1
00:00:10,904 --> 00:00:13,498
BÚSQUEDA DE HUEVOS DE PASCUA. CONEJITAS
PROVISTAS POR EL PRESIDENTE TRUMP

2
00:00:15,023 --> 00:00:16,523
ESTE ES EL ÚLTIMO EPISODIO

3
00:00:16,890 --> 00:00:18,162
DÍA DE LOS INOCENTES

4
00:00:32,060 --> 00:00:35,647
MUSEO DE LA TELEVISIÓN

5
00:00:35,672 --> 00:00:36,905
BONANZA: 431 EPISODIOS

6
00:00:36,930 --> 00:00:38,420
LAS AVENTURAS DE OZZIE
Y HARRIET: 435 EPISODIOS

7
00:00:38,445 --> 00:00:40,959
LASSIE: 547 EPISODIOS

8
00:00:41,293 --> 00:00:44,052
LA LEY DEL REVÓLVER: 635 EPISODIOS

9
00:00:44,076 --> 00:00:46,482
LOS SIMPSON: 636 EPISODIOS

10
00:00:47,319 --> 00:00:50,460
Papá, llegamos cuatro episodios antes.

11
00:00:51,264 --> 00:00:55,255
www.subtitulamos.tv

12
00:00:57,997 --> 00:01:01,198
Aquí está, Myra... la llave
para la vitrina de trofeos.

13
00:01:01,233 --> 00:01:02,966
Si alguna vez hubiéramos
ganado un trofeo,

14
00:01:03,002 --> 00:01:04,635
la habría gastado por el uso.

15
00:01:04,670 --> 00:01:05,704
VARIAS LLAVES

16
00:01:05,705 --> 00:01:08,038
No puedo creer que se jubile, señor.

17
00:01:09,508 --> 00:01:13,043
Martin, debo pedirte que guardes
en secreto lo que acabas de oír...

18
00:01:13,079 --> 00:01:15,312
La impactante noticia de
que me voy a jubilar.

19
00:01:15,347 --> 00:01:18,382
Señor, está hablando con un
monitor de seguridad estudiantil.

20
00:01:18,417 --> 00:01:22,019
Con la banda en diagonal viene
una gran responsabilidad.

21
00:01:22,054 --> 00:01:24,755
¡Tengo un secreto! ¡Yo primero!

22
00:01:33,032 --> 00:01:34,598
¡¿Qué?!

23
00:01:34,633 --> 00:01:36,900
¡Skinner se marcha! ¡Gané la quiniela!

24
00:01:36,936 --> 00:01:39,503
¡Adivinen quién alquilará
dos canciones en iTunes!

25
00:01:39,538 --> 00:01:41,572
¡Skinner se jubila! ¡Bombardeo!

26
00:01:41,607 --> 00:01:43,273
¡Lo extrañaremos! ¡Bombardeo!

27
00:01:43,309 --> 00:01:45,909
¡Me defendió cuando intentaron
prohibir el bombardeo!

28
00:01:45,945 --> 00:01:47,277
¡Bombardeo!

29
00:01:48,614 --> 00:01:50,581
- DESPEDIDA PARA EL DIRECTOR SKINNER
- Compatriotas estadounidenses y Üter,

30
00:01:50,616 --> 00:01:52,082
los rumores... son ciertos.

31
00:01:52,118 --> 00:01:53,650
Renuncio al cargo de director

32
00:01:53,686 --> 00:01:55,352
con efecto el martes de tacos.

33
00:01:56,622 --> 00:01:58,822
Seymour, te echaremos de menos.

34
00:02:01,460 --> 00:02:05,729
Y, ahora, el sobrevuelo
de las notas de permiso.

35
00:02:08,234 --> 00:02:10,968
Mi ojo de visión lejana.

36
00:02:11,003 --> 00:02:13,904
Skinner se va. Una última
oportunidad para honrarlo.

37
00:02:13,939 --> 00:02:16,173
Con un golpe en la cabeza.

38
00:02:20,646 --> 00:02:23,614
Muévete.

39
00:02:23,649 --> 00:02:26,316
¡Vamos, Bart! ¡Lanza!

40
00:02:26,352 --> 00:02:28,385
¡No tengo la maldita oportunidad!

41
00:02:28,420 --> 00:02:30,754
Ahora, en honor a la
jubilación de nuestro director,

42
00:02:30,789 --> 00:02:33,090
tendremos la presentación
de un supertalento

43
00:02:33,125 --> 00:02:35,425
que va a aglutinar
nuestros sentimientos.

44
00:02:35,461 --> 00:02:37,594
*No puedo creer que a la escuela
este sea su último viaje*

45
00:02:37,630 --> 00:02:39,863
*Usted era como una
madre, pero con traje*

46
00:02:39,899 --> 00:02:42,299
*Una vez llamó a unos hombres
que me pusieron en una red*

47
00:02:42,334 --> 00:02:44,568
*Siempre me lo dijo cuando
en los pantalones me mojé*

48
00:02:44,603 --> 00:02:47,404
*Dijeron que tenía que esperar
dos años para hacer karate*

49
00:02:47,439 --> 00:02:50,507
*A pesar de que mi amigo de
igual edad está en la clase*

50
00:02:50,543 --> 00:02:51,910
*¡Karate!*

51
00:02:51,911 --> 00:02:53,510
Hay una cierta falta de elegancia

52
00:02:53,546 --> 00:02:55,012
en rimar karate con karate.

