue en el Cruce...

224
00:19:13,500 --> 00:19:15,750
es el parecer de Administración

225
00:19:15,770 --> 00:19:18,120
que no se le reclame.

226
00:19:18,450 --> 00:19:20,570
Administración, con el debido respeto,

227
00:19:21,600 --> 00:19:24,480
en los 30 años desde
la aparición del Cruce

228
00:19:24,640 --> 00:19:26,140
ha habido juegos de espías,

229
00:19:26,160 --> 00:19:28,600
traspaso de información clandestina,

230
00:19:28,730 --> 00:19:31,790
pero jamás hemos sido
testigos de un ataque directo

231
00:19:31,810 --> 00:19:33,910
- a la soberanía de nuestros vecinos.
- Emily...

232
00:19:33,980 --> 00:19:36,730
Les conmino a que pongan
las cartas sobre la mesa.

233
00:19:36,830 --> 00:19:40,130
Que reclamen el cuerpo y
admitan que esto es obra

234
00:19:40,150 --> 00:19:42,500
de una facción rebelde,
que necesitamos su ayuda.

235
00:19:42,600 --> 00:19:45,950
Si no lo hacemos, estaremos
en manos de esta facción.

236
00:19:46,510 --> 00:19:50,080
Podría terminar con la diplomacia
entre nuestros dos mundos.

237
00:19:55,940 --> 00:19:57,770
Administración ha deliberado.

238
00:20:01,600 --> 00:20:03,470
El hombre permanecerá donde está.

239
00:20:04,910 --> 00:20:06,360
El hombre se queda donde está.

240
00:20:06,420 --> 00:20:08,980
No podemos reconocer
formar parte de esto.

241
00:20:09,230 --> 00:20:11,600
Además, Administración solicita

242
00:20:11,660 --> 00:20:14,790
que cualquier otro infiltrado
sea apresado de inmediato.

243
00:20:15,270 --> 00:20:17,070
Se designará a un
especialista para trabajar

244
00:20:17,100 --> 00:20:20,450
junto con el subdirector
Quayle en esta materia.

245
00:20:21,370 --> 00:20:23,190
Sr. Quayle,

246
00:20:24,290 --> 00:20:26,670
Administración quisiera darle las
gracias por su excelente labor.

247
00:20:35,700 --> 00:20:39,530
Al otro lado de la puerta,
puedo ser alguien diferente.

248
00:20:41,030 --> 00:20:43,470
Tan listo y tan valiente,

249
00:20:43,600 --> 00:20:46,370
tan divertido y tan fuerte,

250
00:20:46,440 --> 00:20:48,960
como pueda serlo otra gente.

251
00:20:50,370 --> 00:20:53,170
Al otro lado de la puerta,

252
00:20:53,300 --> 00:20:55,960
puedo ser alguien diferente.

253
00:20:56,140 --> 00:20:58,970
Tan listo y tan valiente...

254
00:21:14,910 --> 00:21:17,390
- ¿Quieres contármelo?
- ¿Qué?

255
00:21:17,590 --> 00:21:20,240
Por una vez, sin tener que preguntar.

256
00:21:24,470 --> 00:21:26,510
¿Quién eres?

257
00:21:27,160 --> 00:21:28,860
Ya sabes quién soy.

258
00:21:29,240 --> 00:21:30,750
Nadia, sí.

259
00:21:30,870 --> 00:21:32,200
Ya sabía eso.

260
00:21:32,310 --> 00:21:34,600
Pero nunca me has dicho tu apellido.

261
00:21:34,900 --> 00:21:37,650
Debería haberlo visto
en las putas noticias.

262
00:21:42,810 --> 00:21:44,130
Esa no soy yo.

263
00:21:44,190 --> 00:21:46,190
Voy a llamar a la policía.

264
00:21:46,670 --> 00:21:48,820
- Era mi hermana. Gemela.
- Basta.

265
00:21:48,840 --> 00:21:50,370
¿Una hermana con el mismo nombre?

266
00:21:50,390 --> 00:21:52,400
¿Esperas que me crea eso?

267
00:21:53,170 --> 00:21:56,410
No, no hagas...

268
00:21:57,610 --> 00:21:59,790
¿Qué coño ocultas aquí dentro?

