1
00:00:19,814 --> 00:00:21,050
Oh, sí.

2
00:00:26,040 --> 00:00:27,114
Soy Philip Davidson.

3
00:00:27,150 --> 00:00:29,195
El detective Jake Peralta
solicitó mi presencia.

4
00:00:29,230 --> 00:00:32,000
El dentista que ha asesinado a alguien.

5
00:00:32,035 --> 00:00:34,170
Alerta de spoiler: creen que fue usted.

6
00:00:34,205 --> 00:00:37,513
¿Puedes acompañarle a la sala
de interrogatorios C, por favor?

7
00:00:37,549 --> 00:00:39,451
- Que se divierta.
- Gracias.

8
00:00:44,122 --> 00:00:45,359
¿Por qué sonríe?

9
00:00:45,395 --> 00:00:46,733
Por lo incómodo que está ese tipo.

10
00:00:46,769 --> 00:00:49,530
He subido el termostato,
pringado toda la mesa,

11
00:00:49,565 --> 00:00:52,211
acortado una de las patas de
su silla y, lo peor de todo,

12
00:00:52,247 --> 00:00:53,529
he hecho que le reciba Gina.

13
00:00:53,565 --> 00:00:55,069
- ¿Qué le ha pedido que haga?
- Ser ella misma.

14
00:00:55,105 --> 00:00:56,805
- Pobre hijo de perra.
- Sí.

15
00:00:56,841 --> 00:00:58,041
¿Por qué va de esmoquin?

16
00:00:58,077 --> 00:00:59,746
Kevin y yo vamos a ir a la ópera.

17
00:00:59,782 --> 00:01:00,815
La ópera.

18
00:01:00,851 --> 00:01:02,153
¿Es en la que canta Bugs Bunny?

19
00:01:03,225 --> 00:01:04,447
- Sí.
- Vale.

20
00:01:04,483 --> 00:01:06,656
- ¿Y quién es este tipo?
- Es Philip Davidson.

21
00:01:06,692 --> 00:01:08,026
- ¿Qué tenemos contra él?
- Un móvil claro,

22
00:01:08,062 --> 00:01:10,101
una clara oportunidad y
una coartada inexistente,

23
00:01:10,136 --> 00:01:11,803
pero el fiscal no va a presentar cargos

24
00:01:11,838 --> 00:01:13,372
porque dice que todo es circunstancial.

25
00:01:13,407 --> 00:01:15,443
Si queremos hacer caer a
este tipo, tiene que confesar

26
00:01:15,478 --> 00:01:17,548
aquí y ahora.

27
00:01:17,583 --> 00:01:20,084
¿Un interrogatorio con límite de tiempo

28
00:01:20,119 --> 00:01:21,535
y todo en juego?

29
00:01:22,239 --> 00:01:24,585
Mejor que llame a Kevin y le diga
que no voy a poder ir a la ópera.

30
00:01:24,621 --> 00:01:26,562
Prefiero ver cantar a otra persona.

31
00:01:26,615 --> 00:01:28,166
- ¡Toma ya!
- Hola, Kevin.

32
00:01:28,201 --> 00:01:29,902
No voy a poder ir contigo
a la ópera esta noche...

33
00:01:29,937 --> 00:01:31,676
Lo siento, no sabía que
ya estaba al teléfono.

34
00:01:31,712 --> 00:01:33,515
- ¡Toma ya!
- Está a mi nombre: H-O-L...

35
00:01:49,406 --> 00:01:52,406
www.subtitulamos.tv

36
00:01:55,281 --> 00:01:57,117
Tiene razón. Fue él.

37
00:01:57,153 --> 00:01:58,987
Pero no tenemos ni arma
del crimen ni testigos,

38
00:01:59,023 --> 00:02:01,860
¿y de veras no ha encontrado
ninguna prueba forense útil?

39
00:02:01,896 --> 00:02:03,526
El cuerpo estaba pudriéndose
en los Pine Barrens.

40
00:02:03,562 --> 00:02:05,932
Había llovido durante semanas y
se lo habían comido los coyotes.

41
00:02:05,968 --> 00:02:07,370
El único otro ADN aparte
del de la víctima

42
00:02:07,406 --> 00:02:09,374
era de semen de oso
encontrado en el pelo.

43
00:02:09,410 --> 00:02:10,933
- Bien. ¿Quién encontró el cadáver?
- Excursionistas.

44
00:02:10,969 --> 00:02:13,072
¿De verdad va a pasar por alto
el detalle del semen de oso?

45
00:02:13,108 --> 00:02:14,977
Imagino que un oso confundió
ese cuerpo pudriéndose

46
00:02:15,013 --> 00:02:17,751
con una hembra de su especie
y mantuvo relaciones con él.

47
00:02:17,787 --> 00:02:19,086
- Nada que no haya visto ya.
- ¿De veras?

48
00:02:19,122 --> 00:02:21,023
Entremos ahí. Empecemos
a apretarle las tuercas.

49
00:02:21,059 --> 00:02:23,330
Oh, va a entrar conmigo.

50
00:02:23,366 --> 00:02:25,532
Había pensado que se quedaría
observando desde aquí,

51
00:02:25,568 --> 00:02:27,671
ya sabe, que me sacaría cuando
me estuviera excediendo.

52
00:02:27,706 --> 00:02:29,106
Y diría que estoy descontrolado.

53
00:02:29,141 --> 00:02:30,541
Ya sabe, cosas típicas de capitán.

54
00:02:30,576 --> 00:02:31,977
Peralta, ¿sabe

55
00:02:32,012 --> 00:02:33,682
qué es lo que más añoro
de ser detective?

56
00:02:33,717 --> 00:02:35,617
Un buen interrogatorio.

57
00:02:35,652 --> 00:02:37,421
Hacer confesar a los sospechosos.

58
00:02:37,456 --> 00:02:40,026
Hablar bajito y de repente
hablar en voz muy alta.

59
00:02:40,061 --> 00:02:43,067
Mirar hacia otro lado y de
repente mirarlos a los ojos.

60
00:02:45,737 --> 00:02:47,404
Inclinándome.

61
00:02:47,439 --> 00:02:49,443
- Eso ha sido increíble.
- Entonces, ¿puede unirme?

62
00:02:49,478 --> 00:02:52,181
Bueno, muchas de estas
técnicas funcionan mejor

63
00:02:52,216 --> 00:02:54,183
con dos personas. Ya sabe,
poli bueno y poli malo,

64
00:02:54,218 --> 00:02:55,586
poli cuerdo y poli loco,

65
00:02:55,621 --> 00:02:57,589
poli listillo que no para de
hablar y poli de Hong Kong,

66
00:02:57,624 --> 00:03:00,028
alias "Hora punta".
¿Sabe qué? Hagámoslo.

67
00:03:00,063 --> 00:03:01,463
¡Hagamos confesar a este hijo de perra!

68
00:03:03,770 --> 00:03:06,171
- Hola, Philip.
- Detective.

69
00:03:06,206 --> 00:03:07,607
Este es el capitán Raymond Holt.

70
00:03:07,642 --> 00:03:09,577
Es una leyenda en
círculos interrogatorios.

71
00:03:09,612 --> 00:03:11,515
Oiga, capitán, ¿quién es la
persona más temible a la que ha

72
00:03:11,550 --> 00:03:13,227
- arrancado una confesión?
- Connie Buttons.

73
00:03:13,559 --> 00:03:15,454
Vale, creía que iba a sonar más guay,

74
00:03:15,490 --> 00:03:17,592
pero no importa. Bien,
¿repasamos la noche

75
00:03:17,627 --> 00:03:19,705
en que Robert Tupper fue
asesinado, el viernes día 22?

76
00:03:19,741 --> 00:03:21,946
Creo que fuiste la última persona
que le vio con vida, ¿correcto?

77
00:03:21,982 --> 00:03:24,912
No. Imagino que quien le
matara le vio después de mí.

78
00:03:24,948 --> 00:03:27,718
Buena evasiva. Eres
rápido, como un gato.