53
00:02:55,047 --> 00:02:56,246
¡Karate!

54
00:02:56,282 --> 00:02:57,814
Ahora, compartiré un
cariñoso mensaje de despedida

55
00:02:57,850 --> 00:03:00,817
con un estudiante elegido al azar
para representarlos a todos.

56
00:03:02,288 --> 00:03:04,574
Bart Simpson.

57
00:03:04,575 --> 00:03:07,991
Hay un Dios y se llama diablo.

58
00:03:08,027 --> 00:03:11,066
Bart, acércate.

59
00:03:11,730 --> 00:03:14,598
En palabras del difunto
David Bowie, nacido Jones:

60
00:03:14,633 --> 00:03:16,266
"Cambios".

61
00:03:16,302 --> 00:03:18,702
Todos los derechos reservados,
al álbum Ziggy Stardust.

62
00:03:18,737 --> 00:03:20,504
¡Te tengo!

63
00:03:21,273 --> 00:03:22,773
   

64
00:03:22,808 --> 00:03:24,274
No. ¡Yo te tengo a ti!

65
00:03:24,310 --> 00:03:25,742
¡Ahora, Willie! ¡La miel!

66
00:03:35,521 --> 00:03:37,988
Simpson, no me voy a jubilar.

67
00:03:38,023 --> 00:03:40,524
Todo esto fue una broma para ti.

68
00:03:41,827 --> 00:03:44,228
¡Déjalo en paz!

69
00:03:48,601 --> 00:03:50,968
¿Adónde iré? ¿Cómo puedo
olvidarme de esto?

70
00:03:51,003 --> 00:03:54,238
Mamá, mi baño de humillación
se está poniendo frío.

71
00:03:54,273 --> 00:03:57,040
No te muevas. Tienes miel en las axilas.

72
00:03:58,844 --> 00:04:00,877
Es pegajosa.

73
00:04:02,114 --> 00:04:04,248
¡Bombardeo!

74
00:04:04,283 --> 00:04:06,316
   

75
00:04:06,352 --> 00:04:08,485
Burlado a la manera de Nelson por Largo.

76
00:04:08,520 --> 00:04:10,921
Me las pagarán. Me las pagarán todas.

77
00:04:10,956 --> 00:04:13,390
Y será el fin para siempre.

78
00:04:13,425 --> 00:04:16,260
- PEGAMENTO LOCO
- ¡No es lo suficientemente bueno!

79
00:04:16,295 --> 00:04:19,029
PEGAMENTO PSICÓTICO

80
00:04:19,064 --> 00:04:21,698
¿Qué vas a hacer, Bart? Espera,
espera, espera. No me lo digas.

81
00:04:21,734 --> 00:04:23,267
Tendré pesadillas,

82
00:04:23,302 --> 00:04:26,065
como esa en la que uso
pijama durante el día.

83
00:04:26,066 --> 00:04:27,871
Estás usando tu pijama.

84
00:04:27,906 --> 00:04:30,674
Algún día quiero ser piloto de carreras.

85
00:04:30,709 --> 00:04:32,909
¿Sabes cuántos resultan muertos?

86
00:04:32,945 --> 00:04:36,313
¡No muestran eso en las pijamas!

87
00:04:50,396 --> 00:04:53,196
   

88
00:04:56,935 --> 00:04:58,468
Bart el bromista fue
mi "Sergeant Peppers"

89
00:04:58,504 --> 00:05:00,904
después de toda una vida
de "Back Off Boogaloos".

90
00:05:00,939 --> 00:05:04,241
- ¿Qué demo...? ¡Simpson!
- VENGANZA

91
00:05:05,344 --> 00:05:07,244
   

92
00:05:07,279 --> 00:05:09,646
¡Mi piel!

93
00:05:15,120 --> 00:05:17,487
Oye, Brandine.

94
00:05:17,523 --> 00:05:20,924
Este bosque está lleno de
gente blanca que da miedo.

95
00:05:20,959 --> 00:05:22,326
¿Qué tiene de novedoso?

96
00:05:22,361 --> 00:05:23,660
Pon cebo en las trampas.

97
00:05:23,696 --> 00:05:26,008
Mamá necesita un nuevo abrigo humano.

98
00:05:26,332 --> 00:05:28,932
Gracias a un bromista
vengativo, los payasos...

99
00:05:28,967 --> 00:05:32,002
una vez una fuente de deleite...
ahora se han vuelto más retorcidos

100
00:05:32,037 --> 00:05:35,439
que los animales con globos que
hacen con sus espeluznantes manos.

101
00:05:35,474 --> 00:05:37,741
Solo esperamos que al
mostrarlo en la televisión,

102
00:05:37,776 --> 00:05:39,309
nadie salga y lo replique.

103
00:05:39,345 --> 00:05:41,011
Ahora, les diremos cómo se hace.

104
00:05:41,046 --> 00:05:42,612
Envíe sus videos de imitación

105
00:05:42,648 --> 00:05:46,516
al "Carnaval loco de
payasos animados de Kent".