269
00:22:15,120 --> 00:22:17,080
¿Quién eres?

270
00:22:18,640 --> 00:22:21,860
Por favor, no me obligues
a seguir preguntándotelo.

271
00:22:24,590 --> 00:22:28,070
Soy alguien que creía que
podría ser otra persona.

272
00:22:32,230 --> 00:22:34,320
Ella es la verdadera Nadia. Lo siento.

273
00:22:36,460 --> 00:22:39,020
Yo soy la que no ha llegado a nada.

274
00:22:48,740 --> 00:22:50,010
Largo.

275
00:22:50,990 --> 00:22:52,290
No.

276
00:22:53,280 --> 00:22:54,650
Largo de aquí.

277
00:22:54,670 --> 00:22:56,550
- No, por favor.
- Lárgate de una vez.

278
00:22:56,570 --> 00:22:58,200
- No, no...
- Seas quien coño seas.

279
00:22:58,230 --> 00:22:59,830
¡Vamos, lárgate!

280
00:23:16,460 --> 00:23:18,970
¿Cuál es el próximo
tren que sale del país?

281
00:23:20,020 --> 00:23:22,390
19:00. Marsella.

282
00:23:22,670 --> 00:23:25,510
Marsella está bien.
Un billete, por favor.

283
00:23:50,999 --> 00:23:54,593
ERES TODO EN LO QUE DESEABA
QUE TE CONVIRTIERAS. PAPÁ

284
00:24:23,710 --> 00:24:25,450
Qué agradable sorpresa.

285
00:24:26,500 --> 00:24:28,130
Necesito hablar.

286
00:24:28,430 --> 00:24:30,210
Por supuesto.

287
00:24:55,950 --> 00:24:57,690
Mi dulce niña.

288
00:24:57,720 --> 00:24:59,550
Mi pobre y dulce niña.

289
00:24:59,980 --> 00:25:01,940
Hola, mamá.

290
00:25:01,970 --> 00:25:03,920
Mírate. Ese cabrón idiota...

291
00:25:03,950 --> 00:25:05,600
- Mira lo que te ha hecho.
- No, fue culpa mía.

292
00:25:05,620 --> 00:25:07,230
Estábamos discutiendo.

293
00:25:07,530 --> 00:25:09,910
Deberías haberle visto cuando
vine a recogerla. Un desastre.

294
00:25:09,970 --> 00:25:12,630
Te juro que si le hubiera olido el...

295
00:25:12,850 --> 00:25:14,170
¿Sabes algo de tu padre?

296
00:25:14,240 --> 00:25:15,930
No.

297
00:25:16,260 --> 00:25:18,550
Ha estado allí toda la noche.

298
00:25:18,570 --> 00:25:21,640
Es inconcebible.

299
00:25:22,370 --> 00:25:26,330
Maria, de la oficina de
Friedrich... Ha muerto.

300
00:25:27,180 --> 00:25:30,410
Para que veas. Fueron a trabajar
como cualquier otro día.

301
00:25:33,690 --> 00:25:36,260
¿Sabes? Tu padre está preocupado
por ti. Deberías llamarlo.

302
00:25:42,890 --> 00:25:45,760
Me ha venido a la memoria Suiza.

303
00:25:45,780 --> 00:25:48,000
Tu accidente, tus pobres piernas.

304
00:25:48,330 --> 00:25:51,120
Una madre jamás deja de preocuparse.

305
00:25:51,390 --> 00:25:53,540
Espera a que tu renacuajo se haga mayor

306
00:25:53,570 --> 00:25:56,090
y verás.

307
00:25:57,450 --> 00:25:59,890
Dios.

308
00:26:03,260 --> 00:26:05,610
¿Hay algo de lo que quieras hablar?

309
00:26:06,520 --> 00:26:08,960
Mamá, es mi matrimonio.

310
00:26:10,890 --> 00:26:13,240
Todos los matrimonios tienen problemas.

311
00:26:16,000 --> 00:26:19,220
Tu padre, le quiero, pero
es un hombre testarudo.

312
00:26:20,840 --> 00:26:23,370
Casi le dejo una vez.

313
00:26:24,790 --> 00:26:27,090
Fue hace mucho tiempo.

314
00:26:27,200 --> 00:26:28,910
La gente no se casaba por amor.