79
00:03:27,754 --> 00:03:30,058
- Como un bailarín.
- Como el Gran Tigre.

80
00:03:31,066 --> 00:03:32,367
De Mike Tyson's Punch-Out.

81
00:03:32,403 --> 00:03:33,909
Se podía teletransportar en el ring.

82
00:03:33,945 --> 00:03:35,078
La mayoría de la gente cree
que es imposible derrotarlo.

83
00:03:35,114 --> 00:03:36,282
Yo lo hago siempre.

84
00:03:36,318 --> 00:03:37,619
Simplemente le golpeo cuando se marea.

85
00:03:37,655 --> 00:03:39,663
¿De veras? Es decir, bah.

86
00:03:39,699 --> 00:03:41,101
- Todo el mundo sabe eso.
- Háblenos del viernes.

87
00:03:41,137 --> 00:03:42,538
Tenía una intervención por la tarde.

88
00:03:42,574 --> 00:03:44,676
Un simple injerto de encías.
Acabó sobre las seis

89
00:03:44,712 --> 00:03:45,945
y luego Robert y yo hablamos.

90
00:03:45,981 --> 00:03:47,315
¿Y quién más estaba en la consulta?

91
00:03:47,351 --> 00:03:48,852
Nuestros higienista y anestesista

92
00:03:48,888 --> 00:03:51,298
se habían marchado a casa y
Grace, que normalmente cierra,

93
00:03:51,334 --> 00:03:53,607
se había ido antes porque su nieto
actuaba en una obra en el colegio.

94
00:03:53,643 --> 00:03:55,064
Así que solo erais tú y Robert.

95
00:03:55,100 --> 00:03:56,532
- ¿Ningún testigo?
- Qué suerte.

96
00:03:56,568 --> 00:03:59,136
No fue suerte porque no había
nada de lo que ser testigo.

97
00:03:59,628 --> 00:04:01,535
Robert solo quería hablar de despedir

98
00:04:01,570 --> 00:04:03,219
a una de nuestras ayudantes, Cheryl.

99
00:04:03,255 --> 00:04:04,841
- ¿Y es de todo cuanto discutisteis?
- Sí.

100
00:04:04,877 --> 00:04:06,050
- ¿Nada más?
- No.

101
00:04:06,086 --> 00:04:07,479
¿Ningún otro tema de conversación?

102
00:04:07,515 --> 00:04:09,084
- No. - ¿Ni siquiera el asco
que dan los injertos de encías?

103
00:04:09,120 --> 00:04:10,176
En realidad no dan tanto asco.

104
00:04:10,212 --> 00:04:12,115
¡Mentira! Lo de los injertos

105
00:04:12,151 --> 00:04:13,185
y lo de la reunión.

106
00:04:13,221 --> 00:04:14,788
Solo hablamos de Cheryl.

107
00:04:15,126 --> 00:04:17,129
Claro. Y, por supuesto, no hay modo

108
00:04:17,165 --> 00:04:18,532
de comprobarlo porque

109
00:04:18,568 --> 00:04:20,741
quien se hiciera con el teléfono
de Robert borró su agenda.

110
00:04:21,907 --> 00:04:24,675
Excepto que... tenía una copia de
seguridad en el portátil de casa.

111
00:04:24,710 --> 00:04:27,235
¿Te gustaría oír de qué
decía que fue la reunión?

112
00:04:27,941 --> 00:04:30,358
"7:00 p. m. He hablado
con Philip de...".

113
00:04:30,394 --> 00:04:31,664
Los medicamentos desaparecidos.

114
00:04:31,700 --> 00:04:34,004
¿Tengo razón?

115
00:04:34,040 --> 00:04:35,125
Sí.

116
00:04:35,172 --> 00:04:37,948
Pero "medicamentos desaparecidos" no se
parece en nada a "despedir a Cheryl",

117
00:04:37,984 --> 00:04:39,063
así que quizá quieras explicarte...

118
00:04:39,099 --> 00:04:40,333
Él creía que Cheryl
estaba robando Diazepam.

119
00:04:40,369 --> 00:04:41,903
Por eso quería despedirla.

120
00:04:41,939 --> 00:04:43,073
¿Alguna otra pregunta?

121
00:04:43,109 --> 00:04:43,941
   

122
00:04:45,470 --> 00:04:47,192
Muchacho, ya creía que
le tenía con eso, ¿eh?

123
00:04:47,228 --> 00:04:49,197
- Bueno, yo...
- Estaba todo emocionado.

124
00:04:49,233 --> 00:04:51,333
Déjeme adivinar, ¿ha practicado
ese movimiento con la libreta?

125
00:04:51,369 --> 00:04:53,103
- Bueno, sí, obviamente.
- Me gustaría avanzar,

126
00:04:53,139 --> 00:04:55,975
a menos que tenga otra
gran revelación ahí.

127
00:04:56,011 --> 00:04:58,115
Veamos. "De Gomez: Querida Morticia,

128
00:04:58,151 --> 00:04:59,585
me siento en el cielo
cuando estoy contigo".

129
00:04:59,621 --> 00:05:02,023
Solo estaba pensando en
mis votos para la boda.

130
00:05:02,059 --> 00:05:04,229
Así que ha dicho que Robert
y usted eran socios,

131
00:05:04,265 --> 00:05:06,532
pero el negocio estaba a
nombre de Robert, ¿correcto?

132
00:05:06,568 --> 00:05:09,206
Sí. Él abrió la consulta
y luego me uní yo.

133
00:05:09,242 --> 00:05:11,492
Capitán, ha aparecido
algo sobre el caso.

134
00:05:11,528 --> 00:05:12,794
¿Podemos hablar fuera un segundo?

135
00:05:13,191 --> 00:05:15,576
¿Qué diablos está haciendo?
Me ha desautorizado.

136
00:05:15,612 --> 00:05:18,555
Lo sé, y le pido disculpas, pero
estoy ejecutando una estrategia.

137
00:05:18,591 --> 00:05:20,792
¿De veras? ¿Y qué estrategia es esa?

138
00:05:20,827 --> 00:05:22,128
¿Hacer que Jake parezca un idiota?

139
00:05:22,163 --> 00:05:23,821
¿O hacer que Jake se sienta mal

140
00:05:23,857 --> 00:05:26,184
por sus votos en forma de
rap de la familia Addams?

141
00:05:26,220 --> 00:05:29,040
No. Quiero que Philip le
subestime y me tema a mí.

142
00:05:29,075 --> 00:05:31,011
Le atosigaré a él con
mi superior intelecto

143
00:05:31,046 --> 00:05:33,148
mientras simultáneamente
le menosprecio a usted.

144
00:05:33,183 --> 00:05:35,083
Una vez Philips le
descarte como amenaza,

145
00:05:35,118 --> 00:05:37,321
le dejaré a solas con él
y él bajará la guardia.

146
00:05:37,356 --> 00:05:39,359
Si no le conociera, diría
que está describiendo

147
00:05:39,394 --> 00:05:40,815
poli listo y poli tonto.

148
00:05:40,851 --> 00:05:42,964
Escuche, creía que lo tenía
con la revelación de la agenda.

149
00:05:43,000 --> 00:05:44,301
Pero él iba un paso por delante.

150
00:05:44,336 --> 00:05:46,237
Usted se aturulló y yo me di cuenta

151
00:05:46,272 --> 00:05:48,441
al momento de que podríamos
usarlo a nuestro favor.

152
00:05:48,476 --> 00:05:50,277
¿Y qué quiere que haga?
¿Hacer preguntas estúpidas?

153
00:05:50,312 --> 00:05:52,314
Preguntas estúpidas,
errores gramaticales,

154
00:05:52,349 --> 00:05:54,451
perder el hilo, pedirle
únicamente que confiese...

155
00:05:54,486 --> 00:05:57,090
Oh, relacionar todo con
esas películas que ve.

156
00:05:57,125 --> 00:05:59,126
Parece casi una pulla contra mí por
"La jungla de cristal", pero vale.

157
00:05:59,161 --> 00:06:01,263
No se trata de una reconvención
contra usted, Peralta.