106
00:05:59,721 --> 00:06:01,389
VIDEO "UPSIDE DOWN" DE OK GO
PRIMERA Y ÚNICA TOMA

107
00:06:05,471 --> 00:06:09,139
*De cabeza y al revés,
y puedes sentirlo...*

108
00:06:16,215 --> 00:06:19,449
No. No. Ahora la gente va a
juzgarnos por nuestra música.

109
00:06:19,485 --> 00:06:20,851
Estamos condenados.

110
00:06:20,886 --> 00:06:22,652
- ESTUDIOS KRUSTYLU
- 20 segundos para salir al aire.

111
00:06:22,688 --> 00:06:25,288
¿Cuántas veces te he
dicho que no me despiertes

112
00:06:25,324 --> 00:06:27,157
hasta que falten dos
segundos para salir al aire?

113
00:06:27,192 --> 00:06:28,345
Krusty, tengo que advertirte.

114
00:06:28,346 --> 00:06:31,328
La actitud de la gente ha
cambiado con respecto a...

115
00:06:31,363 --> 00:06:33,997
¡Hola, niños!

116
00:06:35,434 --> 00:06:37,467
Tranquilícense, niños. Estoy aquí.

117
00:06:37,503 --> 00:06:40,237
El hombre sin camisa con
el hueso sobre el cráneo

118
00:06:40,272 --> 00:06:43,807
y una falda de pasto sin nada debajo.

119
00:06:46,078 --> 00:06:48,245
Intenté advertirte.

120
00:06:48,280 --> 00:06:49,880
Ahora la gente odia a los payasos.

121
00:06:49,915 --> 00:06:51,815
Y los anunciantes
quieren reunirse contigo.

122
00:06:55,516 --> 00:06:57,390
KRUSTY BAJO VIGILANCIA POR
INTENTOS SUICIDAS. NADIE LO VE

123
00:06:57,399 --> 00:06:59,199
¿Qué ocurre con Bart y estas bromas?

124
00:06:59,234 --> 00:07:01,001
- No lo entiendo.
- No lo sé.

125
00:07:01,036 --> 00:07:02,435
Los chicos serán chicos.

126
00:07:02,471 --> 00:07:03,970
Esa es otra cosa que no entiendo.

127
00:07:04,006 --> 00:07:06,173
¿Qué significa? Las
cucharas serán cucharas.

128
00:07:06,208 --> 00:07:08,275
Pero no te hacen ir
al tribunal de menores

129
00:07:08,310 --> 00:07:09,843
a las ocho de la mañana.

130
00:07:09,878 --> 00:07:11,845
Si nos damos prisa, podemos
conseguir esos burritos de desayuno

131
00:07:11,880 --> 00:07:14,214
- que sirven en el juzgado.
- Esos son buenos, Marge.

132
00:07:14,249 --> 00:07:15,849
- ¡DONDE LOS NIÑOS NO SON EL FUTURO!
- El tribunal de menores de Springfield

133
00:07:15,884 --> 00:07:17,384
entra en sesión.

134
00:07:17,419 --> 00:07:19,719
Mis disculpas. Papá
divorciado, sin niñera.

135
00:07:19,755 --> 00:07:21,855
Debe ser muy difícil, juez.

136
00:07:21,890 --> 00:07:23,990
Yo crié una tortuga yo
solo. Puro infierno.

137
00:07:24,026 --> 00:07:26,459
Milhouse dijo que ayudaría
y simplemente se fue.

138
00:07:26,495 --> 00:07:27,894
Déjame ver tu expediente, hijo.

139
00:07:27,930 --> 00:07:29,696
Señoría, puedo ahorrarle algo de tiempo.

140
00:07:29,731 --> 00:07:32,499
He estado en reformatorio, reformatorio
estatal, reformatorio genial

141
00:07:32,534 --> 00:07:35,335
y la prisión Montessori,
por fuera y por dentro.

142
00:07:35,370 --> 00:07:37,804
Así que elija freírme o liberarme.

143
00:07:37,840 --> 00:07:41,007
¿Qué puedo decir? Soy un diablillo.

144
00:07:45,514 --> 00:07:48,715
Bueno, Bart, basado en el
antiguo principio judicial de que

145
00:07:48,750 --> 00:07:50,784
"los chicos serán chicos..."

146
00:07:50,819 --> 00:07:53,420
   

147
00:07:53,455 --> 00:07:56,389
- Voy a dictar una suspensión de...
- ¡No!

148
00:07:56,425 --> 00:07:59,270
Marge, por una vez, consigamos
justicia de gente rica.

149
00:07:59,271 --> 00:08:03,530
No. juez, amo a mi hijo, pero
él tiene un verdadero problema.

150
00:08:03,565 --> 00:08:06,286
Tiene que aprender el
significado de las consecuencias.

151
00:08:06,287 --> 00:08:07,357
   

152
00:08:08,770 --> 00:08:11,204
Bart, te sentencio a 28 días

153
00:08:11,240 --> 00:08:14,774
en el centro de rehabilitación para la
adicción "Nuevos Horizontes del Mañana"

154
00:08:14,810 --> 00:08:17,444
y en el rancho "General Tiempo Podrido".

155
00:08:19,548 --> 00:08:21,681
Mamá, ¿cómo pudiste hacerme esto?

156
00:08:21,717 --> 00:08:25,452
- Sí, mamá.
- Porque te quiero, Bart.

