1
00:00:02,070 --> 00:00:03,809
24 horas.

2
00:00:03,843 --> 00:00:06,741
1440 minutos.

3
00:00:06,775 --> 00:00:10,192
86.400 segundos.

4
00:00:10,843 --> 00:00:12,864
Es lo único que hace
falta para que un paciente

5
00:00:12,898 --> 00:00:14,879
pase de estar enfermo a estar sano,

6
00:00:14,914 --> 00:00:16,814
de tener esperanzas a
estar desesperado...

7
00:00:18,485 --> 00:00:20,218
Es de día, Doc. Me largo.

8
00:00:20,252 --> 00:00:21,953
Te he dejado dormir lo que he podido.

9
00:00:26,158 --> 00:00:27,625
Magnífico.

10
00:00:35,601 --> 00:00:38,169
Ja, Ja, ich komme... ya voy.

11
00:00:41,140 --> 00:00:43,841
Vale, vale, no te
quites los pantalones...

12
00:00:47,379 --> 00:00:49,414
Los llevo puestos.

13
00:00:49,448 --> 00:00:51,182
¡Madre mía!

14
00:00:51,216 --> 00:00:52,383
¡Hola!

15
00:00:52,418 --> 00:00:54,752
Un día te puede recuperar
del borde del abismo...

16
00:00:54,787 --> 00:00:57,322
cambiar tu vida entera en un santiamén,

17
00:00:57,356 --> 00:00:59,357
en un suspiro.

18
00:00:59,391 --> 00:01:01,459
¿Qué coño estás haciendo aquí?

19
00:01:03,529 --> 00:01:05,655
Es por eso que los médicos no
te quitan los ojos de encima,

20
00:01:05,689 --> 00:01:07,135
te mantienen en observación.

21
00:01:07,169 --> 00:01:09,300
Oye, ¿puedes coger esto? Ahora voy.

22
00:01:09,335 --> 00:01:11,970
Oye, si lo rompes, lo pagas.

23
00:01:13,205 --> 00:01:18,343
Por eso nos comportamos como si
cada movimiento, cada sonido...

24
00:01:18,377 --> 00:01:20,278
¿Puedo ayudarte, doctor...?

25
00:01:20,312 --> 00:01:22,180
Dr. Marsh. No, estoy bien, estoy bien.

26
00:01:22,214 --> 00:01:24,349
Estoy bien.

27
00:01:24,383 --> 00:01:26,551
Es un trasplante de riñón.

28
00:01:26,585 --> 00:01:27,819
cada acción...

29
00:01:27,853 --> 00:01:29,354
Ya lo veo. Felicidades.

30
00:01:29,388 --> 00:01:31,637
También veo que tu
ambulancia se va sin ti.

31
00:01:31,672 --> 00:01:33,010
y reacción...

32
00:01:33,044 --> 00:01:34,993
No, cuando digo que es
un trasplante de riñón,

33
00:01:35,027 --> 00:01:36,627
me refiero a que es mi
trasplante de riñón.

34
00:01:36,662 --> 00:01:38,830
Algo insignificante. Estoy en
la semana cinco posoperatoria

35
00:01:38,864 --> 00:01:40,298
y... estoy genial. Solo...

36
00:01:40,332 --> 00:01:41,532
fuese de vida o muerte.

37
00:01:41,567 --> 00:01:43,801
¡Dr. Marsh! ¿Podéis traer una camilla?

38
00:01:43,836 --> 00:01:45,203
¡Voy!

39
00:01:45,237 --> 00:01:46,881
Porque lo es.

40
00:01:47,880 --> 00:01:54,938
www.subtitulamos.tv

41
00:01:55,247 --> 00:01:58,683
Vale, no le encuentro en
el sistema, Sr. Zigler.

42
00:01:58,717 --> 00:02:01,319
Seguramente porque mi
apellido es Rigler, con R.

43
00:02:01,353 --> 00:02:03,154
Lo siento.

44
00:02:03,188 --> 00:02:05,923
Nos pasa a los mejores, Dra. Zepner.

45
00:02:05,958 --> 00:02:09,193
Aquí está. Vale.

46
00:02:09,228 --> 00:02:11,429
Estuvo aquí hace una
semana con diverticulitis.

47
00:02:11,463 --> 00:02:12,830
- Sí.
- Le vio la Dra. Bailey.

48
00:02:12,865 --> 00:02:14,499
Sí, era la tercera vez que me pasaba

49
00:02:14,533 --> 00:02:16,334
y me dio antibióticos... todas la veces.

50
00:02:16,368 --> 00:02:18,236
¿No sugirió operar?

51
00:02:18,270 --> 00:02:20,338
Dijo que los antibióticos serían

52
00:02:20,372 --> 00:02:22,707
la opción menos invasiva y yo quería ir

53
00:02:22,741 --> 00:02:24,342
al viaje juvenil de mi sinagoga.

54
00:02:24,376 --> 00:02:25,510
¿No es un poco mayor para eso?

55
00:02:25,544 --> 00:02:28,279
Soy rabino desde hace tiempo y sé

56
00:02:28,313 --> 00:02:30,057
muy bien que no puedes
juntar a un rabino junior

57
00:02:30,092 --> 00:02:32,550
con un montón de adolescentes
hormonales en un viaje de fin de semana.

58
00:02:33,956 --> 00:02:37,021
En fin, empecé a notar
que estaba incubando algo

59
00:02:37,056 --> 00:02:39,557
y luego me salió este sarpullido.

60
00:02:39,591 --> 00:02:41,592
Pensé que mejoraría en unos días,

61
00:02:41,627 --> 00:02:45,963
pero empeoró... mucho.

62
00:02:45,998 --> 00:02:47,565
- ¿Puedo verlo?
- Sí.

63
00:02:50,055 --> 00:02:51,823
Muy bien.

64
00:02:53,441 --> 00:02:54,626
Sí.

65
00:02:54,660 --> 00:02:56,261
Vale.

66
00:02:58,230 --> 00:03:00,198
- Vale.
- Ya.

67
00:03:00,232 --> 00:03:01,900
Muy bien.

68
00:03:01,934 --> 00:03:05,036
Llama al Dr. Avery y avisa a la unidad
de quemados que vamos para allá.

69
00:03:10,142 --> 00:03:11,943
Dime.

70
00:03:11,977 --> 00:03:13,211
¿Que te diga qué?

71
00:03:13,245 --> 00:03:14,746
Lo que sea que quisieses decir

72
00:03:14,780 --> 00:03:16,614
pero no podías decirlo
por email o por teléfono

73
00:03:16,649 --> 00:03:18,883
y que has tenido que aparecer en
mi puerta en medio de la noche.

74
00:03:18,918 --> 00:03:20,251
Debe ser...

75
00:03:20,286 --> 00:03:21,586
¿Es el tumor de Amelia?

76
00:03:21,620 --> 00:03:23,152
No, no, no es nada de eso.

77
00:03:23,186 --> 00:03:25,323
¿Está embarazada?

78
00:03:25,357 --> 00:03:26,658
Owen, ¿vas a volver a Irak?

79
00:03:26,692 --> 00:03:28,126
¿Me puedes decir qué es?

80
00:03:28,160 --> 00:03:29,127
No aguanto más.

81
00:03:29,161 --> 00:03:31,095
Amelia y yo hemos roto.

82
00:03:33,165 --> 00:03:35,266
Hemos roto, Teddy.

83
00:03:37,336 --> 00:03:41,072
Por primera vez, tú y yo...

84
00:03:41,913 --> 00:03:43,908
no hay nada que se
interponga en nuestro camino.

85
00:03:49,148 --> 00:03:50,782
Vale. He dicho algo,

86
00:03:50,816 --> 00:03:53,918
así que tú tienes que decir algo...

87
00:04:16,342 --> 00:04:18,443
Adelante... pregunta.

88
00:04:18,477 --> 00:04:20,845
No iba a hacerlo.

89
00:04:20,879 --> 00:04:23,214
Quieres saber por qué operaba

90
00:04:23,248 --> 00:04:25,383
sin haber pasado seis
semanas de posoperatorio.

91
00:04:25,417 --> 00:04:28,820
Te mueres de ganas, pero eres demasiado
educada para preguntar, pero pregunta.

92
00:04:28,854 --> 00:04:31,656
No soy educada. No es asunto mío.

93
00:04:32,691 --> 00:04:34,125
Pero sí que se me ha
pasado por la cabeza.

94
00:04:35,894 --> 00:04:37,362
Ya sabes lo que dicen...

95
00:04:37,396 --> 00:04:38,970
los médicos son los peores pacientes.

96
00:04:40,399 --> 00:04:42,066
Lo estoy rechazando, ¿verdad?

97
00:04:42,101 --> 00:04:43,401
Es lo que está pasando...

98
00:04:43,435 --> 00:04:45,303
estoy rechazando el riñón o
se ha generado un coágulo.

99
00:04:45,337 --> 00:04:46,537
¿Has tenido otros síntomas...

100
00:04:46,572 --> 00:04:47,872
oliguria, náuseas, vómitos?

101
00:04:47,906 --> 00:04:49,741
Nada. Hasta hace unas
horas, estaba bien.

102
00:04:49,775 --> 00:04:51,909
Hace unas horas se supone
que estabas de baja médica.

103
00:04:51,944 --> 00:04:54,178
Sí, pero mi dolor
estaba en un constante 3

104
00:04:54,213 --> 00:04:56,514
y no he tomado medicinas
desde hace semanas.

105
00:04:56,548 --> 00:04:58,082
¿Cuál es tu régimen inmunosupresor?

106
00:04:58,117 --> 00:04:59,317
Tacrolimus, azatioprina,

107
00:04:59,351 --> 00:05:01,386
y dejé la prednisona el
día 4 de posoperatorio.

108
00:05:01,420 --> 00:05:02,820
¿Algún inhibidor de mTor?

109
00:05:02,855 --> 00:05:05,256
No. Mantengo esa bala en la recámara.

110
00:05:05,290 --> 00:05:07,325
¿Para la próxima vez que desafíes
las órdenes de los médicos

111
00:05:07,359 --> 00:05:09,894
y hagas una recuperación de órganos
que podría haber hecho otro?

112
00:05:09,928 --> 00:05:11,696
Vamos. No puedes esperar
que los cirujanos

113
00:05:11,730 --> 00:05:14,432
se sienten en el banquillo
a ver las operaciones pasar.

114
00:05:14,466 --> 00:05:16,167
No va a pasar.

115
00:05:16,201 --> 00:05:19,871
Doné la mitad de mi hígado.
Me pasé un mes en la cama.

116
00:05:19,905 --> 00:05:22,106
Sí y apuesto a que odiaste cada segundo.

117
00:05:27,046 --> 00:05:28,713
Vicki Greenberg.

118
00:05:28,747 --> 00:05:32,750
59 años, madre fantástica
e incluso mejor abuela.

119
00:05:32,785 --> 00:05:34,585
Puede hacer decoupage de maravilla

120
00:05:34,620 --> 00:05:36,554
y cocina un salmón que te cagas.

121
00:05:36,588 --> 00:05:37,672
Tu paciente favorita.