158
00:06:01,298 --> 00:06:02,600
Solo quiero hacer caer a este tipo.

159
00:06:02,635 --> 00:06:04,691
Sí, es lo que quiero yo también.

160
00:06:05,205 --> 00:06:09,111
Y si es posible decir:
"Ya puedes escupir".

161
00:06:09,593 --> 00:06:10,960
Bueno, si surge de forma natural.

162
00:06:10,996 --> 00:06:11,983
- No lo hará.
- Podría.

163
00:06:12,019 --> 00:06:14,240
En realidad creo que... no.

164
00:06:14,651 --> 00:06:15,918
Entonces, ¿qué me dice?

165
00:06:17,962 --> 00:06:19,341
Mí quiero.

166
00:06:20,099 --> 00:06:21,231
- Poli tonto.
- Lo he pillado.

167
00:06:21,267 --> 00:06:22,367
- Sí.
- Bien hecho.

168
00:06:22,402 --> 00:06:24,371
Entonces, la noche del asesinato

169
00:06:24,406 --> 00:06:26,040
se reunió con Robert en
la sala de intervenciones.

170
00:06:26,075 --> 00:06:27,376
¿Por qué allí? ¿Por
qué no en su despacho?

171
00:06:27,411 --> 00:06:29,112
Estaba preparando todo para las
intervenciones del día siguiente.

172
00:06:29,147 --> 00:06:31,116
¿No tiene un ayudante
que se encarga de eso?

173
00:06:31,151 --> 00:06:34,088
Soy una persona meticulosa.
Cuido cómo hago las cosas.

174
00:06:34,123 --> 00:06:35,552
Lo cuida tanto que...

175
00:06:36,293 --> 00:06:38,362
Perdón, se me ha olvidado
lo que iba a decir.

176
00:06:38,397 --> 00:06:39,633
Haz memoria.

177
00:06:39,778 --> 00:06:41,434
Bien, analizamos la sala

178
00:06:41,469 --> 00:06:42,670
donde Robert y usted se pelearon.

179
00:06:42,705 --> 00:06:44,104
- Hablamos.
- Cierto, hablaron.

180
00:06:44,408 --> 00:06:46,492
- Se había fregado toda la sala.
- Se había limpiado.

181
00:06:46,528 --> 00:06:48,688
Se había sometido a
esterilización industrial

182
00:06:48,724 --> 00:06:51,419
para eliminar cualquier
rastro de sangre y ADN.

183
00:06:51,454 --> 00:06:52,720
Es una sala quirúrgica.

184
00:06:52,755 --> 00:06:54,124
La gente sangra en ella todos los días.

185
00:06:54,159 --> 00:06:55,559
Ha de desinfectarse por ley.

186
00:06:55,594 --> 00:06:57,426
Ya he recordado qué iba a preguntar.

187
00:06:58,394 --> 00:06:59,636
- ¿Le mataste tú?
- No.

188
00:06:59,672 --> 00:07:01,569
¡Si hubieras dicho
que sí, ya te tendría!

189
00:07:01,604 --> 00:07:04,241
Entonces, después de que
Robert y usted se pelearan...

190
00:07:04,276 --> 00:07:05,309
- Habláramos.
- usted se marchó de la consulta,

191
00:07:05,344 --> 00:07:06,440
¿pero no cogió su coche?

192
00:07:06,476 --> 00:07:07,944
Fui a un bar. The Scotchman.

193
00:07:07,980 --> 00:07:09,882
No quería conducir bebido,
así que cogí un taxi.

194
00:07:09,918 --> 00:07:10,862
¿Y no llevaba su teléfono?

195
00:07:10,898 --> 00:07:12,332
Lo dejé cargando en mi despacho

196
00:07:12,368 --> 00:07:14,459
y no me di cuenta hasta que
ya estaba fuera del edificio.

197
00:07:14,495 --> 00:07:16,763
Tío, si pasan diez minutos
y no miro el teléfono,

198
00:07:16,798 --> 00:07:18,766
mi cosecha de calabazas
se echa a perder.

199
00:07:18,801 --> 00:07:20,337
No es momento

200
00:07:20,372 --> 00:07:22,506
para hablar de sus calabazas
digitales, Peralta.

201
00:07:22,541 --> 00:07:24,210
- Vale.
- Hablábamos de su teléfono.

202
00:07:24,245 --> 00:07:26,080
¿Por qué importa que se me olvidara?

203
00:07:27,750 --> 00:07:29,787
Ah, si lo hubiera llevado conmigo

204
00:07:29,822 --> 00:07:31,828
podrían haberlo localizado
mediante una torre cercana.

205
00:07:31,928 --> 00:07:33,427
No importa. No lo llevaba conmigo.

206
00:07:33,462 --> 00:07:35,597
Así que cogió un taxi hasta ese bar.

207
00:07:35,632 --> 00:07:37,600
Pues hemos hablado con los
empleados del Scotchman.

208
00:07:37,635 --> 00:07:40,056
- Nadie le vio allí.
- Nadie recuerda haberme visto.

209
00:07:40,092 --> 00:07:42,125
Pero deja que te pregunte
esto: ¿le mataste tú?

210
00:07:42,161 --> 00:07:43,630
No. Bueno, no es sorprendente

211
00:07:43,666 --> 00:07:45,068
que nadie recuerde haberme visto.

212
00:07:45,104 --> 00:07:47,038
El bar estaba muy
concurrido aquella noche

213
00:07:47,074 --> 00:07:48,474
y me pasé todo el tiempo en un rincón

214
00:07:48,510 --> 00:07:50,154
hablando con una mujer, Dana.

215
00:07:50,190 --> 00:07:51,154
Eso dijo.

216
00:07:51,190 --> 00:07:52,859
Pero cuando comprobamos todos los
recibos de tarjetas de crédito

217
00:07:53,295 --> 00:07:55,563
no apareció ninguna Dana con
cargos por bebidas esa noche.

218
00:07:55,599 --> 00:07:58,804
Créame, Dana no pagó sus copas.

219
00:07:58,839 --> 00:08:00,674
- ¿No?
- No.

220
00:08:00,709 --> 00:08:01,942
De acuerdo.

221
00:08:01,978 --> 00:08:03,571
Un momento.

222
00:08:03,686 --> 00:08:05,549
Necesito contestar. Solo cinco minutos.

223
00:08:05,584 --> 00:08:08,520
O... podría seguir yo
con el interrogatorio.

224
00:08:08,555 --> 00:08:10,758
Por supuesto. Seguro que será...

225
00:08:10,793 --> 00:08:11,980
de mucha ayuda.

226
00:08:12,831 --> 00:08:15,719
Vale. ¿Por dónde empezonamos?

227
00:08:15,755 --> 00:08:17,351
¿No cree que deberíamos esperar

228
00:08:17,387 --> 00:08:18,621
hasta que vuelva su jefe?

229
00:08:18,657 --> 00:08:19,923
Eso te gustaría, ¿eh?

230
00:08:20,208 --> 00:08:22,111
Porque estás asustado.

231
00:08:22,147 --> 00:08:23,448
Sabes que le doy duro a la pelota,

232
00:08:23,483 --> 00:08:25,318
excepto que las pelotas son preguntas.

233
00:08:25,353 --> 00:08:26,487
Y aquí vienen.

234
00:08:26,522 --> 00:08:28,189
¿Qué coche conducía Robert?

235
00:08:28,224 --> 00:08:29,458
Además. Dana, la del bar,
¿cuál era su color de pelo?

236
00:08:29,493 --> 00:08:31,811
¿Y qué noche se pasan los de la
limpieza a esterilizar la consulta?

237
00:08:31,847 --> 00:08:33,276
¿Y alguna vez has estado
donde se encontró el cuerpo?

238
00:08:33,312 --> 00:08:34,588
Y cuando dejaste el
teléfono en tu despacho,

239
00:08:34,624 --> 00:08:36,159
¿estaba enchufado al
ordenador o a un enchufe?