157
00:08:25,487 --> 00:08:27,420
Y el trabajo más duro
de una madre es decir:

158
00:08:27,456 --> 00:08:30,223
"Ayuda. Mi hijo tiene un problema".

159
00:08:30,259 --> 00:08:33,293
¡No lo tengo! Todo lo que te pido
es, papá, que mientras estoy fuera,

160
00:08:33,328 --> 00:08:35,428
¿podrías conservar mi
lata de dulce de maní?

161
00:08:35,464 --> 00:08:38,098
Cualquier cosa para ti, hijo.

162
00:08:38,133 --> 00:08:39,466
¡Serpientes!

163
00:08:39,501 --> 00:08:41,468
¡Caíste!

164
00:08:41,503 --> 00:08:43,069
¡Pequeño...!

165
00:08:44,773 --> 00:08:48,275
Las serpientes se comieron
todo el dulce de maní.

166
00:08:48,310 --> 00:08:50,110
No lo sé.

167
00:08:50,145 --> 00:08:52,312
No sé si hice lo correcto.

168
00:08:52,347 --> 00:08:53,914
Consuélame.

169
00:08:53,949 --> 00:08:57,117
Marge, una parte de ser
madre es hacer cosas

170
00:08:57,152 --> 00:08:59,753
que harán que tu hijo
nunca vuelva a hablarte.

171
00:09:01,356 --> 00:09:03,456
No, cariño, no quise decir "nunca".

172
00:09:03,492 --> 00:09:05,225
Definitivamente en su lecho de muerte.

173
00:09:06,929 --> 00:09:08,428
Cuando esté muriendo.

174
00:09:08,463 --> 00:09:10,163
   

175
00:09:10,198 --> 00:09:13,133
Tenía que hacerlo. Tenía que hacerlo.

176
00:09:13,168 --> 00:09:15,869
Estaba fuera de control.
Mira lo que le hizo a Krusty.

177
00:09:15,999 --> 00:09:18,373
EL PROGRAMA DE KRUSTY
EL PAYASO. CANCELADO

178
00:09:18,374 --> 00:09:20,674
Me siento terrible por sus escritores.

179
00:09:22,010 --> 00:09:23,176
Los despediré

180
00:09:23,211 --> 00:09:24,344
si no giran los letreros.

181
00:09:24,379 --> 00:09:26,646
¡Gírenlos, gírenlos,
gírenlos, gírenlos, gírenlos!

182
00:09:30,452 --> 00:09:34,087
¿Para qué están aquí?
¿Para reírse de mí?

183
00:09:34,122 --> 00:09:36,356
- No.
- ¡Por favor, ríanse de mí!

184
00:09:36,391 --> 00:09:38,491
¡No existo a menos que se rían de mí!

185
00:09:40,529 --> 00:09:42,529
¡Miren lo que me han hecho!

186
00:09:46,802 --> 00:09:48,668
¡Se parece a mí!

187
00:09:48,704 --> 00:09:50,437
Y Maggie se parece a Lisa.

188
00:09:50,472 --> 00:09:53,173
Y la madre de Milhouse se
parece al padre de Milhouse.

189
00:09:53,208 --> 00:09:55,475
¿Por qué este universo
es así de perezoso?

190
00:09:55,510 --> 00:09:56,876
Eso no importa.

191
00:09:56,912 --> 00:09:58,778
Krusty, la broma de
nuestro hijo provocó esto.

192
00:09:58,814 --> 00:09:59,913
Vamos a ayudarte.

193
00:09:59,948 --> 00:10:01,614
Olvídenlo. Estoy acabado.

194
00:10:01,650 --> 00:10:03,183
   

195
00:10:03,218 --> 00:10:05,051
- Espera, espera.
- ¿Qué?

196
00:10:05,087 --> 00:10:06,219
Aún puedes trabajar.

197
00:10:06,254 --> 00:10:07,487
¿Y si dejas la comedia

198
00:10:07,522 --> 00:10:09,823
y pasas a la actuación seria?

199
00:10:09,858 --> 00:10:11,358
Imposible.

200
00:10:11,393 --> 00:10:13,560
Nunca he mostrado emociones
genuinas en mi vida.

201
00:10:13,595 --> 00:10:15,729
Incluso estoy leyendo
esto en una tarjeta.

202
00:10:16,097 --> 00:10:17,098
INCLUSO ESTOY LEYENDO
ESTO EN UNA TARJETA

203
00:10:17,099 --> 00:10:19,833
- Bien, la siguiente tarjeta.
- BIEN, LA SIGUIENTE TARJETA

204
00:10:19,868 --> 00:10:21,735
Pero en serio, tengo
que hablar desde el...

205
00:10:21,770 --> 00:10:23,570
siguiente tarjeta... corazón.

206
00:10:23,605 --> 00:10:25,338
No puedo ser actor de teatro.

207
00:10:25,374 --> 00:10:27,874
Tengo la seriedad de un lavado de pies.

208
00:10:27,909 --> 00:10:30,477
Siguiente tarjeta. Sáltate
esa. Siguiente tarjeta.

209
00:10:30,512 --> 00:10:33,079
Muchos actores graciosos han
hecho la transición al drama:

210
00:10:33,115 --> 00:10:35,048
Tom Hanks, Albert Brooks.