122
00:05:37,706 --> 00:05:39,390
Ha estado esperando
ese hígado seis años.

123
00:05:39,425 --> 00:05:42,193
¿Yo? Llevaba un mes en diálisis
cuando recibí mi riñón.

124
00:05:42,227 --> 00:05:43,895
Un mes en un infierno, pero no es nada.

125
00:05:43,929 --> 00:05:46,264
Durante seis años, Vicki ha
sido miserable, muriéndose.

126
00:05:46,298 --> 00:05:48,966
¿Crees que iba a dejar
eso en manos de otro?

127
00:05:49,001 --> 00:05:50,168
- No.
- No.

128
00:05:50,202 --> 00:05:53,538
Así que he vuelto una semana
antes. Estaba bien hasta que no.

129
00:05:53,572 --> 00:05:56,574
Dime que no la he cagado, Dra. Grey.

130
00:05:56,608 --> 00:05:58,409
Dime que no voy a perder este riñón.

131
00:05:58,444 --> 00:06:00,378
Tenemos que esperar los
resultados de los análisis.

132
00:06:00,412 --> 00:06:03,281
Haré una ecografía y no nos adelantemos.

133
00:06:05,250 --> 00:06:06,784
Demasiado tarde.

134
00:06:10,589 --> 00:06:13,257
Hola. ¿Cuáles son las
buenas noticias, Doc?

135
00:06:15,761 --> 00:06:18,763
No puedo ir al viaje de
mi sinagoga, ¿verdad?

136
00:06:18,797 --> 00:06:21,265
Lo que significa que alguien se
quedará embarazada, o borracho...

137
00:06:21,300 --> 00:06:22,433
seguramente los dos.

138
00:06:22,468 --> 00:06:23,434
Rabino...

139
00:06:23,469 --> 00:06:25,436
No, por favor... Eli.

140
00:06:25,471 --> 00:06:27,738
Me estáis barnizando con
vaselina la mitad del cuerpo.

141
00:06:27,773 --> 00:06:29,974
Creo que podemos dejar
de lado las formalidades.

142
00:06:31,777 --> 00:06:34,612
Eli, tienes necrólisis
epidérmica toxica,

143
00:06:34,646 --> 00:06:36,147
también conocida como NET.

144
00:06:36,181 --> 00:06:38,783
Es una reacción a los
antibióticos que te recetaron.

145
00:06:38,817 --> 00:06:41,686
Es lo que causa que la
piel se separe de sí misma.

146
00:06:41,720 --> 00:06:45,456
Suena... igual de asqueroso como parece.

147
00:06:46,492 --> 00:06:49,961
Pensaba que había tomado los
antibióticos tal como me recetaron.

148
00:06:49,995 --> 00:06:53,764
Así es. La NET es algo que
pasa a algunos pacientes.

149
00:06:53,799 --> 00:06:55,333
Nadie sabe exactamente por qué.

150
00:06:55,367 --> 00:06:58,269
Es difícil de creer
que algo tan asqueroso

151
00:06:58,303 --> 00:07:00,171
simplemente... pase.

152
00:07:00,205 --> 00:07:02,206
La Dra. Kepner y yo vamos
a hacer todo lo posible

153
00:07:02,241 --> 00:07:03,341
para mantenerte cómodo

154
00:07:03,375 --> 00:07:06,277
y evitar que esta cosa
progrese más allá.

155
00:07:06,311 --> 00:07:08,646
Bien. Porque para ser sincero...

156
00:07:08,680 --> 00:07:10,548
esta no es mi mejor imagen.

157
00:07:12,551 --> 00:07:14,452
¿Seguro que no podemos llamar a nadie?

158
00:07:14,486 --> 00:07:15,653
Un familiar...

159
00:07:15,687 --> 00:07:18,656
Mi mujer, Elyse. Está en un tren.

160
00:07:18,690 --> 00:07:21,225
Viene de vuelta de visitar a su madre.

161
00:07:21,260 --> 00:07:23,561
No quiero preocuparla.

162
00:07:24,260 --> 00:07:25,663
Eli...

163
00:07:27,099 --> 00:07:28,966
Que la preocupe.

164
00:07:29,473 --> 00:07:31,642
No haría daño a nadie tener compañía.

165
00:07:42,514 --> 00:07:44,148
¿Cómo está?

166
00:07:44,183 --> 00:07:47,518
¿Has oído la expresión
"dejarse el pellejo"?

167
00:07:47,553 --> 00:07:49,086
Sí, pues eso

168
00:07:49,121 --> 00:07:50,755
pero literalmente y con dolor.

169
00:07:50,789 --> 00:07:53,491
Tenía diverticulitis.

170
00:07:53,525 --> 00:07:54,992
Le di antibióticos...

171
00:07:55,027 --> 00:07:57,328
Por tercera vez. No querías...

172
00:07:57,362 --> 00:07:59,063
No sé... ¿probar algo diferente?

173
00:07:59,097 --> 00:08:01,822
Tomé una decisión a conciencia
basada en el estándar de cuidado.

174
00:08:01,856 --> 00:08:04,637
Puedes tomar antibióticos doce
veces y no tener reacción.

175
00:08:04,672 --> 00:08:07,004
Es aleatorio. Es horrible
pero es aleatorio.

176
00:08:07,039 --> 00:08:08,506
No hiciste nada mal.

177
00:08:09,179 --> 00:08:11,275
Mira, puedo encargarme yo.

178
00:08:11,310 --> 00:08:13,244
- Era mi paciente.
- No, no. Ni hablar.

179
00:08:13,278 --> 00:08:15,846
No, no voy a dejar que entres
ahí para decirle que la jodiste

180
00:08:15,881 --> 00:08:17,882
y luego sentarte a su lado para
que todo gire entorno a ti.

181
00:08:17,916 --> 00:08:19,617
- April.
- April, sabes que no es justo.

182
00:08:19,651 --> 00:08:21,686
¿De acuerdo? Cualquiera de nosotros
podría haber hecho lo mismo.

183
00:08:21,720 --> 00:08:23,588
Sí, pero no lo hemos hecho y ella sí,

184
00:08:23,622 --> 00:08:25,189
y no voy a dejar que ella le vele

185
00:08:25,224 --> 00:08:26,390
mientras él se va apagando.

186
00:08:26,425 --> 00:08:27,725
Sé que estás pasando por algo.

187
00:08:27,759 --> 00:08:29,961
Quiero ayudar. De verdad.
Pero eso no significa que...

188
00:08:29,995 --> 00:08:31,729
Esto no tiene nada que
ver conmigo, Jackson.

189
00:08:31,763 --> 00:08:33,397
Solo intento arreglar su desastre.

190
00:08:33,432 --> 00:08:36,033
Todos hemos visto sus análisis.
Tiene una escala de SCORTEN de 5.

191
00:08:36,068 --> 00:08:37,802
Podemos darle todos los
cuidados que queramos,

192
00:08:37,836 --> 00:08:39,870
pero tendrá suerte si
sobrevive a esta noche.

193
00:08:39,905 --> 00:08:42,106
Y si no lo hace, será culpa suya.

194
00:08:42,140 --> 00:08:44,041
Sea justo o no.

195
00:08:59,305 --> 00:09:02,240
No hay trombosis en la
arteria renal. Eso es bueno.

196
00:09:02,265 --> 00:09:03,465
No hay hidronefrosis.

197
00:09:03,500 --> 00:09:06,034
No hay acumulaciones de
líquido, sin obstrucciones,

198
00:09:06,069 --> 00:09:08,604
quistes, abscesos...

199
00:09:08,638 --> 00:09:09,638
Sí.

200
00:09:09,672 --> 00:09:11,073
Tiene buena pinta.

201
00:09:11,107 --> 00:09:13,242
Un obstáculo menos.

202
00:09:13,276 --> 00:09:16,311
Y Mayo ha llamado y ha dicho
que el trasplante de Vicki

203
00:09:16,346 --> 00:09:17,946
va como la seda.

204
00:09:17,981 --> 00:09:21,083
Me va a decir de todo por haberla
dejado tirada en su operación.

205
00:09:21,117 --> 00:09:23,819
Lo superará... literalmente.

206
00:09:24,381 --> 00:09:26,488
¿Cuándo estarán los resultados?

207
00:09:27,991 --> 00:09:29,052
Pronto.

208
00:09:30,360 --> 00:09:32,728
No podrás pasarles unos 20 dólares

209
00:09:32,762 --> 00:09:35,130
a los chicos de abajo del
laboratorio para acelerarlo,

210
00:09:35,164 --> 00:09:36,431
- ¿verdad?
- Me temo que no.

211
00:09:36,466 --> 00:09:37,633
¿Y qué tal unos 50 dólares?

212
00:09:37,667 --> 00:09:39,838
¿Cómo va el dolor?

213
00:09:39,872 --> 00:09:42,604
¿El mío? Bien. Perfecto, sin
dolor, preparado para un maratón,

214
00:09:42,639 --> 00:09:44,006
o al menos para uno de diez kilómetros.

215
00:09:44,040 --> 00:09:45,340
¿Cómo te fue

216
00:09:45,375 --> 00:09:46,608
la última vez que fingiste estar bien?

217
00:09:46,643 --> 00:09:48,410
Es una buena pregunta.

218
00:09:48,444 --> 00:09:50,746
Diría que estoy con un 3, o 3 y medio,

219
00:09:50,780 --> 00:09:52,147
pero voy a forzarme un poco.

220
00:09:52,181 --> 00:09:53,782
¿Así te haces el duro?

221
00:09:53,816 --> 00:09:55,817
Porque has hecho una
recuperación hepática

222
00:09:55,852 --> 00:09:58,020
en la quinta semana de tu posoperatorio.

223
00:09:58,054 --> 00:09:59,262
No, no, no.

224
00:09:59,296 --> 00:10:01,657
Así es como intento evitar
una adicción innecesaria

225
00:10:01,691 --> 00:10:03,258
a los opioides, si puedo evitármelos.

226
00:10:03,293 --> 00:10:04,493
Mejor no meterse en berenjenales.

227
00:10:04,527 --> 00:10:07,429
Bien. En cuanto lleguen
los análisis, te aviso.

228
00:10:07,463 --> 00:10:10,132
Ahora es cuando me dejas triste y solo,

229
00:10:10,166 --> 00:10:11,867
no dejándome otra opción que contemplar

230
00:10:11,901 --> 00:10:16,102
mi futuro oscuro y miserable sin
riñón, muy triste y muy solo.

231
00:10:16,136 --> 00:10:18,273
Has sido tú el que ha dicho que
no querías llamar a la familia.

232
00:10:18,308 --> 00:10:20,776
Es verdad. Es porque
Charlotte tiene 16 años

233
00:10:20,810 --> 00:10:22,945
y suspenderá cálculo si
se pierde sus exámenes,

234
00:10:22,979 --> 00:10:25,347
y a mí se me dan demasiado mal las
mates para sacarla de ese agujero.

235
00:10:27,383 --> 00:10:29,377
Y aun así eres cirujano de trasplantes.

236
00:10:29,411 --> 00:10:30,964
Sí. De primera.

237
00:10:30,998 --> 00:10:32,771
¿Sentías la necesidad de añadirlo?