240
00:08:36,210 --> 00:08:38,145
¿Y le mataste tú? ¿Y qué aspecto
tenía el conductor del taxi?

241
00:08:38,181 --> 00:08:40,724
Esto es una gran pérdida de tiempo.

242
00:08:40,760 --> 00:08:42,427
Pero, de acuerdo.

243
00:08:42,616 --> 00:08:44,452
Robert conducía un Saab,
Dana tenía el pelo rubio,

244
00:08:44,487 --> 00:08:46,255
esterilizan los miércoles y sábados,

245
00:08:46,290 --> 00:08:47,924
no he estado en Vernon en 20 años,

246
00:08:47,959 --> 00:08:49,673
el teléfono estaba enchufado a la pared,

247
00:08:49,709 --> 00:08:50,976
no, yo no le maté

248
00:08:51,012 --> 00:08:52,558
y el conductor del taxi llevaba
barba y un pendiente...

249
00:08:52,594 --> 00:08:54,330
Perdón por no saber
su número de licencia.

250
00:08:55,191 --> 00:08:56,242
   

251
00:08:57,410 --> 00:08:58,776
- Impresionante.
- Sí.

252
00:08:58,811 --> 00:09:00,780
No has caído en mi treta
"¿le mataste tú?".

253
00:09:00,815 --> 00:09:01,581
No.

254
00:09:01,814 --> 00:09:03,345
Aunque es interesante que sepas

255
00:09:03,381 --> 00:09:04,837
que el cuerpo se encontró
en Vernon, Nueva York,

256
00:09:04,873 --> 00:09:07,082
cuando esa información no
se ha revelado al público.

257
00:09:10,683 --> 00:09:14,056
Vaya. Toma, Jeroma.

258
00:09:16,698 --> 00:09:17,918
   

259
00:09:17,954 --> 00:09:20,330
No puedo creerme que me
tomaras por el poli tonto.

260
00:09:20,365 --> 00:09:21,867
Es decir, he visto "Planeta Tierra".

261
00:09:21,902 --> 00:09:23,575
Con ese narrador inglés.

262
00:09:23,611 --> 00:09:25,573
Puedo contarte lo que sea sobre

263
00:09:25,865 --> 00:09:27,777
"los perezosos de tres dedos"

264
00:09:27,812 --> 00:09:29,479
y he conseguido que admitas que
sabías dónde se encontró el cuerpo,

265
00:09:29,514 --> 00:09:31,083
que parece algo

266
00:09:31,118 --> 00:09:32,218
que solo el asesino podría saber.

267
00:09:32,253 --> 00:09:34,822
En realidad... la mujer
de Robert me lo dijo.

268
00:09:34,857 --> 00:09:38,027
He hablado mucho con
ella, para consolarla.

269
00:09:38,062 --> 00:09:39,296
Le pedimos que no
compartiera esa información

270
00:09:39,331 --> 00:09:40,999
y ella nos ha jurado que no lo ha hecho.

271
00:09:41,034 --> 00:09:42,969
Bueno, se encontraba afligida.
Puede que no se acuerde.

272
00:09:43,004 --> 00:09:45,374
Endeble. ¿Y a qué te
referías cuando dijiste

273
00:09:45,409 --> 00:09:47,411
que no habías estado
en Vermon en 20 años?

274
00:09:47,446 --> 00:09:50,016
Mi tío tiene allí una cabaña.
Yo le visitaba de niño.

275
00:09:50,051 --> 00:09:51,985
Así que tu tío tiene una cabaña

276
00:09:52,020 --> 00:09:53,822
en la ciudad donde se
encontró el cuerpo.

277
00:09:53,857 --> 00:09:55,124
Menuda coincidencia.

278
00:09:55,159 --> 00:09:56,679
No he estado allí en 20 años.

279
00:09:56,715 --> 00:09:58,150
Puede llamar a mi tío si quiere.

280
00:09:58,186 --> 00:10:00,200
Lo haremos. Así que
puedes ir confesando ya

281
00:10:00,235 --> 00:10:02,464
o podemos tomárnoslo con calma como...

282
00:10:02,665 --> 00:10:05,034
el majestuoso perezoso.

283
00:10:05,790 --> 00:10:07,324
En cualquier caso, te tenemos.

284
00:10:07,360 --> 00:10:09,584
- No le tenemos.
- Pero acabo de decirle que sí.

285
00:10:09,619 --> 00:10:11,353
El tío de Philip ha dicho que
no ha ido a esa cabaña en meses

286
00:10:11,388 --> 00:10:12,863
y que no habla con Philip
desde hace más de un año.

287
00:10:12,899 --> 00:10:14,190
Vale, ¿qué hay de los vecinos?

288
00:10:14,226 --> 00:10:15,561
Solo hay otra casa en esa zona

289
00:10:15,596 --> 00:10:17,064
y no hemos podido
encontrar al propietario.

290
00:10:17,099 --> 00:10:19,210
Sí, pero Philip no sabe eso.
Ahora mismo está nervioso.

291
00:10:19,246 --> 00:10:21,284
Le diremos que el vecino le vio
esa noche y cantará de pleno.

292
00:10:21,320 --> 00:10:23,975
- ¿Quiere que mintamos?
- No, quiero mentir yo

293
00:10:24,010 --> 00:10:25,011
y que usted esté tras de mí

294
00:10:25,046 --> 00:10:26,247
y diga, no sé, tres

295
00:10:26,282 --> 00:10:28,048
"¡toma ya!" cuando lo
tenga a punto de caramelo.

296
00:10:28,083 --> 00:10:29,384
Vale, bueno, dos "¡toma ya!".

297
00:10:29,419 --> 00:10:31,522
- ¿Un "¡toma ya!"?
- No habrá ningún "¡toma ya!".

298
00:10:31,557 --> 00:10:33,492
Pero quedaría estupendamente
con su voz poderosa y profunda.

299
00:10:33,527 --> 00:10:35,195
- No vamos a mentir.
- Es legal.

300
00:10:35,230 --> 00:10:36,598
El Tribunal Supremo declaró
que estaba permitido mentir

301
00:10:36,633 --> 00:10:37,711
en un interrogatorio.

302
00:10:37,747 --> 00:10:39,368
Hace unos días le dije a un
sospechoso que conocía a Steph Curry.

303
00:10:39,404 --> 00:10:40,694
No tenía nada que ver con el caso,

304
00:10:40,730 --> 00:10:42,300
- pero podía decirlo.
- Es un error estratégico.

305
00:10:42,375 --> 00:10:43,643
Está suponiendo lo que
pasó aquella noche.

306
00:10:43,678 --> 00:10:45,280
¿Pero y si Philip
nunca fue a esa cabaña?

307
00:10:45,315 --> 00:10:47,450
Lo hizo. Lo siento aquí.

308
00:10:47,485 --> 00:10:49,152
- ¿En el estómago?
- No, en las tripas.

309
00:10:49,187 --> 00:10:50,622
Sus tripas, o intestinos,
están más abajo.

310
00:10:50,657 --> 00:10:52,258
Debería apuntar aquí,
más cerca de su pubis.

311
00:10:52,293 --> 00:10:54,094
- No importa.
- Suponga que se equivoca.

312
00:10:54,129 --> 00:10:55,631
Philip sabrá que no tenemos nada.

313
00:10:55,666 --> 00:10:57,634
Adiós a nuestra credibilidad
y nuestra ventaja.

314
00:10:57,669 --> 00:11:00,011
No, necesitamos una estrategia distinta.

315
00:11:00,047 --> 00:11:02,083
De acuerdo, vale. ¿Qué tal esto?

316
00:11:02,345 --> 00:11:04,147
Le convenzo de que soy inestable.

317
00:11:04,182 --> 00:11:05,449
Entro ahí gritando,

318
00:11:05,484 --> 00:11:07,252
lanzo una silla contra
el espejo de doble cara,

319
00:11:07,287 --> 00:11:09,055
el cristal salta por
todas partes. Él piensa:

320
00:11:09,090 --> 00:11:11,124
"si Perro Rabioso Peralta hace eso,

321
00:11:11,159 --> 00:11:12,695
¿quién sabe de lo que puede ser capaz?".