211
00:10:35,083 --> 00:10:36,516
No estoy convencido.

212
00:10:36,551 --> 00:10:38,084
- Michael Keaton.
- Me apunto.

213
00:10:38,120 --> 00:10:39,886
- Zach Braff.
- Ahora no estoy tan seguro.

214
00:10:39,921 --> 00:10:42,889
- Bryan Cranston.
- Me apunto. Y estoy esperanzado.

215
00:10:43,444 --> 00:10:44,542
TEATRO PÚBLICO DE SPRINGFIELD

216
00:10:45,761 --> 00:10:50,230
¡Saludos! Soy su director,
Llewellyn Sinclair,

217
00:10:50,265 --> 00:10:52,732
y ustedes son las Barbies y los Kens

218
00:10:52,768 --> 00:10:54,334
que haré posar

219
00:10:54,369 --> 00:10:57,270
en mi casa de playa de
triunfo teatral en Malibú.

220
00:10:57,305 --> 00:10:59,572
Mi elección para nuestra función
es "Muerte de un vendedor"

221
00:10:59,608 --> 00:11:01,441
de Arthur Miller.

222
00:11:02,744 --> 00:11:04,677
Sin embargo, los derechos
cuestan demasiado,

223
00:11:04,713 --> 00:11:07,981
así que haremos una versión de
imitación: "Mal día de un vendedor".

224
00:11:09,484 --> 00:11:11,584
No se preocupen, el
texto es como plastilina

225
00:11:11,620 --> 00:11:13,520
extraída de la fábrica de diversión

226
00:11:13,555 --> 00:11:15,955
de mi genialidad observadora
del Premio Tony.

227
00:11:15,991 --> 00:11:19,259
Para interpretar al vendedor Willie,
por favor, denle la bienvenida al hombre

228
00:11:19,294 --> 00:11:22,662
que está dando un audaz salto
hacia el dramatismo intencional,

229
00:11:22,697 --> 00:11:25,098
quien va a llevarme a casa esta noche

230
00:11:25,133 --> 00:11:27,801
y quizá algo más.

231
00:11:27,836 --> 00:11:30,070
El Sr. Herschel Krustofsky.

232
00:11:30,105 --> 00:11:32,705
Hola, hola. Déjame ver el guión.

233
00:11:32,741 --> 00:11:34,941
Mi línea. Mi línea. Basura.

234
00:11:34,976 --> 00:11:36,309
Basura. Mi línea.

235
00:11:36,344 --> 00:11:37,710
No lo sé.

236
00:11:37,746 --> 00:11:39,312
¿Debería realmente hacer esto?

237
00:11:39,347 --> 00:11:40,880
Soy un desempleado

238
00:11:40,916 --> 00:11:43,583
cuyo siguiente paso lógico
es quitarse la vida.

239
00:11:43,618 --> 00:11:46,786
Y eso es exactamente de lo que
trata "Muerte de un vendedor".

240
00:11:46,822 --> 00:11:49,155
Creí que esto era "Mal
día de un vendedor".

241
00:11:49,191 --> 00:11:50,657
Y eso es exactamente lo que dije.

242
00:11:50,692 --> 00:11:52,625
¿Alguien oyó algo
diferente? ¡Pensé que no!

243
00:11:52,661 --> 00:11:54,727
Pero, Krusty, el papel de Willie Loman,

244
00:11:54,763 --> 00:11:56,896
es decir, del "vendedor",
es perfecto para ti.

245
00:11:56,932 --> 00:11:58,398
Solo harás de ti mismo.

246
00:11:58,433 --> 00:12:00,834
- ¿Puedo hacer de alguien que me agrade?
- No.

247
00:12:01,201 --> 00:12:03,661
CENTRO DE REHABILITACIÓN
"NUEVOS HORIZONTES DEL MAÑANA"

248
00:12:04,973 --> 00:12:08,842
Sé que no puede verme,
pero ¿puede sentir mi amor?

249
00:12:08,877 --> 00:12:11,578
Me temo que los vidrios
también bloquean eso.

250
00:12:11,613 --> 00:12:13,079
   

251
00:12:13,115 --> 00:12:16,416
Marge, te prometo que curaré a tu hijo.

252
00:12:16,451 --> 00:12:19,152
Tengo muchas ganas de creer que sí.

253
00:12:19,187 --> 00:12:21,254
Nunca olvidaré lo tranquilo que era

254
00:12:21,289 --> 00:12:24,824
en esos momentos antes de que
respirara por primera vez.

255
00:12:33,568 --> 00:12:36,469
Bart, actúas como si no
tuvieras un problema,

256
00:12:36,505 --> 00:12:38,838
pero, muy en el fondo,
sabes que necesitas ayuda.

257
00:12:38,874 --> 00:12:40,974
De ninguna manera. Soy impresionante.

258
00:12:41,009 --> 00:12:44,611
Siéntese y se lo explicaré.

259
00:12:44,646 --> 00:12:47,013
Creo que necesitaré ayuda.

260
00:12:47,048 --> 00:12:49,616
Marge, ¿podrías venir aquí?

261
00:12:49,651 --> 00:12:52,018
Por favor, toma mi asiento.

262
00:13:04,232 --> 00:13:06,633
Tenemos que llegar al fondo de esto.

263
00:13:06,668 --> 00:13:08,468
Directo al grano.