238
00:10:32,805 --> 00:10:35,958
Cuando hablo con Meredith Grey la
ganadora de un Harper Avery, sí.

239
00:10:35,992 --> 00:10:38,126
¿Ves? No necesitas visitas.

240
00:10:38,160 --> 00:10:39,294
Tienes que mucho que buscar

241
00:10:39,319 --> 00:10:40,362
en internet.

242
00:10:40,396 --> 00:10:42,331
De verdad tengo que ir
a ver a mis pacientes.

243
00:10:42,365 --> 00:10:44,135
Bueno, háblame de ellos.

244
00:10:44,170 --> 00:10:47,027
¿Cosas tradicionales u otro
trasplante de pared abdominal?

245
00:10:47,052 --> 00:10:49,320
Dos colecistectomías laparoscópicas

246
00:10:49,355 --> 00:10:52,357
y una reparación de un
conducto biliar obstruido.

247
00:10:52,391 --> 00:10:54,279
¿Qué tamaño tiene el conducto?

248
00:10:54,314 --> 00:10:55,593
Dos milímetros.

249
00:10:55,628 --> 00:10:56,929
- Joder.
- ¿A que sí?

250
00:11:00,733 --> 00:11:03,101
¿Charlotte es tu hija o...?

251
00:11:03,135 --> 00:11:05,703
Mi sobrina. Erica, mi hermana,

252
00:11:05,738 --> 00:11:08,840
es... una persona limitada.

253
00:11:08,874 --> 00:11:11,709
Tiene un gran corazón
y buenas intenciones,

254
00:11:11,744 --> 00:11:13,211
pero ninguna constancia.

255
00:11:13,245 --> 00:11:14,445
Qué educado de tu parte.

256
00:11:14,480 --> 00:11:15,547
¿Quieres la verdad?

257
00:11:15,581 --> 00:11:16,714
Siempre.

258
00:11:18,361 --> 00:11:20,952
Mi hermana pequeña
egoísta hizo una cosa bien

259
00:11:20,986 --> 00:11:22,620
en su vida pequeña y egoísta

260
00:11:22,655 --> 00:11:24,355
y luego se cagó en todo eso,

261
00:11:24,390 --> 00:11:26,057
así que me ofrecí.

262
00:11:26,091 --> 00:11:27,759
Acogí a Charlotte y...

263
00:11:28,296 --> 00:11:29,961
es lo mejor que he hecho.

264
00:11:30,507 --> 00:11:33,598
¿Y tú? ¿Tienes hijos,
sobrinas, mascotas, polizones?

265
00:11:33,632 --> 00:11:35,066
¿A qué nos enfrentamos?

266
00:11:35,100 --> 00:11:36,301
Sí. Tengo tres hijos.

267
00:11:37,336 --> 00:11:38,703
Y un polizón ocasional.

268
00:11:38,737 --> 00:11:40,067
¿Qué pasa?

269
00:11:40,101 --> 00:11:41,739
Estoy buscando tu capa de superheroína.

270
00:11:41,774 --> 00:11:43,741
- No la veo.
- Tengo mucha ayuda.

271
00:11:43,776 --> 00:11:45,174
¿De verdad? ¿Y eso?

272
00:11:45,883 --> 00:11:47,614
¿Los niños tienen un padre?

273
00:11:48,022 --> 00:11:49,319
Lo tenían.

274
00:11:51,817 --> 00:11:53,718
Muy bien, la pregunta del millón...

275
00:11:53,752 --> 00:11:55,720
¿qué harías si no fueses médico?

276
00:11:56,664 --> 00:11:58,790
No hay nada que preferiría ser.

277
00:11:58,824 --> 00:12:00,725
No, me refiero a si no
pudieses ser médico.

278
00:12:00,759 --> 00:12:01,926
¿Entonces qué? ¿Cuál es tu plan B?

279
00:12:01,961 --> 00:12:03,143
No hay plan B.

280
00:12:03,178 --> 00:12:05,163
No ha habido nunca un plan B.

281
00:12:05,197 --> 00:12:07,732
Espera, espera. ¿Tenías
visiones de abrir intestinos

282
00:12:07,766 --> 00:12:10,068
desde que saliste del útero y ha
ido viento en popa desde entonces?

283
00:12:10,102 --> 00:12:11,769
- ¿De verdad?
- Sí. Bueno, hubo

284
00:12:11,804 --> 00:12:13,738
un cambio de neuro a
general, pero más o menos sí.

285
00:12:13,772 --> 00:12:16,307
Es...

286
00:12:16,342 --> 00:12:17,475
De locos.

287
00:12:17,509 --> 00:12:19,944
Iba a decir alucinante,
pero sí, "de locos" vale.

288
00:12:19,979 --> 00:12:22,146
¿Y tú? ¿Te levantaste una mañana

289
00:12:22,181 --> 00:12:24,315
y no podías decidir si
querías hacer torrijas

290
00:12:24,350 --> 00:12:25,350
o ser cirujano de trasplantes?

291
00:12:25,384 --> 00:12:28,019
No era un legado si es
a lo que te refieres.

292
00:12:28,053 --> 00:12:30,021
De hecho, soy el primero en mi
familia en ir a la universidad.

293
00:12:30,055 --> 00:12:32,690
Y trabajas en uno de los
mejores hospitales del mundo.

294
00:12:32,725 --> 00:12:34,425
Tu madre debe estar muy decepcionada.

295
00:12:34,460 --> 00:12:37,528
Me gustaría pensar que
estaría orgullosa, sí.

296
00:12:39,031 --> 00:12:40,498
¿Cuándo murió?

297
00:12:40,532 --> 00:12:43,101
Yo tenía 15 años.

298
00:12:43,135 --> 00:12:45,436
- Una edad dura.
- Sí, era... era amable.

299
00:12:45,471 --> 00:12:47,272
Y rara.

300
00:12:47,306 --> 00:12:48,940
Y vestía fatal.

301
00:12:49,794 --> 00:12:51,843
Muy inteligente.

302
00:12:51,877 --> 00:12:53,544
Tenía una insuficiencia cardíaca.

303
00:12:53,579 --> 00:12:55,346
Estuvo en la lista mucho tiempo.

304
00:12:56,749 --> 00:12:58,883
Los corazones cuesta conseguirlos.

305
00:12:58,918 --> 00:13:01,686
Aunque los riñones tampoco
son tan fáciles como crees.

306
00:13:01,720 --> 00:13:02,887
No, no lo son.

307
00:13:02,922 --> 00:13:05,857
¿Ella es la razón por la que te
hiciste cirujano de trasplantes?

308
00:13:05,891 --> 00:13:07,225
No, me encantaba cardio,
me encantaba neuro,

309
00:13:07,259 --> 00:13:08,459
me encantaba todo, de verdad.

310
00:13:08,494 --> 00:13:11,329
Lo que no podía quedarme quieto.

311
00:13:11,363 --> 00:13:13,731
Siendo un cirujano de trasplantes
siempre estás en otra ciudad...

312
00:13:13,766 --> 00:13:15,800
en otro país si tienes suerte.

313
00:13:15,834 --> 00:13:17,235
Además, me gusta volar.

314
00:13:18,270 --> 00:13:19,237
¿Qué? ¿No te gusta?

315
00:13:19,271 --> 00:13:22,240
No.

316
00:13:24,209 --> 00:13:25,510
¿Dónde lo guardas?

317
00:13:25,544 --> 00:13:26,678
¿El qué?

318
00:13:26,712 --> 00:13:27,797
Tu Harper Avery.

319
00:13:27,832 --> 00:13:30,584
Vale, tengo que...

320
00:13:30,618 --> 00:13:31,849
Nick, tengo pacientes.

321
00:13:31,884 --> 00:13:34,585
¿Encima de la chimenea? ¿En una
vitrina elegante en el estudio?

322
00:13:34,620 --> 00:13:36,654
¿Lo has tirado en algún
sitio en un armario?

323
00:13:36,689 --> 00:13:38,823
Dímelo, dímelo. ¿Sirve de perchero?

324
00:13:38,857 --> 00:13:41,025
En cuanto lleguen tus análisis,

325
00:13:41,060 --> 00:13:43,483
bajaré y te avisaré.

326
00:13:43,517 --> 00:13:44,829
- Vale.
- ¿Vale?

327
00:13:44,863 --> 00:13:46,559
Una última pregunta.

328
00:13:48,367 --> 00:13:50,601
Contéstame a esto, Dra. Grey...

329
00:13:50,636 --> 00:13:51,669
Meredith.

330
00:13:51,704 --> 00:13:53,004
Meredith.

331
00:13:53,524 --> 00:13:56,007
¿Crees que voy a perder este riñón?

332
00:13:56,049 --> 00:13:58,186
La ecografía estaba bien,

333
00:13:58,213 --> 00:14:00,091
pero hasta que no tengamos
los otros resultados,

334
00:14:00,126 --> 00:14:01,679
no hay manera de saberlo seguro...

335
00:14:01,714 --> 00:14:03,915
Sí. Te pregunto lo que tú crees.

336
00:14:05,161 --> 00:14:06,517
No lo sé.

337
00:14:19,835 --> 00:14:21,269
¿Estás bien ahí?

338
00:14:23,839 --> 00:14:27,842
¿Sabes?, es posible que haya
imaginado este momento una vez...

339
00:14:27,877 --> 00:14:30,845
Vale, cientos de veces...
pero nunca involucraba risas.

340
00:14:30,880 --> 00:14:33,515
Estás en mi cama, en Alemania.

341
00:14:33,549 --> 00:14:35,917
Quiero decir, estás en
mi cama, en Alemania.

342
00:14:35,952 --> 00:14:38,625
Owen Hunt, desnudo, en mi cama.

343
00:14:38,660 --> 00:14:41,323
- Sí, sí. Ni siquiera me gusta Alemania.
- ¡Sí, a mí tampoco!

344
00:14:51,200 --> 00:14:53,668
Sé que debería preguntarte
por qué estás aquí, pero...

345
00:14:53,703 --> 00:14:55,804
- Ya te lo he dicho.
- Es solo que...

346
00:14:56,610 --> 00:14:58,253
¿Tú también imaginaste esto?

347
00:14:59,190 --> 00:15:01,242
Yo también me lo imaginé.

348
00:15:16,453 --> 00:15:17,887
No, absolutamente no.

349
00:15:17,921 --> 00:15:19,321
¿Cuándo admitirás que
estabas equivocada?

350
00:15:19,356 --> 00:15:21,657
- Era un bypass coronario. - Era una
disección de la arteria coronaria.

351
00:15:21,691 --> 00:15:23,293
Bypass. Un simple bypass coronario.

352
00:15:23,327 --> 00:15:26,055
Te dije que haría la disección
de la arteria coronaria.

353
00:15:26,090 --> 00:15:27,329
¿Quién era ese chico?

354
00:15:27,364 --> 00:15:28,659
Era el chico molesto con el...

355
00:15:28,693 --> 00:15:29,932
Ratliff, con el...

356
00:15:29,966 --> 00:15:31,834
Tatuaje de Jim Morrison en el hombro.