322
00:11:12,730 --> 00:11:14,465
No se ofenda, pero no
aparenta bien el enfado.

323
00:11:14,500 --> 00:11:16,567
¿Qué? Eso no es cierto.
¿Recuerda cómo me enfadé

324
00:11:16,602 --> 00:11:18,137
cuando Daenerys viajó desde Rocadragón

325
00:11:18,172 --> 00:11:19,138
hasta el Muro?

326
00:11:19,173 --> 00:11:20,141
Fue intenso.

327
00:11:20,176 --> 00:11:22,177
Tiene cara de niño y una sonrisa tonta.

328
00:11:22,212 --> 00:11:24,328
Es como si te gritara la mascota
de unos cereales para niños.

329
00:11:24,364 --> 00:11:27,363
Oiga, que algunas dan
miedo. ¿El Conde Chocula?

330
00:11:27,399 --> 00:11:29,559
Vale, está bien. Veo a qué
se refiere. ¿Qué sugiere?

331
00:11:29,595 --> 00:11:31,167
Invadamos su espacio personal.

332
00:11:31,203 --> 00:11:32,950
- Hagamos que se sienta incómodo.
- De acuerdo, bien.

333
00:11:34,045 --> 00:11:35,301
Intimemos.

334
00:11:35,336 --> 00:11:36,603
   

335
00:11:36,638 --> 00:11:39,709
Bien, Philip, estás en ese bar

336
00:11:39,744 --> 00:11:41,412
con "Dana".

337
00:11:41,447 --> 00:11:42,546
¿Hasta cuándo os quedasteis?

338
00:11:42,581 --> 00:11:44,087
Me subí al taxi sobre las 3:30.

339
00:11:44,123 --> 00:11:45,457
Sería difícil encontrar
un taxi en ese barrio.

340
00:11:45,493 --> 00:11:46,841
¿Por qué no un servicio
de coche compartido?

341
00:11:46,877 --> 00:11:48,110
No tenía el teléfono, ¿recuerda?

342
00:11:48,146 --> 00:11:49,492
- ¿Hablaste con el conductor?
- No.

343
00:11:49,528 --> 00:11:50,595
¿Qué ruta tomaron?

344
00:11:50,631 --> 00:11:52,198
No lo sé. Estaba viendo
la televisión del taxi.

345
00:11:52,234 --> 00:11:53,733
- ¿Qué echaban?
- Un resumen de Fallon.

346
00:11:53,769 --> 00:11:55,604
- ¿Qué hacía?
- Canturrear las noticias.

347
00:11:55,639 --> 00:11:57,440
- ¿Quién era el invitado?
- Amy Adams.

348
00:11:57,475 --> 00:11:59,579
- ¿Quién es esa?
- Una actriz famosa.

349
00:12:00,614 --> 00:12:02,382
¿Por qué...?

350
00:12:02,417 --> 00:12:04,319
Sus empastes de plata
están muy gastados.

351
00:12:04,354 --> 00:12:06,611
Sería conveniente que los
sustituyera por unos de porcelana.

352
00:12:06,647 --> 00:12:09,805
- Vale, ¿pero por qué...?
- Y menuda acumulación de sarro.

353
00:12:09,841 --> 00:12:11,198
- Volvamos a...
- No, no, no.

354
00:12:11,234 --> 00:12:12,604
Abra bien la boca. Déjeme ver.

355
00:12:13,793 --> 00:12:15,794
Dios santo, ¿cuándo fue la última
vez que se hizo una limpieza?

356
00:12:15,830 --> 00:12:16,831
¡Mierda!

357
00:12:16,867 --> 00:12:19,469
No solo no ha confesado, ¿sino que
ahora tengo que ir al dentista?

358
00:12:19,847 --> 00:12:21,516
Necesitamos una nueva estrategia.

359
00:12:21,551 --> 00:12:23,386
Y toda esta charla de dentista

360
00:12:23,421 --> 00:12:24,821
me ha dado una idea.

361
00:12:25,449 --> 00:12:26,350
De acuerdo.

362
00:12:26,386 --> 00:12:28,186
Tenemos unas cuantas
preguntas más, doctor.

363
00:12:28,363 --> 00:12:30,011
Doctor.

364
00:12:30,634 --> 00:12:32,801
Es gracioso que llamen a
los dentistas "doctores".

365
00:12:32,836 --> 00:12:33,863
Somos doctores.

366
00:12:33,899 --> 00:12:35,266
Cursamos cuatro años de facultad.

367
00:12:35,302 --> 00:12:36,436
Sí, pero se llaman "escuelas dentales".

368
00:12:36,472 --> 00:12:37,905
Pero estudiamos el cuerpo entero.

369
00:12:37,941 --> 00:12:39,844
Pero si tienes cáncer,
no llamas al dentista.

370
00:12:39,880 --> 00:12:41,448
¿Sabe que es más difícil
entrar en una escuela dental

371
00:12:41,484 --> 00:12:42,450
que en Medicina?

372
00:12:42,486 --> 00:12:44,322
Pero porque hay menos escuelas dentales.

373
00:12:44,625 --> 00:12:47,360
Porque la mayoría de la gente
quiere ser doctor de verdad.

374
00:12:47,395 --> 00:12:49,830
Eso es ridículo. No somos como
esos profesores de universidad

375
00:12:49,866 --> 00:12:51,033
que se hacen llamar "doctores".

376
00:12:51,069 --> 00:12:52,738
- No es lo mismo, amigo mío.
- Pues claro que sí.

377
00:12:52,773 --> 00:12:54,474
Cuando alguien tiene un
infarto en una avión,

378
00:12:54,509 --> 00:12:56,610
¿gritas "ayuda, ¿alguien aquí tiene
un doctorado en Historia del Arte?"?

379
00:12:56,645 --> 00:12:59,248
Eso sí es un doctorado.

380
00:12:59,283 --> 00:13:01,485
Describe literalmente a un doctor.

381
00:13:01,520 --> 00:13:02,854
- Mejor cambiar de tema.
- ¡No!

382
00:13:02,889 --> 00:13:04,358
El problema es que los
practicantes de la medicina

383
00:13:04,393 --> 00:13:06,528
se han apropiado de la palabra "doctor".

384
00:13:06,563 --> 00:13:07,730
- Vale, capitán...
- Sé que vivimos en un mundo

385
00:13:07,765 --> 00:13:09,801
en el que todo puede
significar cualquier cosa

386
00:13:09,836 --> 00:13:12,215
y a nadie le preocupa la etimolo...

387
00:13:13,509 --> 00:13:15,878
Al parecer eso me altera.

388
00:13:15,913 --> 00:13:17,496
Sí, al parecer.

389
00:13:18,071 --> 00:13:20,275
Entonces, ¿podemos mentir ahora?

390
00:13:20,311 --> 00:13:22,488
No, no. ¿Pero sabe
qué funciona a menudo?

391
00:13:22,524 --> 00:13:24,458
Recordarle a su víctima.

392
00:13:24,892 --> 00:13:26,225
   

393
00:13:26,261 --> 00:13:28,029
Mira a tu amigo muerto a los ojos

394
00:13:28,329 --> 00:13:29,730
y di su nombre.

395
00:13:29,766 --> 00:13:30,941
Robert.

396
00:13:31,431 --> 00:13:33,767
Vale, mejor di su nombre completo.

397
00:13:33,803 --> 00:13:35,770
- Robert Tupper.
- Su segundo nombre es Henry.

398
00:13:35,806 --> 00:13:36,957
Robert Henry Tupper.

399
00:13:36,993 --> 00:13:38,496
Su mujer le llamaba Rob. Prueba.

400
00:13:38,532 --> 00:13:40,065
- Rob Tupper.
- Incorpóralo al nombre completo.

401
00:13:40,101 --> 00:13:41,268
Robert "Rob" Henry Tupper.

402
00:13:41,304 --> 00:13:42,724
Ahora dilo con el ceño fruncido.