315
00:26:29,120 --> 00:26:31,470
Tú lo hiciste porque...

316
00:26:32,200 --> 00:26:34,250
era lo que tú hacías.

317
00:26:35,440 --> 00:26:37,520
Pero aprendí a quererle.

318
00:26:40,460 --> 00:26:43,290
¿Alguna vez sentiste que era una farsa?

319
00:26:46,210 --> 00:26:47,910
Todo el tiempo.

320
00:26:51,170 --> 00:26:53,240
No sé qué hacer.

321
00:26:53,980 --> 00:26:58,120
Fantaseo con... salir huyendo.

322
00:27:01,740 --> 00:27:03,800
¿Puedo darte un consejo?

323
00:27:05,560 --> 00:27:08,820
Cuando las cosas parecen
complicarse demasiado

324
00:27:08,850 --> 00:27:11,850
y solo deseas dejarlo todo,

325
00:27:12,030 --> 00:27:14,560
pon tu mejor sonrisa,
cocina algo apetitoso

326
00:27:14,620 --> 00:27:18,270
y finge que todo está bien.

327
00:27:18,640 --> 00:27:22,380
Y al final... lo estará.

328
00:28:19,860 --> 00:28:21,133
No se mueve.

329
00:28:21,188 --> 00:28:23,258
¿Vamos a dejar que sufra?

330
00:28:31,766 --> 00:28:33,258
¿Dónde vas?

331
00:28:37,132 --> 00:28:39,914
Alguien se acerca. ¿Qué está haciendo?

332
00:28:49,336 --> 00:28:50,836
Ha muerto.

333
00:29:07,360 --> 00:29:10,230
Esos hijos de puta jamás lo tocaron.

334
00:29:10,410 --> 00:29:11,790
¿Está muerto?

335
00:29:15,600 --> 00:29:18,300
¿Cómo crees que va a
responder nuestro lado?

336
00:29:24,760 --> 00:29:27,480
- ¿Qué ocurre?
- Deberían ver esto.

337
00:29:45,520 --> 00:29:47,440
Están cerrando las puertas.

338
00:30:00,470 --> 00:30:04,230
Adiós a la diplomacia.

339
00:30:30,120 --> 00:30:31,420
¿Sí?

340
00:30:31,460 --> 00:30:34,030
Quiero que sepas que voy a desaparecer.

341
00:30:34,490 --> 00:30:37,540
Lamento no haber podido
evitar todo esto.

342
00:30:40,310 --> 00:30:44,010
Necesito que... te asegures
de que Emily está protegida.

343
00:30:45,030 --> 00:30:46,640
Ya sabes que es de Organización.

344
00:30:46,690 --> 00:30:48,950
Fue ella la que me dio
toda esta información.

345
00:30:49,940 --> 00:30:53,380
Probablemente sepa más cosas
sobre lo que va a ocurrir.

346
00:30:54,910 --> 00:30:57,140
Así que te pido que...

347
00:30:58,070 --> 00:31:00,380
por favor la mantengas a salvo.

348
00:31:01,600 --> 00:31:04,260
Me pregunto quién se va a
ocupar de ella en el futuro

349
00:31:04,790 --> 00:31:06,750
ahora que tu doble nunca va a regresar.

350
00:31:07,750 --> 00:31:09,550
El Cruce ha sido cerrado.

351
00:31:09,640 --> 00:31:11,810
Una respuesta a lo que hizo tu gente.

352
00:31:12,160 --> 00:31:14,010
No creo que se abra en un tiempo.

353
00:31:14,140 --> 00:31:16,800
- Vale, voy a colgar.
- No.

354
00:31:17,060 --> 00:31:18,840
No vas a desaparecer,

355
00:31:19,390 --> 00:31:21,390
no ahora que su vida es la tuya.

356
00:31:22,690 --> 00:31:25,620
He visto cómo te ponías su ropa,
cómo te hacías pasar por él.

357
00:31:26,200 --> 00:31:27,940
No vas a renunciar a su vida.

358
00:31:28,410 --> 00:31:30,030
La deseas.

359
00:31:30,250 --> 00:31:31,950
Deja que te lo demuestre.

360
00:31:33,070 --> 00:31:35,320
Estoy aquí junto a ella ahora mismo.