357
00:15:31,868 --> 00:15:33,497
Cierto, lo estaba
preparando, y luego entraste

358
00:15:33,498 --> 00:15:35,513
y comenzaste a rugir como
un león marino enloquecido,

359
00:15:35,514 --> 00:15:37,782
y le dijiste al sargento Teller
que escogiese la disección,

360
00:15:37,816 --> 00:15:38,883
y yo acabé haciendo el bypass.

361
00:15:38,917 --> 00:15:40,384
Y luego...

362
00:15:40,419 --> 00:15:42,397
me hiciste asistir porque dijiste

363
00:15:42,422 --> 00:15:44,480
que te ponía en las ligas menores cuando
debería haberte puesto en las mayores.

364
00:15:44,514 --> 00:15:47,308
Vale, nunca he usado una
metáfora de béisbol en mi vida.

365
00:15:47,309 --> 00:15:49,510
Estabas enfadada, pero
estuviste excelente.

366
00:15:49,544 --> 00:15:51,078
Sí.

367
00:15:51,113 --> 00:15:52,847
Y tú fuiste un ayudante adecuado.

368
00:15:52,881 --> 00:15:54,014
Adecuado.

369
00:15:54,049 --> 00:15:55,116
Sí. ¿Qué quieres que diga?

370
00:15:55,150 --> 00:15:56,584
¿Que estuviste impecable, brillante,

371
00:15:56,618 --> 00:15:58,018
que anticipaste cada
uno de mis movimientos

372
00:15:58,053 --> 00:16:01,328
y que supe en el momento en
que compartimos el quirófano...

373
00:16:01,857 --> 00:16:04,325
que quería hacer eso
el resto de mi vida?

374
00:16:04,359 --> 00:16:06,093
Eso quería.

375
00:16:06,128 --> 00:16:07,428
Quiero decir, contigo asistiéndome,

376
00:16:07,462 --> 00:16:09,196
pero, ya sabes, es lo mismo.

377
00:16:11,733 --> 00:16:14,168
Eres un cerdo.

378
00:16:14,202 --> 00:16:16,504
Y tú eres hermosa.

379
00:16:16,538 --> 00:16:19,173
Dios mío.

380
00:16:20,509 --> 00:16:23,210
Esto, aquí, cuando nieva, es...

381
00:16:24,393 --> 00:16:26,881
esta es la única vez que me
gusta de verdad este lugar.

382
00:16:30,051 --> 00:16:32,153
¿Recuerdas cuando hiciste
que nevara en el desierto

383
00:16:32,187 --> 00:16:34,021
para nuestros hombres en la 54?

384
00:16:35,056 --> 00:16:37,858
Les vendaste los ojos y
les levantaste la cara

385
00:16:37,893 --> 00:16:41,195
hacia la máquina para que pudieran
sentirla antes de que se derritiera.

386
00:16:41,229 --> 00:16:42,863
Les hizo felices.

387
00:16:44,933 --> 00:16:46,300
Eras tan bueno en eso.

388
00:16:47,166 --> 00:16:48,601
Todos los grandes gestos,

389
00:16:48,635 --> 00:16:50,753
lo hiciste mejor que
cualquiera que conozco.

390
00:16:57,112 --> 00:16:59,380
Owen, ¿qué estás haciendo aquí?

391
00:16:59,414 --> 00:17:01,215
Ya te lo he dicho.

392
00:17:01,249 --> 00:17:02,716
No, quiero decir...

393
00:17:05,120 --> 00:17:07,655
Quiero decir, ¿esto es todo?

394
00:17:07,689 --> 00:17:09,390
¿Aquí, esto?

395
00:17:09,424 --> 00:17:11,392
Quiero decir...

396
00:17:12,594 --> 00:17:14,929
¿Cogerás un avión mañana y...?

397
00:17:14,963 --> 00:17:16,764
Y tenemos esto...

398
00:17:16,798 --> 00:17:19,066
Por más que sea asombroso, no es...

399
00:17:19,100 --> 00:17:21,101
¿Qué?

400
00:17:21,136 --> 00:17:23,170
- No es real.
- ¿Por qué no lo puede ser?

401
00:17:23,205 --> 00:17:26,207
Porque vivo a un millón de
kilómetros y zonas horarias,

402
00:17:26,241 --> 00:17:28,175
y tengo una gran vida aquí, Owen.

403
00:17:28,210 --> 00:17:29,910
Sí, pero odias Alemania, entonces...

404
00:17:29,945 --> 00:17:31,712
Sí, pero me encanta mi trabajo,
y me encantan mis amigos.

405
00:17:31,746 --> 00:17:34,181
Y hay un restaurante en
la esquina, y me conocen,

406
00:17:34,216 --> 00:17:36,217
y hacen un pollo asado...

407
00:17:36,251 --> 00:17:39,053
Quiero decir, el mejor
pollo asado que he probado.

408
00:17:39,087 --> 00:17:40,643
Y voy a abrir una
clínica para refugiados,

409
00:17:40,677 --> 00:17:43,224
y tengo la financiación y los recursos,

410
00:17:43,258 --> 00:17:45,392
y finalmente está pasando.

411
00:17:45,427 --> 00:17:49,730
Y he construido una vida aquí, y...

412
00:17:49,764 --> 00:17:51,772
¿Y por qué yo no puedo ser parte de eso?

413
00:17:54,191 --> 00:17:55,536
¿Quieres ser parte de eso?

414
00:17:55,570 --> 00:17:57,438
Quiero decir, ¿te mudarías a Alemania?

415
00:17:57,472 --> 00:17:59,206
¿Por qué no? Quiero decir,
soy un cirujano de trauma.

416
00:17:59,241 --> 00:18:00,574
Podría trabajar contigo...

417
00:18:00,609 --> 00:18:02,243
- Para mí.
- Para ti.

418
00:18:02,277 --> 00:18:05,145
O podría encontrar un trabajo
en un hospital diferente,

419
00:18:05,180 --> 00:18:07,079
si no es eso lo que quieres.

420
00:18:08,149 --> 00:18:13,287
Puedo mudarme aquí y estar contigo, y...

421
00:18:13,321 --> 00:18:16,257
Y estarías dejando atrás
a Megan y a tu madre.

422
00:18:18,360 --> 00:18:20,294
O tú podrías volver a Seattle.

423
00:18:20,328 --> 00:18:22,296
Pierce es increíble y las dos juntas...

424
00:18:22,330 --> 00:18:24,265
O ni para ti ni para mí, ir a Canadá.

425
00:18:24,299 --> 00:18:25,299
Canadá.

426
00:18:25,333 --> 00:18:27,001
O no lo sé. No lo sé.

427
00:18:27,035 --> 00:18:30,271
No lo he resuelto
todavía, pero solo sé...

428
00:18:30,305 --> 00:18:32,973
Solo sé que quiero estar contigo.

429
00:18:33,008 --> 00:18:35,142
Solo sé que te quiero.

430
00:18:35,176 --> 00:18:38,445
Esto no es un gran
gesto o un capricho...

431
00:18:38,480 --> 00:18:40,391
Sí. Sí, es rápido,

432
00:18:40,426 --> 00:18:42,149
y no sé cómo arreglar aún las cosas,

433
00:18:42,183 --> 00:18:44,952
pero eso no lo hace menos...

434
00:18:44,986 --> 00:18:49,323
Estoy enamorado de ti, Teddy.

435
00:18:49,747 --> 00:18:53,000
Me he dado cuenta de que te quería
y el tiempo que llevaba queriéndote.

436
00:18:54,029 --> 00:18:55,377
Así que me subí a un avión.

437
00:18:58,066 --> 00:18:59,767
Te subiste a un avión.

438
00:18:59,801 --> 00:19:01,335
Sí.

439
00:19:01,369 --> 00:19:03,203
Me subí a un avión.

440
00:19:25,046 --> 00:19:26,480
Quédate unos días.

441
00:19:27,409 --> 00:19:29,830
Te enseñaré el hospital y...

442
00:19:29,864 --> 00:19:32,232
podremos ir a hacer senderismo
alrededor de la Torre Bismarck.

443
00:19:32,267 --> 00:19:35,703
Puedes enseñarme el
sitio del pollo asado.

444
00:19:35,737 --> 00:19:37,638
Sí, aléjate. Ese lugar es todo mío.

445
00:19:39,207 --> 00:19:41,642
Así que, ¿puedes? ¿Quedarte?

446
00:19:41,676 --> 00:19:44,413
Claro. Haré unas llamadas.
Kepner puede cubrir mis turnos.

447
00:19:45,253 --> 00:19:47,380
Claro. Quiero decir,
así como así, claro.

448
00:19:47,414 --> 00:19:49,182
Teddy, te lo he dicho.

449
00:19:52,186 --> 00:19:54,554
Dime que esto no te asusta.

450
00:19:54,588 --> 00:19:56,356
¿Por qué lo haría?

451
00:19:56,390 --> 00:19:58,758
Me conoces. Te conozco.

452
00:19:58,792 --> 00:20:00,493
Esto ha sido...

453
00:20:03,810 --> 00:20:05,678
Sabemos que funcionamos.

454
00:20:05,966 --> 00:20:07,400
¿Y si no lo hacemos?

455
00:20:07,434 --> 00:20:08,434
No puedes pensar así.

456
00:20:08,469 --> 00:20:09,769
Sí, pero lo pienso. Sabes que sí.

457
00:20:09,803 --> 00:20:11,738
Lo sabes todo sobre mí.

458
00:20:12,121 --> 00:20:14,049
Eres mi primera llamada en una crisis,

459
00:20:14,083 --> 00:20:18,578
o cuando hago una perfecta anastomosis
de la mesentérica a la coronaria,

460
00:20:18,612 --> 00:20:22,181
y tú solo... conviertes las
cosas en reales y mejores,

461
00:20:23,065 --> 00:20:25,685
y me dices cuándo estoy
siendo una idiota.

462
00:20:26,135 --> 00:20:29,589
Sí, lo sé. Eres mi mejor amigo, Owen.

463
00:20:30,097 --> 00:20:31,858
¿No es eso lo que dicen?

464
00:20:31,892 --> 00:20:33,663
¿Que deberías casarte
con tu mejor amigo?

465
00:20:33,697 --> 00:20:35,562
¿De veras? ¿Así que ahora nos casaremos?

466
00:20:35,596 --> 00:20:36,696
No, yo... Lo que yo....

467
00:20:36,730 --> 00:20:38,197
Acabas de terminar un matrimonio.

468
00:20:38,232 --> 00:20:39,299
Eso me condujo hacia ti.

469
00:20:39,333 --> 00:20:41,134
Teddy, entiendo que estés asustada,

470
00:20:41,168 --> 00:20:43,436
pero no hay... no hay ninguna razón...

471
00:20:43,470 --> 00:20:45,988
Espera. ¿Qué quieres decir con
''eso me condujo hacia ti''?

472
00:20:46,740 --> 00:20:49,442
Bueno, quiero decir, Amelia, ella...

473
00:20:49,476 --> 00:20:51,149
Escucha...

474
00:20:51,183 --> 00:20:53,146
casarme con Amelia fue un error.

475
00:20:53,180 --> 00:20:54,414
Tú lo dijiste.