403
00:13:42,760 --> 00:13:43,944
Robert "Rob" Henry Tupper.

404
00:13:43,980 --> 00:13:46,014
Ahora trata de no pestañear,
para que veamos algunas lágrimas.

405
00:13:46,050 --> 00:13:47,184
Robert "Rob" Henry Tupper.

406
00:13:47,220 --> 00:13:48,454
¡Vaya, es un asesino de los buenos!

407
00:13:48,490 --> 00:13:50,307
Tiene que haber algún
modo de que confiese.

408
00:13:50,343 --> 00:13:52,449
Espere un minuto. Acabo
de tener una idea.

409
00:13:52,485 --> 00:13:53,585
Dos, tres, cuatro.

410
00:13:59,990 --> 00:14:02,277
Sí, tengo que dejar de
intentar eso. Nunca funciona.

411
00:14:04,753 --> 00:14:05,966
   

412
00:14:06,001 --> 00:14:07,709
Cuéntenos más de su relación con Robert.

413
00:14:07,745 --> 00:14:09,238
Ya hemos hecho esto mil veces.

414
00:14:09,274 --> 00:14:10,382
Nos llevábamos bien.

415
00:14:10,418 --> 00:14:12,253
Así que nunca os peleasteis. Por nada.

416
00:14:12,289 --> 00:14:14,621
Bueno, trabajábamos juntos. A
veces no estábamos de acuerdo.

417
00:14:14,657 --> 00:14:16,167
Pero teníamos una buena
relación profesional.

418
00:14:16,203 --> 00:14:18,154
Él jamás, por ejemplo,
dejó de ir a una fiesta

419
00:14:18,189 --> 00:14:21,059
para poder controlarme
mientras hacía mi trabajo.

420
00:14:21,094 --> 00:14:22,361
Eso está pasando aquí, ¿verdad?

421
00:14:22,396 --> 00:14:24,097
¿Por eso va de esmoquin?

422
00:14:24,132 --> 00:14:25,701
No he ido a la ópera, no a
una fiesta; no es para tanto.

423
00:14:25,736 --> 00:14:27,169
Sí, esa de Bugs Bunny.

424
00:14:27,204 --> 00:14:28,706
Y no estoy aquí para controlar a nadie.

425
00:14:28,741 --> 00:14:30,710
Estoy aquí porque disfruto
interrogando a escoria.

426
00:14:30,745 --> 00:14:32,144
- Escoria como tú.
- Eso estaba implícito.

427
00:14:32,179 --> 00:14:33,306
Creía que habíamos
encontrado nuestro ritmo.

428
00:14:33,342 --> 00:14:34,310
- Así es.
- Lo sé.

429
00:14:34,346 --> 00:14:35,350
- De acuerdo.
- De acuerdo.

430
00:14:35,386 --> 00:14:36,922
¿No cree que el hecho de
que no haya ido a la ópera

431
00:14:36,958 --> 00:14:38,938
tiene algo que ver con
que no crea en usted?

432
00:14:38,974 --> 00:14:40,628
Él cree en mí.

433
00:14:40,663 --> 00:14:43,164
Vale. ¿Por qué le hizo
hacer de poli tonto?

434
00:14:43,199 --> 00:14:44,635
No me hizo hacer de poli tonto,

435
00:14:44,670 --> 00:14:46,037
ni tampoco es asunto tuyo.

436
00:14:46,072 --> 00:14:48,140
Acordamos esta estrategia.

437
00:14:48,175 --> 00:14:50,778
Claro, ¿pero por qué
no él el poli tonto?

438
00:14:50,813 --> 00:14:52,346
Por favor. Jamás se habría tragado eso.

439
00:14:52,381 --> 00:14:54,050
- ¿Qué?
- Es solo que...

440
00:14:54,085 --> 00:14:57,088
entre los dos, usted
es más creíble como...

441
00:14:57,123 --> 00:14:58,424
- ¿Poli tonto?
- Sí, tonto.

442
00:14:58,459 --> 00:15:00,995
El más tonto entre dos listos.

443
00:15:01,030 --> 00:15:02,161
Qué fuerte.

444
00:15:02,197 --> 00:15:04,167
Vale, ya basta. No nos interrogas tú.

445
00:15:04,203 --> 00:15:05,837
- Te interrogamos nosotros.
- Exacto.

446
00:15:05,872 --> 00:15:07,106
Háblenos del Diazepam.

447
00:15:07,141 --> 00:15:08,375
Si Cheryl no lo robó, ¿entonces quién?

448
00:15:08,410 --> 00:15:10,111
Porque estamos seguros de que fue usted.

449
00:15:10,146 --> 00:15:12,183
Sinceramente, podría haber
sido cualquier empleado.

450
00:15:12,218 --> 00:15:14,153
Todos tienen acceso al almacén.

451
00:15:14,188 --> 00:15:16,256
¿Saben? Es una tontería, pero...

452
00:15:16,291 --> 00:15:18,393
yo confío en la gente
con la que trabajo.

453
00:15:18,428 --> 00:15:20,029
Te lo repito, el capitán
Holt solo está aquí

454
00:15:20,064 --> 00:15:21,164
porque yo quiero que esté.

455
00:15:21,199 --> 00:15:22,934
¿De verdad? ¿Está usted al cargo?

456
00:15:22,969 --> 00:15:26,006
Y todas esas estrategias
con las que me ha venido,

457
00:15:26,041 --> 00:15:27,141
¿eran todo ideas suyas?

458
00:15:27,176 --> 00:15:29,112
Cierto. Lo de la guitarra fue cosa mía.

459
00:15:29,147 --> 00:15:30,915
¿Y usted dio su visto bueno?

460
00:15:30,950 --> 00:15:32,117
- Bueno...
- ¿En serio?

461
00:15:32,152 --> 00:15:34,221
- Oh, qué triste.
- Cállate.

462
00:15:34,256 --> 00:15:36,024
- Es que me siento mal por usted.
- He dicho que te calles.

463
00:15:36,059 --> 00:15:38,428
Su jefe cree que es un
idiota; no puede estar bien.

464
00:15:38,463 --> 00:15:40,098
Vale, escucha, hijo de perra,

465
00:15:40,133 --> 00:15:41,266
¿te crees más listo que nosotros?

466
00:15:41,301 --> 00:15:42,470
¿Crees que te vas a salir con la tuya?

467
00:15:42,505 --> 00:15:44,239
Pues no. Vamos a dar con algo.

468
00:15:44,274 --> 00:15:46,141
Una célula de piel, una pestaña,

469
00:15:46,176 --> 00:15:48,011
una pequeña incoherencia en tu historia,

470
00:15:48,046 --> 00:15:50,149
y vas a pasar el resto
de tu vida en prisión.

471
00:15:50,184 --> 00:15:52,120
Todos los que te quieren te dejarán

472
00:15:52,155 --> 00:15:53,288
¡y morirás solo!

473
00:15:53,323 --> 00:15:55,324
Y, cuando llegue ese momento, ¡un oso

474
00:15:55,359 --> 00:15:56,879
tendrá sexo con tu cabeza!

475
00:16:01,570 --> 00:16:03,539
Estoy bastante seguro de que
quería aparentar enfado,

476
00:16:03,574 --> 00:16:05,242
pero en mi cabeza parecía

477
00:16:05,277 --> 00:16:07,914
como cuando un teleñeco se
enfurruña y empieza a...

478
00:16:07,949 --> 00:16:09,449
¿Quieres que me enfade?

479
00:16:09,484 --> 00:16:11,154
¡Toma enfado!

480
00:16:14,194 --> 00:16:15,394
¿Cree que he perdido la ventaja?

481
00:16:15,429 --> 00:16:16,929
Porque yo lo veo al
cincuenta por ciento.

482
00:16:16,964 --> 00:16:18,365
Le dije que enfadarse no serviría.

483
00:16:18,400 --> 00:16:21,069
Pues sus brillantes ideas tampoco
nos han conducido a nada.

484
00:16:21,104 --> 00:16:22,372
Le digo que lo único que va a funcionar

485
00:16:22,407 --> 00:16:23,808
es mentir sobre la cabaña.