361
00:31:36,760 --> 00:31:38,880
Voy a retirar a mis
hombres del hospital.

362
00:31:39,100 --> 00:31:40,980
Nuestros enemigos aún la quieren muerta.

363
00:31:41,420 --> 00:31:44,640
¿Cuánto tiempo crees que
va a sobrevivir sola?

364
00:31:47,660 --> 00:31:49,570
Tú decides.

365
00:31:57,200 --> 00:32:00,200
¿Qué es lo que por fin nos reúne?

366
00:32:00,750 --> 00:32:04,230
Bueno, desde que estoy...

367
00:32:04,590 --> 00:32:07,110
en este lado...

368
00:32:08,970 --> 00:32:12,710
me he dado cuenta de muchas cosas.

369
00:32:12,920 --> 00:32:16,140
Hasta hace muy poco era un
hombre de Interconexión.

370
00:32:17,270 --> 00:32:20,400
Y ahora que... que he visto...

371
00:32:21,640 --> 00:32:25,470
todo lo que he visto...

372
00:32:25,920 --> 00:32:30,840
han empezado a cobrar sentido
muchas cosas en mi vida...

373
00:32:30,970 --> 00:32:33,600
Muchas cosas que me preguntaba.

374
00:32:34,410 --> 00:32:38,230
Y una parte de mí había
empezado a creer que quizá

375
00:32:38,330 --> 00:32:40,790
este era mi lugar.

376
00:32:41,610 --> 00:32:44,350
O que parte de este lugar era para mí.

377
00:32:45,450 --> 00:32:48,970
Pero cuanto más tiempo sigo aquí,

378
00:32:49,490 --> 00:32:50,840
más...

379
00:32:50,880 --> 00:32:55,110
me encuentro... pareciéndome a...

380
00:32:57,810 --> 00:32:59,380
Él.

381
00:33:05,000 --> 00:33:08,020
Sé que controlas quién
entra y quién sale.

382
00:33:08,380 --> 00:33:11,280
Necesito que me ayudes
a regresar a casa.

383
00:33:12,710 --> 00:33:16,500
Soy tu enemigo, Howard.

384
00:33:16,930 --> 00:33:18,970
Soy yo el que intentó matar a tu mujer.

385
00:33:19,200 --> 00:33:20,500
Sí, lo sé.

386
00:33:20,540 --> 00:33:23,450
Y si me ayudas a regresar junto a ella,

387
00:33:23,910 --> 00:33:26,180
me la llevaré lejos.

388
00:33:26,450 --> 00:33:29,360
Puedo hablar con ella y...

389
00:33:30,370 --> 00:33:34,110
si alguna vez se despierta,

390
00:33:36,180 --> 00:33:39,350
te juro que jamás volverás
a saber de nosotros.

391
00:33:42,230 --> 00:33:45,680
¿Así esperabas convencerme?

392
00:33:47,700 --> 00:33:50,360
¿Este era tu plan?

393
00:33:51,300 --> 00:33:52,790
Impresionante...

394
00:33:53,070 --> 00:33:56,280
Lo que los años hacen para
quebrar el espíritu humano.

395
00:34:01,370 --> 00:34:02,800
Cuando tu doble era joven

396
00:34:02,890 --> 00:34:05,200
y se enteró de quién era
en realidad su mujer,

397
00:34:05,600 --> 00:34:08,740
dejó a un lado su vida en Interconexion

398
00:34:08,950 --> 00:34:11,080
y se metió en esto.

399
00:34:14,990 --> 00:34:16,830
Querido muchacho.

400
00:34:18,140 --> 00:34:21,840
Soy perfectamente capaz
de darte lo que quieres.

401
00:34:22,160 --> 00:34:23,790
Pero para que eso suceda,

402
00:34:24,070 --> 00:34:29,230
esta triste y patética
promesa de neutralidad...

403
00:34:29,250 --> 00:34:32,380
No, no, esto no bastará.

404
00:34:38,730 --> 00:34:41,710
Si quieres recuperar tu vida,

405
00:34:42,790 --> 00:34:45,400
voy a necesitar más.

406
00:34:55,460 --> 00:34:59,140
He perdido la lealtad
de tu doble hace poco.

407
00:34:59,830 --> 00:35:04,180
Parece ser que esa vil mujer le
ha vuelto finalmente contra mí.