476
00:20:54,448 --> 00:20:58,351
No era un matrimonio, y ella y
yo, los dos podemos admitirlo.

477
00:20:59,587 --> 00:21:01,487
Ella... Amelia es una apostadora.

478
00:21:01,522 --> 00:21:02,589
O lo era.

479
00:21:02,623 --> 00:21:05,224
Es difícil diferenciar
entre la Amelia con un tumor

480
00:21:05,259 --> 00:21:07,460
y Amelia Amelia, pero
apostamos por ello,

481
00:21:07,494 --> 00:21:09,495
y se vino abajo porque
no estaba destinado a...

482
00:21:09,530 --> 00:21:13,499
Lo que quiero decir es
que ella tenía razón.

483
00:21:13,534 --> 00:21:16,402
Estar aquí contigo tiene
todo el sentido del mundo.

484
00:21:16,437 --> 00:21:17,738
Espera. ¿Ella dijo eso?

485
00:21:17,773 --> 00:21:20,239
Bueno, no tan... Ella solo...

486
00:21:22,209 --> 00:21:25,945
Escucha, ella me conoce, y
sabe cuánto significas para mí,

487
00:21:25,980 --> 00:21:28,915
entonces cuando lo dijo, tuvo sentido.

488
00:21:28,949 --> 00:21:31,284
Lo que estoy intentado decir es que

489
00:21:31,318 --> 00:21:32,285
ella fue la que señaló

490
00:21:32,319 --> 00:21:34,621
que siempre hubo algo entre nosotros,

491
00:21:34,655 --> 00:21:36,189
y tenía razón, entonces yo...

492
00:21:37,821 --> 00:21:39,540
Entonces cogiste un avión.

493
00:21:39,565 --> 00:21:40,975
Sí.

494
00:21:41,228 --> 00:21:43,196
Teddy...

495
00:21:43,230 --> 00:21:45,198
Teddy, no hay ninguna
razón para hacer esto...

496
00:21:45,232 --> 00:21:46,332
Espera.

497
00:21:46,367 --> 00:21:48,868
¿Qué estabais haciendo
cuando ella dijo eso?

498
00:21:51,472 --> 00:21:52,705
¿Owen?

499
00:21:54,172 --> 00:21:56,273
Owen.

500
00:21:56,644 --> 00:21:58,544
Estabas acostándote con ella.

501
00:21:58,587 --> 00:21:59,990
Teddy...

502
00:22:00,052 --> 00:22:02,048
¿Cuándo? ¿Cuándo lo dijo?

503
00:22:06,462 --> 00:22:08,029
Anoche.

504
00:22:20,902 --> 00:22:24,136
Era una compatibilidad casi imposible.

505
00:22:24,161 --> 00:22:26,696
Me quedé con el único riñón que
alguien podría ofrecerme en el mundo...

506
00:22:26,731 --> 00:22:28,431
mi mejor amigo.

507
00:22:30,268 --> 00:22:33,136
Si tengo que mirarlo a los ojos y
decirle que lo he echado a perder...

508
00:22:33,170 --> 00:22:34,804
Pero no puedes pensar así.

509
00:22:34,839 --> 00:22:36,106
No lo puedo evitar.

510
00:22:36,140 --> 00:22:38,241
No lo sabremos hasta que lo hagamos.

511
00:22:41,612 --> 00:22:45,315
Solía pensar en vendedor
de zapatos... como plan B.

512
00:22:45,349 --> 00:22:46,483
¿Te gustan los pies?

513
00:22:46,517 --> 00:22:47,584
¿Qué, eso te echa para atrás?

514
00:22:47,618 --> 00:22:48,985
Más o menos, sí.

515
00:22:49,020 --> 00:22:50,987
No hay un mundo en el cual
un vendedor de zapatos

516
00:22:51,022 --> 00:22:53,123
llegue a su casa por la
noche y piense en zapatos.

517
00:22:53,157 --> 00:22:54,824
Va al trabajo, lidia con pies

518
00:22:54,859 --> 00:22:56,993
y gente rara todo el día,
pero, coño, nosotros también.

519
00:22:57,028 --> 00:22:59,729
Excepto, ¿qué es lo
peor que puede causar?

520
00:22:59,764 --> 00:23:01,731
¿Ampollas? ¿Mal soporte
para el arco del pie?

521
00:23:01,766 --> 00:23:05,335
Ese trabajo es la epítome de
''No hay pena sin delito''.

522
00:23:05,369 --> 00:23:07,504
Además, vacaciones de verdad.

523
00:23:07,538 --> 00:23:08,505
''Solía pensar''.

524
00:23:08,539 --> 00:23:09,506
¿Qué?

525
00:23:09,540 --> 00:23:10,940
Has dicho que solías pensar

526
00:23:10,975 --> 00:23:12,517
que eso era lo que harías
para ganarte la vida.

527
00:23:12,552 --> 00:23:15,897
Eso es solo lo que considero cuando
el pulmón de un paciente falla

528
00:23:15,931 --> 00:23:18,481
o el avión aterriza cinco minutos
tarde como para recuperar un órgano.

529
00:23:18,516 --> 00:23:19,649
Pero esa no es la fantasía.

530
00:23:19,684 --> 00:23:21,851
- No.
- ¿Entonces cuál es?

531
00:23:21,886 --> 00:23:22,952
Tu turno.

532
00:23:22,987 --> 00:23:25,622
¿Mi turno? Solo estoy
aquí para escuchar.

533
00:23:25,656 --> 00:23:26,656
No, no lo estás.

534
00:23:26,691 --> 00:23:27,657
¿No lo estoy?

535
00:23:27,692 --> 00:23:28,658
No.

536
00:23:28,693 --> 00:23:31,649
Vale. Bueno, hubo una vez

537
00:23:31,684 --> 00:23:33,697
cuando pensé que trabajaría en el cine

538
00:23:33,731 --> 00:23:36,766
con mi mejor amiga Cristina,
pero eso solo fue...

539
00:23:36,801 --> 00:23:38,368
Tu versión del vendedor de zapatos.

540
00:23:38,402 --> 00:23:40,437
Más como terapia obligatoria
del hospital, pero...

541
00:23:40,471 --> 00:23:42,172
Ahora estamos llegando a lo bueno.

542
00:23:43,674 --> 00:23:45,608
Pero no tienes una respuesta, ¿verdad?

543
00:23:45,643 --> 00:23:48,411
No sabes qué harías si no fueras médico.

544
00:23:50,081 --> 00:23:52,115
Mi padre nos llevó a
las Aguas Fronterizas.

545
00:23:52,149 --> 00:23:53,616
- ¿Las conoces?
- No.

546
00:23:53,651 --> 00:23:55,985
Justo en el borde, entre
Minnesota y Canadá.

547
00:23:56,987 --> 00:23:59,456
Enormes tramos de lago.

548
00:23:59,490 --> 00:24:02,692
Tienes que cargar la canoa en
los hombros durante kilómetros.

549
00:24:02,727 --> 00:24:05,697
Cada mañana, mi padre me
llevaba a andar en canoa.

550
00:24:06,704 --> 00:24:07,949
Nos despertábamos temprano,

551
00:24:07,984 --> 00:24:10,667
podías ver las telas de araña
reflejándose en los juncos.

552
00:24:10,701 --> 00:24:15,572
Y un increíble silencio
vacío e inquietante.

553
00:24:18,109 --> 00:24:21,144
Mi padre tenía esa mirada en la cara.

554
00:24:21,178 --> 00:24:24,180
Si no podría ser doctor,
iría a sentarme en esa canoa

555
00:24:24,215 --> 00:24:25,815
hasta sentir... aunque
sea por un segundo...

556
00:24:25,850 --> 00:24:27,517
lo que él sentía.

557
00:24:30,788 --> 00:24:32,422
¿O sabes qué? Al diablo.

558
00:24:32,456 --> 00:24:34,257
Seré un vendedor de
zapatos. Ahí está el futuro.

559
00:24:34,291 --> 00:24:35,492
Menos mosquitos también.

560
00:24:36,727 --> 00:24:37,727
Oye, es tu turno.

561
00:24:37,762 --> 00:24:39,929
Me he puesto muy personal
en nuestra primera cita,

562
00:24:39,964 --> 00:24:41,731
- así que es tu turno.
- ¿Disculpa?

563
00:24:41,766 --> 00:24:44,734
Es broma. Ese he sido
yo haciendo una broma.

564
00:24:44,769 --> 00:24:46,102
Soy tu doctora.

565
00:24:46,137 --> 00:24:47,670
Oye, gracias a Dios por eso, ¿cierto?

566
00:24:47,705 --> 00:24:50,440
Escucha, la realidad es que, en
cuanto esté bien para irme de aquí,

567
00:24:50,474 --> 00:24:52,175
estaré en un avión de
vuelta a Minnesota.

568
00:24:52,209 --> 00:24:54,744
Mayo me respalda. Nunca
más me tendrás que ver.

569
00:24:57,081 --> 00:25:00,683
¿Qué te parece una pequeña, oscura
y profunda confesión entre amigos?

570
00:25:02,453 --> 00:25:04,187
Vale.

571
00:25:05,990 --> 00:25:07,724
¿Has estado en Cerdeña?

572
00:25:07,758 --> 00:25:09,426
Cerdeña.

573
00:25:09,460 --> 00:25:11,060
Una playa nudista y una botella de vino.

574
00:25:11,095 --> 00:25:12,629
Vaya fiesta. Excelente elección.

575
00:25:12,663 --> 00:25:14,597
Cuando era joven,

576
00:25:14,632 --> 00:25:17,467
mi mejor amiga y yo nos
quedamos en un pueblo pequeño.

577
00:25:17,501 --> 00:25:21,271
Y creo que le pagamos a
una mujer como dos dólares

578
00:25:21,305 --> 00:25:23,640
para quedarnos en su casa
y beber todo su vino.

579
00:25:23,674 --> 00:25:25,208
Y ella tenía 97 años.

580
00:25:25,242 --> 00:25:27,210
Su hermana tenía 101.

581
00:25:27,244 --> 00:25:29,546
La vecina tenía 99.

582
00:25:29,580 --> 00:25:32,449
Y plantaban su propia comida, y vagaban

583
00:25:32,483 --> 00:25:36,119
por las pequeñas calles empedradas
con pollos hacia las playas.

584
00:25:36,153 --> 00:25:38,421
Espera. Lo siento. ¿Los
pollos vagaban en la playa,

585
00:25:38,456 --> 00:25:39,389
o cómo funciona eso?

586
00:25:39,423 --> 00:25:41,825
No, las personas... estas
increíbles personas...

587
00:25:41,859 --> 00:25:45,628
que se reían y se peleaban
con las personas que amaban,

588
00:25:45,663 --> 00:25:47,664
y nadie tenía prisa ninguna.

589
00:25:47,698 --> 00:25:49,098
Nadie tenía a dónde irse.

590
00:25:49,133 --> 00:25:50,333
Y eran felices.

591
00:25:50,367 --> 00:25:52,235
¿Entonces quieres ir
a vivir con los pollos

592
00:25:52,269 --> 00:25:53,303
y las personas felices?