264
00:13:08,503 --> 00:13:09,836
¡No, no, no!

265
00:13:09,871 --> 00:13:12,205
Bueno, quizá debería intentar
una táctica diferente.

266
00:13:16,578 --> 00:13:19,078
¡Mamá, no te sientes!
No quiero hacerte daño.

267
00:13:19,114 --> 00:13:22,849
Bien, acabas de completar el primer
paso: aprender a sentir empatía.

268
00:13:22,884 --> 00:13:25,885
   

269
00:13:25,921 --> 00:13:27,053
Papá, mira.

270
00:13:27,088 --> 00:13:29,222
Estoy adelgazando.

271
00:13:29,257 --> 00:13:31,324
¡Vamos, Krusty!

272
00:13:31,359 --> 00:13:33,826
Hay emoción pura bajo tu apariencia.

273
00:13:33,862 --> 00:13:35,161
¡Maldita sea!

274
00:13:35,197 --> 00:13:36,829
No lo sé, tengo miedo.

275
00:13:36,865 --> 00:13:38,731
El teatro no es para cobardes.

276
00:13:38,767 --> 00:13:40,867
Todo lo que pido es
integridad y honestidad

277
00:13:40,902 --> 00:13:42,402
en "Mal día de un vendedor"

278
00:13:42,437 --> 00:13:44,003
El título puede variar.

279
00:13:44,039 --> 00:13:46,673
Ahora, Herschel, convoca
ese talento que has ocultado

280
00:13:46,708 --> 00:13:49,576
al mundo entero durante 60 años.

281
00:13:49,611 --> 00:13:52,278
¡No puedo!

282
00:13:55,650 --> 00:13:58,551
Hershel, hijo mío,
escúchame y escucha bien.

283
00:13:58,587 --> 00:14:01,287
Eres un actor único en tu generación.

284
00:14:01,323 --> 00:14:02,689
¿Eso crees?

285
00:14:02,724 --> 00:14:04,857
¡No! Estaba actuando.

286
00:14:04,893 --> 00:14:06,759
Y si yo puedo hacerlo,
tú también puedes.

287
00:14:06,795 --> 00:14:09,028
Y ahora, conviértete en un gran actor.

288
00:14:09,064 --> 00:14:11,364
Y ahora, recuerda.

289
00:14:11,399 --> 00:14:12,699
Y ahora, concéntrate.

290
00:14:12,734 --> 00:14:13,900
¡Y expresa emociones!

291
00:14:13,935 --> 00:14:15,435
- Y respiramos.
- Está bien.

292
00:14:15,470 --> 00:14:17,870
Y sé un buen actor.

293
00:14:17,906 --> 00:14:19,105
Lo siento, mis hijos.

294
00:14:19,140 --> 00:14:20,406
Aprieta el trasero.

295
00:14:20,442 --> 00:14:21,908
Estoy acabado como vendedor.

296
00:14:21,943 --> 00:14:23,543
Más apretado.

297
00:14:23,578 --> 00:14:26,079
Lo único que me queda de valor es...

298
00:14:26,114 --> 00:14:28,047
Transpórtame a otro nivel.

299
00:14:28,083 --> 00:14:29,782
mi seguro de vida.

300
00:14:29,818 --> 00:14:32,452
Pero, papá, eso solo
lo pagan si estás...

301
00:14:32,487 --> 00:14:33,820
Una gran pausa.

302
00:14:35,824 --> 00:14:37,423
muerto.

303
00:14:37,459 --> 00:14:39,559
Su papá debe continuar
con su camino, muchachos.

304
00:14:39,594 --> 00:14:41,227
Por última vez.

305
00:14:41,263 --> 00:14:42,996
No, papá. No.

306
00:14:43,031 --> 00:14:45,732
¡Díganle a su madre que lamento
lo de la mujer de Boston!

307
00:14:45,767 --> 00:14:49,068
Además, mi muerte es una metáfora
de la industria estadounidense.

308
00:14:52,507 --> 00:14:54,240
Lo estoy haciendo. ¡Lo estoy haciendo!

309
00:14:54,276 --> 00:14:57,677
Y estaré bien, a menos que me
entren esas voces en la cabeza.

310
00:14:57,712 --> 00:15:00,146
No puedes actuar.

311
00:15:00,181 --> 00:15:01,914
   

312
00:15:01,950 --> 00:15:04,517
Eres un payaso y eso es
todo lo que siempre serás.

313
00:15:04,552 --> 00:15:06,753
Y cuando mueras, pondrán esto...

314
00:15:06,788 --> 00:15:08,321
No.

315
00:15:08,356 --> 00:15:09,922
No. Detente.

316
00:15:09,958 --> 00:15:12,025
¡No! ¡No! ¡No!

317
00:15:12,060 --> 00:15:13,626
   

318
00:15:13,662 --> 00:15:15,695
¿Pasa algo, Krusty?

319
00:15:15,730 --> 00:15:17,930
Solo lo que me ha
atormentado toda mi vida.

320
00:15:17,966 --> 00:15:19,999
Muy bien. Nos vemos mañana.

321
00:15:23,560 --> 00:15:27,227
PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD
CONTRASEÑA DEL WIFI: JUAN 3:16

322
00:15:27,732 --> 00:15:30,149
Reverendo, estoy aquí
para mi último paso:

323
00:15:30,150 --> 00:15:32,717
enmendar las cosas
terribles que he hecho.