408
00:35:04,470 --> 00:35:07,870
Lo que significa que voy a necesitar
a otro hombre en el otro lado.

409
00:35:08,960 --> 00:35:11,620
¿Quieres que trabaje para ti?

410
00:35:13,790 --> 00:35:15,150
Yo...

411
00:35:15,630 --> 00:35:17,340
Ella jamás me perdonaría.

412
00:35:17,430 --> 00:35:21,020
Sí, pero tú no la conoces de verdad,

413
00:35:21,090 --> 00:35:22,960
¿no es así, Howard?

414
00:35:24,270 --> 00:35:25,500
Ven.

415
00:35:25,520 --> 00:35:27,920
Quiero enseñarte algo.

416
00:35:29,450 --> 00:35:33,150
¿Me das las gafas que
tengo sobre la chimenea?

417
00:35:33,880 --> 00:35:36,050
Mi gente encontró esto

418
00:35:36,280 --> 00:35:40,720
en Emily Burton la noche de su percance.

419
00:35:41,120 --> 00:35:42,700
¿Alguna vez te has preguntado

420
00:35:42,790 --> 00:35:45,790
por qué tu doble acudió
a ti cuando lo hizo?

421
00:35:48,440 --> 00:35:52,390
"Howard, confío en que mis
últimas cartas te hayan llegado.

422
00:35:52,610 --> 00:35:56,010
Me tienen vigilada. Tú eres
el único en quien confío.

423
00:35:56,260 --> 00:35:59,980
Necesito que te pongas en
contacto con el otro Howard.

424
00:36:00,390 --> 00:36:03,300
No sabe nada de esto o de mí.

425
00:36:03,350 --> 00:36:07,620
Te ruego que jamás se entere
de quién soy en realidad...".

426
00:36:07,700 --> 00:36:08,820
¿Qué? ¿Qué es esto?

427
00:36:08,840 --> 00:36:11,200
Hay más en alguna parte, estoy seguro.

428
00:36:12,270 --> 00:36:13,610
Él mantuvo correspondencia

429
00:36:13,630 --> 00:36:16,420
con tu mujer durante un tiempo.

430
00:36:18,050 --> 00:36:20,010
Uno se pregunta qué hará allí,

431
00:36:20,030 --> 00:36:22,210
ahora que está a solas con ella.

432
00:36:26,130 --> 00:36:28,400
Pobre hombrecillo.

433
00:36:29,310 --> 00:36:32,150
¿No te percatas de la lucha
en la que estás inmerso?

434
00:36:32,390 --> 00:36:34,230
Es darwiniano.

435
00:36:34,340 --> 00:36:37,430
Solo hay sitio para uno de vosotros.

436
00:36:37,590 --> 00:36:40,450
Si tú no te conviertes en él,
él se convertirá en ti...

437
00:36:40,500 --> 00:36:41,700
No.

438
00:36:41,730 --> 00:36:44,690
Sé lo que quieres que responda.

439
00:36:44,860 --> 00:36:46,490
Pero no.

440
00:36:47,630 --> 00:36:49,510
Yo no soy él.

441
00:36:51,060 --> 00:36:54,760
No cometeré los mismos errores que él.

442
00:36:57,370 --> 00:36:59,890
Sí, supongo que tienes razón.

443
00:37:02,900 --> 00:37:06,080
En cuyo caso, no me
sirves de nada, Howard.

444
00:37:08,080 --> 00:37:11,000
Ni siquiera tiene sentido
esta conversación.

445
00:37:11,090 --> 00:37:15,420
Después de todo lo que ha pasado,
sigues siendo tan estúpido...

446
00:37:39,660 --> 00:37:41,620
¿Howard?

447
00:38:09,275 --> 00:38:11,111
Ha entrado por la zona de carga.

448
00:38:12,064 --> 00:38:13,579
Silk no está aquí.

449
00:38:14,158 --> 00:38:15,314
¿Y el vestíbulo?

450
00:38:15,510 --> 00:38:16,845
No ha pasado nadie.

451
00:38:17,728 --> 00:38:18,900
Seguid atentos.

452
00:38:19,040 --> 00:38:20,275
Vendrá.

453
00:38:35,720 --> 00:38:37,020
Tranquila.