593
00:25:53,337 --> 00:25:54,637
- Sí.
- Vale.

594
00:25:54,672 --> 00:25:56,239
Mis hijos y yo.

595
00:25:56,273 --> 00:25:58,908
Y mis hermanas pueden
venir porque pueden cocinar

596
00:25:58,943 --> 00:26:00,977
y plantar la comida porque,
quiero decir, por favor.

597
00:26:02,480 --> 00:26:03,847
Y todos vivirían

598
00:26:03,881 --> 00:26:05,949
hasta tener cien años, ¿cierto?

599
00:26:05,983 --> 00:26:07,817
Sin cáncer ni Alzheimer,

600
00:26:07,852 --> 00:26:10,687
así que no habría vidas
para poder salvar y...

601
00:26:10,721 --> 00:26:13,582
nadie moriría bajo mi vigilancia.

602
00:26:14,325 --> 00:26:15,658
Suena muy bien.

603
00:26:15,693 --> 00:26:17,694
Solo mis hijos, yo, una hamaca

604
00:26:17,728 --> 00:26:19,662
y un montón de libros que compraré

605
00:26:19,697 --> 00:26:21,364
sin intención de leerlos.

606
00:26:21,398 --> 00:26:24,334
En este escenario,
¿supongo que no hay lugar

607
00:26:24,368 --> 00:26:26,870
en la hamaca para alguien de tu edad?

608
00:26:26,904 --> 00:26:28,471
¿Brillante pero no muy brillante,

609
00:26:28,506 --> 00:26:31,341
con un riñón funcionando a medio gas?

610
00:26:31,375 --> 00:26:34,010
Quiero decir, a menos que
quieras cargar una canoa conmigo.

611
00:26:34,044 --> 00:26:35,945
Porque estoy en el juego
de cualquier manera.

612
00:26:40,885 --> 00:26:42,069
Tus análisis.

613
00:26:43,195 --> 00:26:44,954
¿Cómo han salido?

614
00:26:45,633 --> 00:26:47,624
- ¿Dra. Grey?
- Maldita sea.

615
00:26:47,658 --> 00:26:48,825
Dime.

616
00:26:48,859 --> 00:26:49,859
Son inconclusos.

617
00:26:49,894 --> 00:26:51,628
- Meredith...
- Vale.

618
00:26:51,662 --> 00:26:53,463
Espera.

619
00:26:53,497 --> 00:26:55,331
La biopsia es normal.

620
00:26:55,366 --> 00:26:57,367
Tu análisis de sangre muestra un
conteo normal de glóbulos blancos.

621
00:26:57,401 --> 00:26:58,535
¿Qué hay de la TFG?

622
00:26:58,569 --> 00:26:59,536
Está baja.

623
00:26:59,570 --> 00:27:00,803
- ¿La creatinina?
- Está al doble.

624
00:27:00,838 --> 00:27:02,505
Pero también tienes proteinuria.

625
00:27:02,540 --> 00:27:03,873
Algo no tiene sentido.

626
00:27:03,908 --> 00:27:06,175
No puedo perder el riñón,
Meredith, por favor.

627
00:27:13,751 --> 00:27:15,818
Aquí está. Tienes un
coágulo en la vena renal.

628
00:27:18,022 --> 00:27:20,490
Tenemos que llevarlo al
quirófano ahora mismo.

629
00:27:20,524 --> 00:27:23,059
Antes no ha salido nada en
la ecografía. ¿Por qué no?

630
00:27:23,093 --> 00:27:25,662
Porque la circulación en la vena
es lenta, pero tiene sentido.

631
00:27:25,696 --> 00:27:27,931
Estabas en ese avión.
Estabas en ese quirófano.

632
00:27:27,965 --> 00:27:29,599
Cualquiera de las dos cosas
podría haber causado una TVP

633
00:27:29,633 --> 00:27:31,167
para alojarse en la vena renal.

634
00:27:31,201 --> 00:27:33,736
¡Vamos, vamos! ¡Tenemos
que irnos, chicos!

635
00:27:34,939 --> 00:27:36,005
- Meredith...
- Nick, escucha,

636
00:27:36,040 --> 00:27:37,206
necesitas una embolectomía ahora mismo

637
00:27:37,241 --> 00:27:38,374
para salvar este riñón.

638
00:27:38,409 --> 00:27:39,676
El tercer cajón, el armario verde.

639
00:27:39,710 --> 00:27:40,944
- Nick, lo tengo.
- No, no, no, no.

640
00:27:40,978 --> 00:27:41,811
El tercer cajón, el armario verde.

641
00:27:41,845 --> 00:27:43,680
Allí es donde está la
escritura de la casa

642
00:27:43,714 --> 00:27:45,448
y las contraseñas del fondo para
la universidad de Charlotte.

643
00:27:45,482 --> 00:27:46,382
Tiene que ir a la universidad.

644
00:27:46,417 --> 00:27:48,384
No me importa para
qué, pero tiene que ir.

645
00:27:48,419 --> 00:27:49,953
Es buena, fuerte y hermosa,

646
00:27:49,987 --> 00:27:50,954
y nada de eso importará

647
00:27:50,988 --> 00:27:52,622
si no puede formar una frase decente.

648
00:27:52,656 --> 00:27:54,057
Y dile que se aleje de las drogas.

649
00:27:54,091 --> 00:27:55,425
Su madre nunca pudo, y la arruinó.

650
00:27:55,459 --> 00:27:56,926
Si quiere beber, que beba,

651
00:27:56,961 --> 00:27:58,628
pero hay un libro de A.A. en su
carpeta de la universidad también,

652
00:27:58,662 --> 00:28:00,463
por si acaso. Díselo, Meredith.

653
00:28:00,497 --> 00:28:01,931
Quédate conmigo, Nick.

654
00:28:01,966 --> 00:28:03,533
Díselo por mí, Meredith, por favor.

655
00:28:03,567 --> 00:28:05,034
Se lo dirás tú mismo.

656
00:28:05,459 --> 00:28:06,859
¡Vamos!

657
00:28:12,578 --> 00:28:13,745
Elyse.

658
00:28:14,796 --> 00:28:15,680
¿Elyse?

659
00:28:16,500 --> 00:28:17,482
- Eli.
- ¿Elyse?

660
00:28:17,516 --> 00:28:19,642
Tu esposa, Elyse, viene en camino.

661
00:28:19,667 --> 00:28:21,668
- Aguanta, Eli.
- Vale.

662
00:28:21,703 --> 00:28:24,805
Voy a encender la manta eléctrica
para estimular la cicatrización.

663
00:28:24,839 --> 00:28:26,306
¿La pondrás más caliente?

664
00:28:26,341 --> 00:28:27,808
Lo siento.

665
00:28:27,842 --> 00:28:29,209
Puedo ponerte más morfina.

666
00:28:29,243 --> 00:28:30,762
¡No, no, no, no! No quiero calmantes.

667
00:28:30,796 --> 00:28:33,473
No quiero estar chiflado.

668
00:28:34,620 --> 00:28:36,850
¿No podrías fingir?

669
00:28:36,884 --> 00:28:38,151
¿Perdona?

670
00:28:38,186 --> 00:28:39,509
He pensado que eras mi
mujer durante dos segundos.

671
00:28:39,543 --> 00:28:41,888
¿No podrías haberme
seguido la corriente?

672
00:28:44,392 --> 00:28:46,693
Eli, sé que tienes mucho dolor...

673
00:28:46,728 --> 00:28:48,795
Te preocupas demasiado.
¿Alguien te lo ha dicho?

674
00:28:48,830 --> 00:28:50,897
Mira, firmaré los papeles que quieras.

675
00:28:50,932 --> 00:28:52,866
No más morfina, no más tubos. ¿Vale?

676
00:28:52,900 --> 00:28:54,901
Hasta que mi esposa,
Elyse, llegue, ¿vale?

677
00:28:54,936 --> 00:28:56,470
- Vale, vale.
- Vale, bien.

678
00:28:56,504 --> 00:28:58,405
La Dra. Bailey está merodeando.

679
00:28:58,439 --> 00:28:59,973
A menos que eso también
me lo esté imaginado.

680
00:29:00,008 --> 00:29:01,008
Lo siento.

681
00:29:01,042 --> 00:29:02,376
Puede venir si quiere.

682
00:29:02,410 --> 00:29:03,510
Está bien donde está.

683
00:29:03,544 --> 00:29:04,811
No te cae bien.

684
00:29:06,447 --> 00:29:07,848
Es mi jefa.

685
00:29:07,882 --> 00:29:09,483
Es buena, lo noto.

686
00:29:09,517 --> 00:29:11,118
Fue una buena doctora conmigo también.

687
00:29:13,213 --> 00:29:14,813
¿No lo crees?

688
00:29:14,856 --> 00:29:16,556
Bueno, te prescribió los antibióticos

689
00:29:16,591 --> 00:29:18,318
- y ahora los antibióticos...
- Sí, intentaba salvarme

690
00:29:18,352 --> 00:29:20,140
de una operación innecesaria.

691
00:29:22,697 --> 00:29:24,598
Cometió un error.

692
00:29:24,632 --> 00:29:26,066
¿Es eso lo que dices?

693
00:29:26,649 --> 00:29:28,168
Si te hubieran operado...

694
00:29:28,202 --> 00:29:30,537
¿No sería una hamburguesa
cruda ahora mismo?

695
00:29:35,586 --> 00:29:37,210
Vale. ¿Así que estás enfadada con ella?

696
00:29:37,245 --> 00:29:39,646
Vale, lo siento, yo...

697
00:29:41,482 --> 00:29:44,117
No me refería que... eso no ha
sido profesional de mi parte.

698
00:29:44,152 --> 00:29:45,118
Me disculpo.

699
00:29:45,153 --> 00:29:46,787
Vale. Entonces...

700
00:29:46,821 --> 00:29:48,055
Escúpelo.

701
00:29:48,668 --> 00:29:50,757
Vamos. Cuéntame lo que hay.

702
00:29:50,792 --> 00:29:53,226
Cuéntame el chisme, los cotilleos.

703
00:29:53,632 --> 00:29:55,095
Dra. Kepner.

704
00:29:56,397 --> 00:29:59,166
¿De veras piensas que no puedo ver
cuando alguien también siente dolor?

705
00:30:00,735 --> 00:30:02,602
Eso no es...

706
00:30:03,308 --> 00:30:04,971
No tienes que preocuparte por eso...

707
00:30:05,006 --> 00:30:07,741
Entonces, ¿qué, debería preocuparme
por mi esposa que no llega

708
00:30:07,775 --> 00:30:08,775
antes de morirme?

709
00:30:08,810 --> 00:30:10,009
¿O el hecho de que mi piel

710
00:30:10,043 --> 00:30:12,245
está dejando de ser piel?

711
00:30:12,280 --> 00:30:13,880
Puedo darte morfina y...

712
00:30:13,915 --> 00:30:15,816
No, no, escucha, el Talmud dice

713
00:30:15,850 --> 00:30:17,918
que si alguien está
enfermo o en necesidad

714
00:30:17,952 --> 00:30:21,088
y puedes quitarle una
sexagésima parte de su dolor,

715
00:30:21,122 --> 00:30:23,423
entonces eso es bondad. Eso es Dios.