324
00:15:32,752 --> 00:15:33,851
Bien.

325
00:15:33,886 --> 00:15:36,854
Deja que me ponga el uniforme.

326
00:15:36,889 --> 00:15:39,056
Siento haber cortado todos
los separadores de las biblias

327
00:15:39,092 --> 00:15:40,591
para que nadie pudiera
señalar su posición.

328
00:15:40,626 --> 00:15:41,892
Eres un hijo de...

329
00:15:47,355 --> 00:15:49,822
Willie, lamento haberte
afeitado la barba.

330
00:15:49,858 --> 00:15:52,225
Tuve que ponerme una
barba postiza en la cara.

331
00:15:53,929 --> 00:15:56,162
También hice que quitaran las
cuchillas de tu cortadora de césped.

332
00:15:56,197 --> 00:15:57,830
Solo has estado dando
vueltas sin sentido.

333
00:15:57,866 --> 00:15:59,933
¡Nadie interfiere conmigo
en el corte del césped!

334
00:15:59,968 --> 00:16:02,235
Y lamento haber usado tu tiza de béisbol

335
00:16:02,270 --> 00:16:03,970
para escribir "Skinner apesta".

336
00:16:04,005 --> 00:16:06,572
Te mostraré quién...
Espera, ¿puedes hacer eso?

337
00:16:06,608 --> 00:16:08,174
Por favor, no me des ánimos.

338
00:16:08,209 --> 00:16:10,143
SKINNER ES UN PENDEJO, UN
IMBÉCIL Y UN DESPRECIABLE

339
00:16:10,178 --> 00:16:11,811
Gracias por darme ánimos.

340
00:16:11,846 --> 00:16:13,680
Se nos acabó la tiza.

341
00:16:13,715 --> 00:16:17,317
¿Sabes? Acababa de
terminar la rehabilitación.

342
00:16:17,352 --> 00:16:19,352
Bueno, yo también.

343
00:16:20,464 --> 00:16:22,409
"MAL DÍA DE UN VENDEDOR"
FUNCIÓN MAÑANA

344
00:16:22,691 --> 00:16:24,257
A los estadounidenses les
encantan muchas cosas,

345
00:16:24,292 --> 00:16:26,526
pero nunca soñé que un
regreso fuera una de ellas.

346
00:16:26,561 --> 00:16:27,727
- Dime, Krusty.
- No, no.

347
00:16:27,762 --> 00:16:28,995
No más de la palabra con "K".

348
00:16:29,030 --> 00:16:30,396
Ahora soy un actor serio.

349
00:16:30,432 --> 00:16:32,332
Si mi padre pudiera verme.

350
00:16:32,367 --> 00:16:35,768
Te veo. Hijo, solías ser un idiota.

351
00:16:35,804 --> 00:16:37,837
Ahora eres un idiota
tratando de ser un tonto,

352
00:16:37,872 --> 00:16:39,539
lo cual te hace un bobo.

353
00:16:39,574 --> 00:16:41,541
¡Fuera de mi cabeza!

354
00:16:42,744 --> 00:16:45,745
Otro publirreportaje
que termina en locura.

355
00:16:45,780 --> 00:16:48,681
Sé que perdiste el
amor de Linda Ellerbee

356
00:16:48,717 --> 00:16:50,583
mientras transmitíamos
la competencia de trineo

357
00:16:50,618 --> 00:16:52,085
de las Olimpiadas en Lillehammer.

358
00:16:52,120 --> 00:16:53,786
Brokaw.

359
00:16:54,285 --> 00:16:57,158
- DÍA DE LAS DISCULPAS DE BART SIMPSON
- NO QUEDAN ASIENTOS LIBRES

360
00:16:57,159 --> 00:16:59,625
- ¿Bart Simpson curado de las bromas?
- LO SIENTO

361
00:16:59,661 --> 00:17:01,361
Nunca creí que lo vería.

362
00:17:01,396 --> 00:17:03,262
Y no lo verás. Mira allá arriba.

363
00:17:03,298 --> 00:17:04,964
Globos con agua listos para caer.

364
00:17:06,768 --> 00:17:10,069
En momentos como este me
alegro de tener cejas.

365
00:17:13,842 --> 00:17:16,476
Cariño, nunca he estado
más orgullosa de ti.

366
00:17:16,511 --> 00:17:21,247
Sabía que mi pequeña semilla mala
podía convertirse en una flor.

367
00:17:21,282 --> 00:17:23,583
¿Estás orgullosa de mí?

368
00:17:28,256 --> 00:17:30,456
Así es. Ahora ve a dar ese discurso

369
00:17:30,492 --> 00:17:33,593
y que sepas que en esa silla entre
esa audiencia estará tu madre,

370
00:17:33,628 --> 00:17:36,462
quien siempre creyó en ti.

371
00:17:42,604 --> 00:17:44,837
Hoy no puede llover en mi desfile.

372
00:17:46,307 --> 00:17:49,642
Yo... ¡Corran!

373
00:17:55,183 --> 00:17:57,283
¡Simpson!

374
00:17:58,653 --> 00:18:00,653
La maternidad apesta.

375
00:18:04,492 --> 00:18:06,592
Los chicos serán chicos.