454
00:38:43,330 --> 00:38:44,640
No tenemos mucho tiempo.

455
00:38:44,890 --> 00:38:46,550
Es una trampa.

456
00:38:46,770 --> 00:38:48,680
Van a matarnos a ambos.

457
00:38:48,790 --> 00:38:50,290
Date una vuelta.

458
00:38:50,320 --> 00:38:52,010
Está demasiado tranquilo.

459
00:39:08,837 --> 00:39:09,853
Müller está muerto.

460
00:39:09,908 --> 00:39:10,923
Silk está aquí.

461
00:39:25,710 --> 00:39:27,690
Aunque hubieras hecho este encargo,

462
00:39:27,790 --> 00:39:29,400
jamás dejarían de perseguirte.

463
00:39:29,790 --> 00:39:31,360
¿Qué quieres?

464
00:39:39,010 --> 00:39:40,490
Quiero que cojas esto.

465
00:39:44,500 --> 00:39:47,150
Debería ser suficiente para
compensarte por lo que te pagan.

466
00:39:47,570 --> 00:39:49,660
Y quiero que te vayas.

467
00:39:49,870 --> 00:39:51,390
Desaparezcas.

468
00:39:52,690 --> 00:39:54,490
Te olvides de ella.

469
00:39:57,000 --> 00:39:59,820
No es tu mujer. Es la de él.

470
00:40:03,340 --> 00:40:05,820
Así que esto tenéis en común.

471
00:40:06,030 --> 00:40:07,760
¿Trato hecho?

472
00:40:26,180 --> 00:40:28,400
No hay nadie en la habitación.

473
00:41:23,870 --> 00:41:25,500
Tira el arma.

474
00:41:25,900 --> 00:41:27,720
Tírala.

475
00:41:36,420 --> 00:41:38,800
Eres más sentimental de lo que crees.

476
00:41:52,050 --> 00:41:54,660
Este era mío.

477
00:42:42,440 --> 00:42:45,270
No... no he tenido elección.

478
00:42:49,560 --> 00:42:51,380
Pues claro que no.

479
00:42:58,290 --> 00:43:00,820
Solo quiero irme a casa.

480
00:43:02,200 --> 00:43:06,290
Yo no... quería venir aquí.

481
00:43:06,310 --> 00:43:08,200
Yo...

482
00:43:09,070 --> 00:43:12,830
Vine porque pensé que hacía lo correcto.

483
00:43:14,600 --> 00:43:17,810
Y... y entonces vi lo que tenía

484
00:43:18,290 --> 00:43:19,670
y yo...

485
00:43:26,970 --> 00:43:29,530
Yo no soy él.

486
00:43:31,900 --> 00:43:33,900
Lo sé, Howard.

487
00:43:40,610 --> 00:43:42,320
Pero pasa lo siguiente.

488
00:43:45,400 --> 00:43:47,320
Desde mi posición...

489
00:43:50,340 --> 00:43:52,170
los dos sois completamente similares.

490
00:44:07,580 --> 00:44:09,400
Lleváoslo a ECHO.

491
00:44:10,210 --> 00:44:13,040
¿Seguro que quieres hacer eso?

492
00:44:16,250 --> 00:44:17,940
Dile...

493
00:44:18,530 --> 00:44:21,060
que no quiero volver a
ver jamás a este bastardo.

494
00:44:43,610 --> 00:44:44,740
¿Clare?

495
00:44:51,710 --> 00:44:53,280
¿Clare?

496
00:44:57,530 --> 00:44:59,310
¡Clare!

497
00:45:10,140 --> 00:45:12,230
Quería limpiar esto.

498
00:45:13,200 --> 00:45:15,420
Siento que hayas tenido que verlo.

499
00:45:18,510 --> 00:45:20,350
Quería...

500
00:45:22,700 --> 00:45:24,630
Iba a matarme.

501
00:45:52,320 --> 00:45:54,010
¿Estás bien?

502
00:45:57,290 --> 00:45:59,210
¿Qué puedo hacer?

503
00:46:13,130 --> 00:46:14,660
¿Ian?

504
00:46:21,940 --> 00:46:24,250
Acabo de volver de casa de Pope.

505
00:46:26,150 --> 00:46:28,330
Menudo lío ha montado tu ex.