716
00:30:23,458 --> 00:30:27,750
No puedes quitar una
sexagésima parte de algo

717
00:30:27,784 --> 00:30:29,629
si no sabes lo que es.

718
00:30:29,664 --> 00:30:30,997
Ese no es tu trabajo.

719
00:30:31,032 --> 00:30:32,966
Es exactamente mi trabajo,

720
00:30:33,000 --> 00:30:35,402
y prefiero hacerlo hasta el crudo final.

721
00:30:35,436 --> 00:30:38,572
Vamos. ¿Le negarás el deseo
a un hombre moribundo?

722
00:30:39,260 --> 00:30:41,842
- No te estás...
- ¿No?

723
00:30:41,876 --> 00:30:45,979
Dra. Kepner, he cogido suficientes manos
de hombres moribundos en mi carrera.

724
00:30:46,013 --> 00:30:48,749
Sé que son las mías ahora.

725
00:30:50,718 --> 00:30:52,074
Lo siento, Eli.

726
00:30:52,108 --> 00:30:53,715
No lo sientas. Estás
haciendo tu trabajo.

727
00:30:53,716 --> 00:30:56,089
Solo déjame hacer el mío.

728
00:30:56,157 --> 00:30:58,325
No...

729
00:30:58,359 --> 00:30:59,693
Yo...

730
00:30:59,727 --> 00:31:01,428
Estoy bien.

731
00:31:01,462 --> 00:31:03,196
No necesito nada.

732
00:31:03,231 --> 00:31:04,965
¿Qué?

733
00:31:04,999 --> 00:31:06,800
Eres una mentirosa
terrible. Me gusta eso.

734
00:31:10,333 --> 00:31:11,805
Vale, bueno.

735
00:31:11,839 --> 00:31:13,206
¿Cómo es ese dicho?

736
00:31:13,241 --> 00:31:15,942
"Si yo no estoy para mí,
¿quién estará para mí?".

737
00:31:15,977 --> 00:31:17,657
Pues estoy

738
00:31:17,682 --> 00:31:19,846
cuidando de mí misma,
por una vez. Eso es todo.

739
00:31:19,881 --> 00:31:21,146
Y te das cuenta que esa frase

740
00:31:21,180 --> 00:31:23,216
no es una invitación
para el narcisismo, ¿no?

741
00:31:23,251 --> 00:31:24,985
¿Me estás llamando narcisista?

742
00:31:25,019 --> 00:31:26,653
¿Seguro que no quieres más calmantes?

743
00:31:26,687 --> 00:31:28,488
- Te dormirán al instante.
- No te culpo.

744
00:31:28,523 --> 00:31:29,623
Es la naturaleza humana.

745
00:31:29,657 --> 00:31:32,826
Enfrentas suficientes dificultades,
y luego no puedes evitar pensar

746
00:31:32,860 --> 00:31:34,227
que estás siendo castigado,

747
00:31:34,262 --> 00:31:36,329
que hiciste algo para merecerlo.

748
00:31:36,364 --> 00:31:38,031
No hice nada para merecer...

749
00:31:43,070 --> 00:31:46,840
Vale. Toda mi vida he
seguido Sus reglas.

750
00:31:46,874 --> 00:31:49,242
Estudié, creí,

751
00:31:49,277 --> 00:31:50,877
practiqué lo que predicaba.

752
00:31:50,912 --> 00:31:53,980
Hice cada cosa que Él me pidió.

753
00:31:54,015 --> 00:31:57,150
Y eso te garantiza... ¿qué?

754
00:31:57,881 --> 00:31:58,985
¿Disculpa?

755
00:31:59,020 --> 00:32:00,887
Bueno, ¿dónde... dónde está la garantía?

756
00:32:00,922 --> 00:32:02,722
¿En la secuela? Porque,
tengo que admitir que

757
00:32:02,757 --> 00:32:03,975
no estoy tan inmerso en
eso como solía estarlo.

758
00:32:04,009 --> 00:32:05,425
Si por la secuela te
refieres al Nuevo Testamento,

759
00:32:05,459 --> 00:32:06,560
- vaya gracia.
- No, no, ¿dónde...?

760
00:32:06,594 --> 00:32:08,762
¿Dónde está escrito exactamente
que si haces esto o lo otro,

761
00:32:08,796 --> 00:32:11,182
todo en tu vida será bueno?

762
00:32:11,216 --> 00:32:14,100
En ningún lado, en ninguna
fe hay una garantía.

763
00:32:14,135 --> 00:32:17,537
No estoy pidiendo que todo
sea bueno todo el tiempo.

764
00:32:17,572 --> 00:32:19,272
- Pero sí justo... creo que...
- ¿Justo?

765
00:32:19,307 --> 00:32:21,074
¿Fue justo cuando Isaac se volvió ciego

766
00:32:21,108 --> 00:32:22,576
y luego su hijo lo traicionó?

767
00:32:22,610 --> 00:32:25,078
¿Y dónde estuvo la justicia cuando
Sara tuvo que esperar 99 años

768
00:32:25,112 --> 00:32:27,614
antes de tener un hijo y
Dios dijo: ''Sacrifícalo''?

769
00:32:27,648 --> 00:32:29,749
Y Moisés no pudo pasar las puertas

770
00:32:29,784 --> 00:32:30,836
de la Tierra Prometida.

771
00:32:30,870 --> 00:32:32,285
Y como he dicho, no estoy
inmerso en la secuela,

772
00:32:32,320 --> 00:32:34,688
pero por lo que he escuchado,
Jesús recibió un trato injusto.

773
00:32:34,722 --> 00:32:37,023
- Yo...
- Nadie en la Biblia

774
00:32:37,058 --> 00:32:40,527
vivió una vida libre de
sufrimiento o injusticia,

775
00:32:40,561 --> 00:32:42,195
o no hubiera sido uno de
los libros más vendidos.

776
00:32:42,230 --> 00:32:44,030
Y si vivieron vidas así,

777
00:32:44,065 --> 00:32:47,067
¿por qué las nuestras
deberían ser diferentes?

778
00:32:48,402 --> 00:32:49,636
Toma.

779
00:32:52,001 --> 00:32:57,244
Ahora, si las personas solo creyeran
en Dios cuando las cosas van bien,

780
00:32:57,278 --> 00:32:59,779
te garantizo que después del Holocausto,

781
00:32:59,814 --> 00:33:01,581
ningún judío sería creyente.

782
00:33:01,616 --> 00:33:03,216
Vale.

783
00:33:03,251 --> 00:33:05,285
¿Ves?, ahora mencionas el Holocausto,

784
00:33:05,319 --> 00:33:06,953
y cualquier cosa que diga
luego de eso me hace...

785
00:33:06,988 --> 00:33:08,121
¿Una narcisista?

786
00:33:08,155 --> 00:33:10,290
Iba a decir una idiota, pero...

787
00:33:10,324 --> 00:33:11,958
Vale, vamos.

788
00:33:11,993 --> 00:33:13,593
Respira hondo. Por favor, respira hondo.

789
00:33:13,628 --> 00:33:15,629
Ya está.

790
00:33:15,663 --> 00:33:18,131
Vale.

791
00:33:20,001 --> 00:33:23,299
La fe no sería fe real...

792
00:33:24,305 --> 00:33:26,573
si solo crees cuando las cosas van bien.

793
00:33:30,778 --> 00:33:33,613
Bueno, ¿entonces qué?

794
00:33:33,648 --> 00:33:36,283
¿El mundo es cruel y aleatorio

795
00:33:36,317 --> 00:33:38,351
y no hay nada que nadie
pueda hacer sobre eso?

796
00:33:38,386 --> 00:33:40,820
Mira, no me queda mucho tiempo aquí.
¿Te importa si me salto la parte

797
00:33:40,855 --> 00:33:42,689
donde finjo no saber qué decirte?

798
00:33:42,723 --> 00:33:43,930
Te lo diré directamente, ¿vale?

799
00:33:43,964 --> 00:33:45,525
- Vale.
- Pareces una niña pequeña.

800
00:33:45,559 --> 00:33:47,527
- ¿Qué?
- Cosas terribles pasan.

801
00:33:47,561 --> 00:33:51,264
Pasan cosas terribles,
increíbles y devastadoras.

802
00:33:51,299 --> 00:33:53,033
¿Quién diablos eres
para saber el por qué?

803
00:33:53,067 --> 00:33:56,169
¿Quién eres para saber por
qué algunas personas viven

804
00:33:56,203 --> 00:33:57,637
y otras mueren?

805
00:33:57,672 --> 00:33:58,939
Los niños mueren.

806
00:33:58,973 --> 00:34:01,041
Niños que no han hecho nada malo,

807
00:34:01,075 --> 00:34:03,109
niños que estuvieron rotos

808
00:34:03,144 --> 00:34:05,045
antes de tener la oportunidad
de estar completos,

809
00:34:05,079 --> 00:34:06,980
que estaban trepando por
sus propias ventanas.

810
00:34:07,014 --> 00:34:10,322
Claro. Y no consigues
saber por qué como yo...

811
00:34:10,356 --> 00:34:13,219
no consigo saber por qué estoy muriendo

812
00:34:13,254 --> 00:34:15,221
por tomar una pastilla que salva vidas,

813
00:34:15,256 --> 00:34:18,725
que salva... la vida de casi todos...

814
00:34:18,759 --> 00:34:20,527
pero me está matando a mí.

815
00:34:22,096 --> 00:34:24,531
Así que puedes creer
en Dios y en la bondad,

816
00:34:24,565 --> 00:34:26,700
o puedes creer que no
tiene sentido, es cruel,

817
00:34:26,734 --> 00:34:28,156
y es aleatorio...

818
00:34:30,158 --> 00:34:32,639
lo que te haga más feliz.

819
00:34:33,202 --> 00:34:35,208
¿Lo eres?

820
00:34:35,242 --> 00:34:37,010
¿Feliz?

821
00:34:42,750 --> 00:34:44,718
No es narcisismo.

822
00:34:44,752 --> 00:34:46,052
¿Entonces qué es?

823
00:34:47,922 --> 00:34:49,189
Dolor.

824
00:34:52,193 --> 00:34:54,182
Dolor inimaginable.

825
00:34:55,629 --> 00:34:57,530
Sí, conozco el sentimiento.

826
00:35:05,234 --> 00:35:07,695
Dios no es indiferente a nuestro dolor.

827
00:35:11,278 --> 00:35:12,712
Escucha, tikkun olam.

828
00:35:12,747 --> 00:35:14,781
Tikkun olam significa...

829
00:35:16,250 --> 00:35:19,219
que el mundo está lleno
de quebrantamiento...

830
00:35:19,624 --> 00:35:23,189
y es nuestro trabajo unirlo de nuevo.

831
00:35:23,224 --> 00:35:25,558
Asume...

832
00:35:25,922 --> 00:35:28,028
que el mundo...

833
00:35:30,765 --> 00:35:35,014
está roto, en necesidad y con dolor.

834
00:35:37,938 --> 00:35:39,894
Y es nuestro trabajo...