376
00:18:08,329 --> 00:18:09,695
   

377
00:18:09,731 --> 00:18:11,497
No puedes entrar aquí.

378
00:18:11,533 --> 00:18:13,599
Esta es la habitación de
"los chicos serán chicos".

379
00:18:15,553 --> 00:18:17,505
"MAL DÍA DE UN VENDEDOR"
FUNCIÓN ESTA NOCHE

380
00:18:17,506 --> 00:18:20,840
Esta noche, ustedes
harán historia teatral.

381
00:18:20,875 --> 00:18:22,809
Tomarán una obra que ha sido vista

382
00:18:22,844 --> 00:18:26,612
en todo el mundo más veces de
las que el hombre puede contar

383
00:18:26,648 --> 00:18:28,848
y harán la mejor versión de la historia.

384
00:18:28,883 --> 00:18:31,851
¿Cómo lo sé? Porque acabo
de tomarme seis calmantes.

385
00:18:31,886 --> 00:18:34,320
Nos vemos afuera.

386
00:18:36,191 --> 00:18:38,524
Nunca te desharás de mí.

387
00:18:38,560 --> 00:18:41,194
Siempre serás un payaso
que se odia a sí mismo.

388
00:18:45,233 --> 00:18:48,134
Cuando tenía 17 años, entré a Amazon.

389
00:18:48,169 --> 00:18:50,369
A la empresa, no al río.

390
00:18:50,405 --> 00:18:53,139
Y cuando tenía 21 años, salí.

391
00:18:53,174 --> 00:18:57,076
Y era un adinerado.

392
00:18:57,112 --> 00:18:59,679
Gracias, Jeff Bezos.

393
00:18:59,714 --> 00:19:01,214
Escuchen a su tío, muchachos.

394
00:19:01,249 --> 00:19:02,915
Es un gran hombre.

395
00:19:02,951 --> 00:19:04,984
El público está callado. Eso
significa que estás siendo un fracaso.

396
00:19:05,019 --> 00:19:06,652
Rápido, tienes que hacer que se rían.

397
00:19:06,688 --> 00:19:08,221
Bájate los pantalones,
muestra el trasero.

398
00:19:08,256 --> 00:19:09,722
Ya sabes, tu mejor material.

399
00:19:09,757 --> 00:19:11,390
Fuera de mi cabeza.

400
00:19:11,426 --> 00:19:13,259
Yo... soy...

401
00:19:13,294 --> 00:19:14,861
¡un actor serio!

402
00:19:17,432 --> 00:19:19,532
¿Risas? Estoy oyendo risas.

403
00:19:19,567 --> 00:19:21,934
- Y no son de una máquina.
- Adelante con eso.

404
00:19:21,970 --> 00:19:23,436
*Soy un vendedor*

405
00:19:23,471 --> 00:19:25,071
*Un vendedor moribundo*

406
00:19:25,106 --> 00:19:26,539
*Soy Willie Loman*

407
00:19:26,574 --> 00:19:28,007
*Solo mírenme irme*

408
00:19:28,042 --> 00:19:29,442
*Voy a succionar*

409
00:19:29,477 --> 00:19:31,611
*este viejo tubo de gas*

410
00:19:31,646 --> 00:19:33,412
*De gas, de gas*

411
00:19:35,216 --> 00:19:38,050
Lo que no me mata hace
que la obra sea más larga.

412
00:19:38,086 --> 00:19:39,318
EL PAYASO KRUSTY EN UN
PAPEL PARA SALVAR SU CARRERA

413
00:19:42,657 --> 00:19:44,590
Esta obra durará para siempre.

414
00:19:44,626 --> 00:19:46,759
Bien, pero ahora que
soy grandioso otra vez,

415
00:19:46,794 --> 00:19:49,195
no puedo trabajar los
martes, los jueves,

416
00:19:49,230 --> 00:19:51,931
todo julio o cuando son los partidos
de local de los Toronto Raptors.

417
00:19:51,966 --> 00:19:53,766
Soy el Spike Lee de ese equipo.

418
00:19:53,801 --> 00:19:56,666
Exenciones habituales. Me encanta.

419
00:19:56,984 --> 00:19:59,279
- TRAGEDIA
- *Fracasa en todo lo que puede*

420
00:19:59,280 --> 00:20:01,406
*Sus hijos no soportan a su padre*

421
00:20:01,431 --> 00:20:02,764
*Es vender, vender, vender*

422
00:20:02,765 --> 00:20:05,690
*Hasta que muera, muera, muera*

423
00:20:05,794 --> 00:20:08,815
*en un accidente de tránsito*

424
00:20:08,816 --> 00:20:11,093
Y así todo termina bien.

425
00:20:11,094 --> 00:20:13,704
¿Cómo que terminó bien?
Está arruinando mi obra.

426
00:20:13,705 --> 00:20:16,469
Bueno, no te preocupes. Tienes
muchas otras buenas obras.

427
00:20:16,538 --> 00:20:18,292
Espera. No tienes.

428
00:20:18,390 --> 00:20:20,785
Soy el mejor dramaturgo
de los Estados Unidos.

429
00:20:20,832 --> 00:20:22,637
Exacto.

430
00:20:22,798 --> 00:20:28,595
www.subtitulamos.tv