486
00:16:23,843 --> 00:16:25,410
Eso sería un enorme error.

487
00:16:25,445 --> 00:16:27,347
- Funcionará.
- No, saldrá mal

488
00:16:27,382 --> 00:16:28,918
y pondrá en peligro todo el caso.

489
00:16:28,953 --> 00:16:30,553
Así que Philip tiene
razón y no confía en mí.

490
00:16:30,588 --> 00:16:33,091
¡Basta! Sabe que es uno de
mis mejores detectives.

491
00:16:33,126 --> 00:16:34,360
Pues déjeme hacer esto a mi modo.

492
00:16:34,395 --> 00:16:36,807
Lo he hecho. Le dejé hacerlo a su modo

493
00:16:36,843 --> 00:16:38,177
y ha sido un desastre.

494
00:16:38,213 --> 00:16:39,602
Tuve que intervenir con
esa treta del poli tonto

495
00:16:39,637 --> 00:16:41,139
para rescatar el interrogatorio.

496
00:16:41,174 --> 00:16:42,036
Lo siento.

497
00:16:42,072 --> 00:16:43,140
Sé que está frustrado, Peralta.

498
00:16:43,176 --> 00:16:44,851
Pero el caso es que
no tenemos suficiente.

499
00:16:44,887 --> 00:16:46,114
Puede que no obtengamos una confesión.

500
00:16:46,149 --> 00:16:47,149
Sucede.

501
00:16:48,554 --> 00:16:50,659
Tiene razón.

502
00:16:50,934 --> 00:16:52,146
Lo siento.

503
00:16:52,989 --> 00:16:55,042
Es que ese tipo me saca de quicio.

504
00:16:55,078 --> 00:16:56,946
- A mí también.
- Tengo que ir al baño

505
00:16:56,982 --> 00:16:58,213
y tratar de aclararme las ideas.

506
00:16:58,249 --> 00:16:59,754
- Creo que es buena idea.
- Bien.

507
00:17:02,785 --> 00:17:05,248
Oh, no. Peralta, ¿qué está haciendo?

508
00:17:05,283 --> 00:17:06,918
Adivina qué, capullo.

509
00:17:06,953 --> 00:17:08,889
Acabo de hablar por teléfono
con la Policía de Vernon.

510
00:17:08,924 --> 00:17:10,424
No, no, no.

511
00:17:10,459 --> 00:17:11,493
Los vecinos de tu tío te
vieron entrar en la cabaña

512
00:17:11,528 --> 00:17:12,681
la noche del asesinato.

513
00:17:12,717 --> 00:17:15,366
Han identificado una foto
tuya. Estás listo de papeles.

514
00:17:15,402 --> 00:17:16,968
Interesante.

515
00:17:17,553 --> 00:17:19,439
Pero mi tío solo tiene un vecino

516
00:17:19,474 --> 00:17:21,443
y estoy bastante seguro de que
no me ha podido identificar.

517
00:17:21,478 --> 00:17:23,480
¿De veras? ¿Porque
tuviste mucho cuidado?

518
00:17:23,515 --> 00:17:25,700
Porque lleva muerto tres años.

519
00:17:27,494 --> 00:17:28,617
Bueno.

520
00:17:29,920 --> 00:17:32,094
Yo soy amigo de Steph Curry.

521
00:17:32,129 --> 00:17:33,199
Así que...

522
00:17:36,092 --> 00:17:37,357
   

523
00:17:37,705 --> 00:17:39,373
Bien, esto es lo que me parece a mí.

524
00:17:39,408 --> 00:17:41,326
Le han mentido a mi cliente con
la intención de incriminarle.

525
00:17:41,362 --> 00:17:43,136
No, no, no, no. Escuche,
aunque hubiéramos mentido

526
00:17:43,172 --> 00:17:44,606
- sobre tener un testigo...
- Lo que ha hecho.

527
00:17:44,642 --> 00:17:46,606
- El vecino está muerto.
- No, podría haber sido un vagabundo

528
00:17:46,642 --> 00:17:49,405
o un cazador o un cazador vagabundo,
no todos ellos tienen casa...

529
00:17:49,441 --> 00:17:51,455
Peralta se refiere a que, legalmente,
puede decir lo que le venga en gana

530
00:17:51,491 --> 00:17:52,986
- en un interrogatorio.
- Cierto.

531
00:17:53,022 --> 00:17:55,347
Pero eso no queda muy
bien delante de un jurado.

532
00:17:55,383 --> 00:17:57,619
La han cagado y mi cliente se marcha.

533
00:17:57,655 --> 00:17:59,888
¡No! No puede irse hasta
que yo le dé permiso.

534
00:17:59,924 --> 00:18:01,559
Le han retenido durante diez horas

535
00:18:01,595 --> 00:18:03,269
y 45 minutos.

536
00:18:03,305 --> 00:18:05,107
15 más y presentaré
una denuncia por acoso.

537
00:18:05,143 --> 00:18:07,413
¡Estupendo! Entonces solo
le retendré 14 minutos.

538
00:18:07,449 --> 00:18:09,663
¿En serio? ¿Por una pataleta infantil?

539
00:18:09,699 --> 00:18:10,833
¡Puez zí!

540
00:18:10,869 --> 00:18:12,704
¡Le dije que no mintiera!

541
00:18:12,915 --> 00:18:14,082
¿En qué pensaba?

542
00:18:14,118 --> 00:18:15,486
Creí que funcionaría.

543
00:18:15,522 --> 00:18:17,256
Y quería ser yo quien le doblegara.

544
00:18:17,292 --> 00:18:18,494
¿Esto es por su ego?

545
00:18:18,878 --> 00:18:20,876
¿Tan desesperado está por que todo
el mundo sepa lo bueno que es?

546
00:18:20,912 --> 00:18:22,207
No se trata de todo el mundo.

547
00:18:22,243 --> 00:18:23,553
¿Vale? Es que...

548
00:18:24,521 --> 00:18:25,932
Quería que usted lo supiera.

549
00:18:29,710 --> 00:18:30,883
Dios mío.

550
00:18:34,764 --> 00:18:35,873
¡Eso es!

551
00:18:37,411 --> 00:18:38,980
No va a responder a ninguna pregunta.

552
00:18:39,016 --> 00:18:40,382
No importa. No tengo preguntas.

553
00:18:40,418 --> 00:18:42,383
Así es. Voy a hacer un monólogo, majo.

554
00:18:42,419 --> 00:18:44,334
Mejor que sea rápido.
Solo tiene ocho minutos.

555
00:18:44,370 --> 00:18:45,922
Bien, entonces deja que
te haga un retrato...

556
00:18:45,958 --> 00:18:47,594
de Philip, un periodoncista de éxito

557
00:18:47,630 --> 00:18:49,065
que se ha vuelto adicto al Diazepam,

558
00:18:49,101 --> 00:18:50,816
un sedante que tomo porque
soy escoria yonqui.

559
00:18:50,852 --> 00:18:52,488
Pero, en serio, la
adicción es una enfermedad.

560
00:18:52,524 --> 00:18:54,181
Sería superempático si no
hubieras asesinado a un hombre.

561
00:18:54,217 --> 00:18:55,688
- ¿Qué objeto tiene esto?
- Ahora llego a eso.

562
00:18:55,724 --> 00:18:58,221
Pues un día que estoy trabajando
hasta tarde, mi jefe me sorprende.

563
00:18:58,257 --> 00:18:59,595
Ha averiguado que he estado
robando medicamentos...

564
00:18:59,631 --> 00:19:01,378
De nuevo, escoria yonqui...
De nuevo, no es culpa suya.

565
00:19:01,414 --> 00:19:02,954
Hay un componente
genético en la adicción.

566
00:19:02,990 --> 00:19:04,491
Dice que va a denunciarle a la policía.

567
00:19:04,527 --> 00:19:05,827
Podría perder mi licencia.