835
00:35:40,975 --> 00:35:43,710
repararlo.

836
00:35:43,744 --> 00:35:47,480
Eli, déjame... déjame darte más morfina.

837
00:35:47,515 --> 00:35:50,617
Puedo quitar el dolor.

838
00:35:51,786 --> 00:35:54,220
Una sexagésima parte del
dolor, puedo hacer eso.

839
00:35:54,255 --> 00:35:56,156
Por favor... déjame.

840
00:35:56,703 --> 00:35:58,825
Ya lo has hecho.

841
00:36:03,197 --> 00:36:05,265
Y escucha... dile...

842
00:36:05,299 --> 00:36:07,100
¿Le dirás a la Dra.
Bailey que la perdono?

843
00:36:07,134 --> 00:36:08,501
¿Vale? Se lo dirás.

844
00:36:08,536 --> 00:36:10,070
Se lo dirás, ¿verdad?

845
00:36:10,104 --> 00:36:12,238
Eli... Eli, no.

846
00:36:12,273 --> 00:36:14,240
Tienes que aguantar un poco más.

847
00:36:14,275 --> 00:36:16,342
Elyse está en camino. Está en camino.

848
00:36:16,377 --> 00:36:17,644
¿Elyse? ¿Elyse está aquí?

849
00:36:17,678 --> 00:36:19,312
Estará aquí en cualquier minuto.

850
00:36:21,982 --> 00:36:23,646
Elyse.

851
00:36:25,619 --> 00:36:27,187
Te quiero...

852
00:36:27,221 --> 00:36:28,254
Vale.

853
00:36:28,289 --> 00:36:29,656
Vale, Eli.

854
00:36:29,690 --> 00:36:31,157
Vale.

855
00:36:31,192 --> 00:36:33,460
Elyse.

856
00:36:33,948 --> 00:36:37,097
Eli, estoy aquí.

857
00:36:37,827 --> 00:36:39,332
Te quiero.

858
00:36:39,366 --> 00:36:40,767
Estoy aquí

859
00:36:40,801 --> 00:36:43,036
Te quiero... te quiero...

860
00:37:23,673 --> 00:37:25,574
¿Cuál es la elección, Dra. Grey?

861
00:37:27,743 --> 00:37:30,612
¿Vas a coger la parte de delante
de la canoa o la de atrás?

862
00:37:30,646 --> 00:37:33,315
¿Me haces un hueco en tu hamaca?

863
00:37:34,977 --> 00:37:36,745
Lo siento, Nick.

864
00:37:37,186 --> 00:37:40,388
El Plan B nunca pasará.

865
00:37:44,093 --> 00:37:45,961
Porque he salvado tu riñón.

866
00:37:45,995 --> 00:37:47,896
Eres...

867
00:37:47,930 --> 00:37:49,664
Dios mío. Eres mala.

868
00:37:51,149 --> 00:37:52,500
Una mala, retorcida...

869
00:37:52,525 --> 00:37:53,568
Genio.

870
00:37:53,903 --> 00:37:55,419
Genio.

871
00:37:55,454 --> 00:37:56,671
Lo eres.

872
00:37:56,706 --> 00:37:58,640
Me has salvado la vida.

873
00:37:58,674 --> 00:37:59,875
Sí.

874
00:37:59,909 --> 00:38:03,345
Me has salvado mi puñetera vida entera.

875
00:38:08,462 --> 00:38:11,498
Teddy... Teddy, ¡estás
sacando las cosas de quicio!

876
00:38:11,540 --> 00:38:13,208
¡He venido aquí porque te quiero!

877
00:38:13,242 --> 00:38:15,109
¡Has venido aquí porque tu
matrimonio se ha terminado,

878
00:38:15,144 --> 00:38:16,578
y te aterra estar solo!

879
00:38:16,612 --> 00:38:18,213
- No me aterra...
- ¡Por favor!

880
00:38:18,247 --> 00:38:19,781
¡Dejaste a Beth por Cristina,

881
00:38:19,815 --> 00:38:22,717
y luego a Cristina por
una mujer en un bar,

882
00:38:22,751 --> 00:38:24,419
y luego volviste con Cristina,

883
00:38:24,453 --> 00:38:27,021
y luego vas con Amelia para
calmar tu necesidad patológica

884
00:38:27,056 --> 00:38:28,756
de estar en pareja para que nadie vea

885
00:38:28,791 --> 00:38:30,896
- lo triste y vació que estás!
- Tú eres la que está asustada.

886
00:38:30,931 --> 00:38:33,528
- ¡No estoy asustada!
- Siempre lo has estado.

887
00:38:33,562 --> 00:38:35,930
En el fondo, te aterra ser feliz.

888
00:38:35,965 --> 00:38:37,799
Quiero decir, claro, te parece
bien casarte con un muerto,

889
00:38:37,833 --> 00:38:39,367
pero cuando tienes amor... amor real...

890
00:38:39,401 --> 00:38:40,235
frente a frente, ¡huyes!

891
00:38:40,269 --> 00:38:42,403
No tienes derecho a hablar de Henry.

892
00:38:42,438 --> 00:38:43,704
¿Me entiendes?

893
00:38:45,038 --> 00:38:46,908
No estoy asustada.

894
00:38:46,942 --> 00:38:49,377
Por favor, es lo que haces.
Es lo que siempre has hecho.

895
00:38:49,411 --> 00:38:51,578
Es la razón por la cual no puedes
hacer que una relación real funcione.

896
00:38:51,613 --> 00:38:54,630
¡Preferirías quemar hasta los cimientos
que arriesgarte a que te hagan daño!

897
00:38:54,664 --> 00:38:57,085
¡Tal vez porque todo lo que
haces es hacerme daño, Owen!

898
00:38:57,119 --> 00:38:59,921
Tú me has retenido durante años

899
00:38:59,955 --> 00:39:01,489
con estas declaraciones a medias,

900
00:39:01,523 --> 00:39:02,780
y luego te casas con otras mujeres.

901
00:39:02,814 --> 00:39:05,493
Y luego atraviesas el
mundo hasta mi puerta,

902
00:39:05,527 --> 00:39:07,495
y me convences que esto es real,

903
00:39:07,529 --> 00:39:08,795
que estás en esto conmigo,

904
00:39:08,820 --> 00:39:10,990
que me amas, ¡que me quieres!

905
00:39:11,033 --> 00:39:14,569
¡Y nunca, nunca, ha sido por mí!

906
00:39:14,603 --> 00:39:16,170
¡Sí que te quiero!

907
00:39:16,205 --> 00:39:17,305
Te quiero.

908
00:39:17,339 --> 00:39:19,741
Y luego, cuando me tienes,
cuando realmente me tienes,

909
00:39:19,775 --> 00:39:21,512
y me tienes creyendo
que lo dices en serio,

910
00:39:21,547 --> 00:39:23,745
descubro que 24 horas antes,

911
00:39:23,779 --> 00:39:26,748
tu exmujer, a quien te acabas de
tirar, ¡te dijo que lo hicieras!

912
00:39:26,782 --> 00:39:29,417
Se acabó de ser tu plan B.

913
00:39:29,451 --> 00:39:31,753
Se acabó ser tu maldita
descuidada segunda opción.

914
00:39:31,787 --> 00:39:33,855
¡No soy tu premio de consolación!

915
00:39:33,889 --> 00:39:35,515
Teddy, por favor. Por favor, Teddy,

916
00:39:35,550 --> 00:39:38,175
mírame... mírame. Por favor.

917
00:39:40,010 --> 00:39:41,429
No hagas esto.

918
00:39:46,902 --> 00:39:48,518
¿La nieve?

919
00:39:49,171 --> 00:39:52,307
No fue por los soldados. Fue por ti.

920
00:39:52,341 --> 00:39:53,975
Lo hice por ti.

921
00:39:54,009 --> 00:39:55,270
Sabía que te encantaba la Navidad,

922
00:39:55,295 --> 00:39:58,504
y yo... quería...

923
00:40:00,695 --> 00:40:02,830
Lo hice por ti.

924
00:40:05,988 --> 00:40:08,189
Se acabó, Owen. Terminamos.

925
00:40:12,094 --> 00:40:13,528
24 horas.

926
00:40:13,562 --> 00:40:16,464
1440 minutos.

927
00:40:16,498 --> 00:40:19,100
86.400 segundos.

928
00:40:19,134 --> 00:40:21,002
Eso es todo lo que se necesita.

929
00:40:21,036 --> 00:40:25,473
Para salvarte la vida,
para cambiarte la vida.

930
00:41:33,776 --> 00:41:35,710
Eli te ha perdonado.

931
00:41:39,248 --> 00:41:43,017
Algunas cosas simplemente pasan,

932
00:41:43,052 --> 00:41:46,254
y no podemos saber por qué.

933
00:41:55,664 --> 00:42:00,101
Un solo día puede sacarnos de las
profundidades de la desesperanza.

934
00:42:07,943 --> 00:42:09,444
Hola.

935
00:42:09,478 --> 00:42:10,478
Vaya mala pinta que tienes.

936
00:42:10,512 --> 00:42:11,780
Claro que no.

937
00:42:11,814 --> 00:42:13,247
¿Un mal día?

938
00:42:13,282 --> 00:42:15,713
Hoy he salvado a un
cirujano de trasplantes.

939
00:42:18,987 --> 00:42:23,157
Es inteligente y divertido.

940
00:42:23,192 --> 00:42:24,258
¿Y?

941
00:42:24,293 --> 00:42:25,293
Está bueno.

942
00:42:25,327 --> 00:42:26,794
¿Y entonces? ¿Está casado?

943
00:42:26,829 --> 00:42:27,962
No.

944
00:42:27,996 --> 00:42:30,164
¿Gay? ¿Vive en otro país?

945
00:42:30,199 --> 00:42:31,632
Minnesota.

946
00:42:31,667 --> 00:42:32,500
Misma diferencia horaria.

947
00:42:32,534 --> 00:42:34,635
¿Entonces cuál es el problema?

948
00:42:35,938 --> 00:42:38,673
No hay problema. Era solo mi paciente.

949
00:42:38,707 --> 00:42:41,008
Así que es inteligente,
divertido, está bueno y...

950
00:42:41,043 --> 00:42:42,317
Es mi paciente.

951
00:42:44,072 --> 00:42:46,447
Me gusta cómo es mi vida ahora.

952
00:42:46,482 --> 00:42:47,739
Yo solo...

953
00:42:48,684 --> 00:42:52,086
Me hizo sentir algo que
no he sentido desde Derek.

954
00:42:52,121 --> 00:42:55,690
Pero... eres su médico.

955
00:42:58,160 --> 00:43:00,528
¿Realmente es lo peor del mundo,

956
00:43:00,562 --> 00:43:03,598
saber que está ahí fuera si lo quieres?

957
00:43:03,632 --> 00:43:05,882
No, no es lo peor.

958
00:43:07,569 --> 00:43:09,170
Y un solo día

959
00:43:09,204 --> 00:43:11,506
puede llenarnos con más posibilidades

960
00:43:11,540 --> 00:43:13,920
de las que podamos imaginar.

961
00:43:15,014 --> 00:43:20,099
www.subtitulamos.tv