506
00:46:29,750 --> 00:46:32,010
Si podemos decir que es tu ex.

507
00:46:34,490 --> 00:46:37,270
- Bien, ¿dónde está?
- ¿Dónde está?

508
00:46:38,980 --> 00:46:41,470
¿Esa es la primera cosa
que sale de tu boca?

509
00:46:46,400 --> 00:46:48,450
Ian, jamás lo habrías entendido.

510
00:46:58,080 --> 00:47:00,000
¿Sentías algo por él?

511
00:47:08,880 --> 00:47:11,620
De ser así, solo era un...

512
00:47:11,910 --> 00:47:14,300
miembro fantasma.

513
00:47:25,340 --> 00:47:27,780
Mantendré tu nombre fuera de esto.

514
00:47:56,360 --> 00:47:57,800
¿Está este asiento ocupado?

515
00:48:02,070 --> 00:48:03,590
Un whisky.

516
00:48:17,370 --> 00:48:19,150
¿Qué diablos te ha pasado?

517
00:48:21,320 --> 00:48:23,150
Aldrich te está buscando.

518
00:48:24,910 --> 00:48:26,480
Sí.

519
00:48:27,510 --> 00:48:30,710
Aldrich no va a ser ya ningún
problema para nosotros.

520
00:48:38,030 --> 00:48:40,160
Tenemos que llegar a un entendimiento.

521
00:48:42,580 --> 00:48:45,340
Créeme, me largaría de aquí
a toda prisa si pudiera.

522
00:48:45,420 --> 00:48:49,070
Pero... las circunstancias, al parecer,

523
00:48:49,090 --> 00:48:50,880
me obligan a quedarme.

524
00:48:53,400 --> 00:48:58,170
Supongo que esta caza del topo
seguirá... Se intensificará...

525
00:48:58,300 --> 00:48:59,830
Sí.

526
00:49:01,170 --> 00:49:03,300
Me han puesto a mí al cargo.

527
00:49:04,170 --> 00:49:05,690
¿De veras?

528
00:49:06,850 --> 00:49:07,890
Sí.

529
00:49:07,950 --> 00:49:11,000
Sí.

530
00:49:11,400 --> 00:49:13,200
Vale, escucha.

531
00:49:14,530 --> 00:49:16,500
Tenemos que alcanzar una tregua.

532
00:49:17,990 --> 00:49:20,470
Hay una mujer en el hospital.

533
00:49:20,710 --> 00:49:23,460
Significa mucho para mí.

534
00:49:24,060 --> 00:49:26,190
Así que te doy mi palabra:

535
00:49:26,770 --> 00:49:29,190
nadie descubre lo de tu mujer

536
00:49:30,080 --> 00:49:33,690
mientras nada le pase a la mía.

537
00:49:34,460 --> 00:49:35,760
¿Tu mujer?

538
00:49:37,030 --> 00:49:38,510
Ya sabes lo que quiero decir.

539
00:49:49,710 --> 00:49:51,710
Nos vemos en la oficina, supongo.

540
00:50:15,140 --> 00:50:17,530
¿Hambriento?

541
00:50:21,320 --> 00:50:23,240
Famélico.

542
00:51:33,038 --> 00:51:34,717
Está teniendo un buen día.

543
00:51:35,819 --> 00:51:37,154
Muy bien. Gracias.

544
00:51:37,240 --> 00:51:38,201
De nada.

545
00:52:40,620 --> 00:52:44,270
"Tú, solo tú existes.

546
00:52:47,000 --> 00:52:48,820
Desaparecemos,

547
00:52:49,600 --> 00:52:53,000
hasta que es tan intensa
la vida que perdemos

548
00:52:53,730 --> 00:52:57,060
que de belleza te revistes...

549
00:53:18,940 --> 00:53:22,240
Te revistes de amor...

550
00:53:26,750 --> 00:53:31,370
o te embelesa la
contracción de esta labor.

551
00:53:31,750 --> 00:53:35,930
Tuyo soy yo.

552
00:53:38,630 --> 00:53:42,380
Mas el tiempo puede borrarme.

553
00:53:44,500 --> 00:53:48,330
De ti para ti".

554
00:53:49,050 --> 00:53:53,050
www.subtitulamos.tv