568
00:19:05,863 --> 00:19:07,596
Peleamos y algo dentro de mí hace clic,

569
00:19:07,632 --> 00:19:10,036
así que cojo lo primero que puedo
encontrar y le golpeo con ello.

570
00:19:10,072 --> 00:19:11,405
Siguen sin tener arma homicida.

571
00:19:11,441 --> 00:19:13,750
Ahora sí. Aquí tengo una foto en Yelp

572
00:19:13,786 --> 00:19:15,285
de la sala de intervenciones
de hace seis meses.

573
00:19:15,321 --> 00:19:17,323
Y aquí tengo otra de
la escena del crimen

574
00:19:17,359 --> 00:19:19,160
tomada en la misma sala dos
semanas después del asesinato.

575
00:19:19,196 --> 00:19:20,730
- ¿Notan alguna diferencia?
- No vamos a responder a eso.

576
00:19:20,766 --> 00:19:22,363
No importa, puedo hacerlo yo.

577
00:19:22,399 --> 00:19:24,547
En la foto de Yelp aparecen
seis premios de cristal grueso

578
00:19:24,583 --> 00:19:26,586
de la Sociedad Periodoncista de Brooklyn

579
00:19:26,622 --> 00:19:29,259
al fondo, mientras que en
esta solo aparecen cinco.

580
00:19:29,295 --> 00:19:30,494
¿Qué ocurrió con el número seis?

581
00:19:30,707 --> 00:19:32,342
- ¡Asesinaste a Robert con él!
- No es cierto.

582
00:19:32,378 --> 00:19:34,314
Perdiste el control y le
golpeaste hasta matarle.

583
00:19:34,350 --> 00:19:36,786
Debió quedar todo lleno de
sangre, pero tuviste suerte.

584
00:19:36,822 --> 00:19:38,982
Estabas en la sala de
intervenciones; podía esterilizarse.

585
00:19:39,018 --> 00:19:41,078
Nunca te habrías salido con la
tuya en tu despacho con alfombra.

586
00:19:41,114 --> 00:19:42,843
- No es eso lo que pasó.
- No sigas hablando, Philip.

587
00:19:42,879 --> 00:19:45,231
Y la encargada habría oído los gritos,

588
00:19:45,267 --> 00:19:46,923
pero estaba en la obra de su nieto.

589
00:19:46,959 --> 00:19:48,230
- De nuevo la suerte.
- Se equivoca.

590
00:19:48,266 --> 00:19:49,765
Pusiste el cadáver de Robert
en una silla de ruedas

591
00:19:49,801 --> 00:19:51,018
y lo llevaste hasta el ascensor.

592
00:19:51,054 --> 00:19:52,587
Es un milagro que no hubiera
sangre por todas partes.

593
00:19:52,623 --> 00:19:54,686
- Eso no es cierto. - Ahora estás
en el garaje con un cadáver.

594
00:19:54,722 --> 00:19:56,835
Entraste en pánico y dejaste
el teléfono en tu despacho

595
00:19:56,871 --> 00:19:57,950
y no tienes las llaves de tu coche,

596
00:19:57,986 --> 00:20:00,576
pero las de Robert están en su
bolsillo, así que le metes en su coche

597
00:20:00,612 --> 00:20:01,808
- y te vas.
- No.

598
00:20:01,844 --> 00:20:03,064
- No puedes creer lo que has hecho.
- No.

599
00:20:03,100 --> 00:20:04,169
- Philip.
- Estás confuso.

600
00:20:04,205 --> 00:20:05,769
No tienes GPS, así que conduces sin más.

601
00:20:05,805 --> 00:20:06,899
- ¡No!
- ¡Philip!

602
00:20:06,934 --> 00:20:08,035
Para cuando te das cuenta,
estás en Pine Barrens

603
00:20:08,070 --> 00:20:09,403
y te acuerdas: la cabaña de tu tío.

604
00:20:09,438 --> 00:20:10,439
Tiene un sitio allí.

605
00:20:10,474 --> 00:20:11,623
Eres el hijo de perra con más suerte...

606
00:20:11,659 --> 00:20:12,564
- ¡No fue suerte!
- Sí que lo fue.

607
00:20:12,600 --> 00:20:13,934
- ¡Tuviste suerte en todos los casos!
- No.

608
00:20:14,106 --> 00:20:15,692
Sabía exactamente a dónde me dirigía.

609
00:20:15,728 --> 00:20:17,696
Dejé el teléfono en el despacho adrede.

610
00:20:17,732 --> 00:20:19,234
Planeé hacerlo en la
sala de intervenciones,

611
00:20:19,270 --> 00:20:20,736
y no usé un premio de cristal

612
00:20:20,772 --> 00:20:22,742
que cualquier idiota
podría notar que faltaba.

613
00:20:22,778 --> 00:20:24,912
Fabriqué una barra de un polímero
especial para dentistas,

614
00:20:24,948 --> 00:20:26,884
le maté con ella y luego la fundí.

615
00:20:26,920 --> 00:20:29,512
¡Ya estará en la boca de
algún paciente... majo!

616
00:20:34,684 --> 00:20:35,731
¡Toma ya!

617
00:20:36,036 --> 00:20:37,170
¡Toma ya!

618
00:20:37,206 --> 00:20:39,141
¡Toma ya!

619
00:20:39,310 --> 00:20:41,412
Y eso son tres "¡toma ya!".

620
00:20:41,795 --> 00:20:42,940
¡Toma ya!

621
00:20:45,342 --> 00:20:48,072
Aire fresco.

622
00:20:48,900 --> 00:20:50,488
No digo eso mucho.

623
00:20:50,524 --> 00:20:53,260
Hay algo que sigo sin comprender.

624
00:20:53,749 --> 00:20:56,323
¿Sabía que se había equivocado
con el arma homicida?

625
00:20:56,359 --> 00:20:58,324
Excelente pregunta, señor.

626
00:20:58,360 --> 00:21:00,427
Sí. Me fijé en el premio faltante

627
00:21:00,463 --> 00:21:01,563
en cuanto me hice con el caso.

628
00:21:01,599 --> 00:21:02,601
Pregunté sobre ello hace semanas.

629
00:21:02,637 --> 00:21:04,669
Resulta que una señora de la limpieza
lo dejó caer y se hizo añicos.

630
00:21:04,705 --> 00:21:05,966
Entonces, ¿por qué usó todo eso?

631
00:21:06,002 --> 00:21:07,302
Porque hablando con usted

632
00:21:07,338 --> 00:21:09,495
me di cuenta de cuál era
el peor miedo de Philip:

633
00:21:09,531 --> 00:21:11,784
que pensáramos que era un pobre
desgraciado que había tenido suerte.

634
00:21:11,928 --> 00:21:12,927
Claro.

635
00:21:13,175 --> 00:21:14,871
Había planeado el crimen perfecto.

636
00:21:14,907 --> 00:21:17,244
Y le mató que dijera que
había sido torpe e impulsivo.

637
00:21:17,280 --> 00:21:18,913
Quería que supiéramos lo listo que era.

638
00:21:18,949 --> 00:21:21,486
Cierto. Como alguien que yo conozco.

639
00:21:21,800 --> 00:21:22,797
Sí.

640
00:21:23,079 --> 00:21:24,347
Kevin.

641
00:21:30,312 --> 00:21:31,457
Estoy orgulloso de usted, Peralta.

642
00:21:32,275 --> 00:21:33,447
Gracias, señor.

643
00:21:34,402 --> 00:21:36,253
Ahora vayamos a dormir algo.

644
00:21:36,289 --> 00:21:37,590
Hola, chicos.

645
00:21:39,108 --> 00:21:41,027
Virgen santa. Casi
llegamos tarde a trabajar.

646
00:21:41,063 --> 00:21:42,931
Bueno, en ese caso,

647
00:21:43,128 --> 00:21:44,362
buenos días, señor.

648
00:21:44,398 --> 00:21:45,466
Buenos días, Peralta.

649
00:21:48,960 --> 00:21:50,562
Dios, me encanta este trabajo.

650
00:21:53,681 --> 00:21:56,681
www.subtitulamos.tv

