1
00:00:00,445 --> 00:00:04,048
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:04,050 --> 00:00:05,875
Preguntaste por tu hermano.

3
00:00:07,846 --> 00:00:10,007
Quiero al hombre que mató a mi hermano.

4
00:00:15,128 --> 00:00:17,661
La puerta está abierta,
chicos. ¡Vámonos!

5
00:00:17,663 --> 00:00:19,797
Disparad, caballeros.

6
00:00:19,799 --> 00:00:22,637
- No, no, no.
- ¡Disparad ya!

7
00:00:25,271 --> 00:00:27,726
Mierda.

8
00:00:27,729 --> 00:00:29,129
Cállate.

9
00:01:25,932 --> 00:01:28,265
No deberías haber jugado, señora.

10
00:01:28,267 --> 00:01:30,401
No es tu juego.

11
00:03:59,352 --> 00:04:01,418
¿Qué cojones?

12
00:04:05,591 --> 00:04:09,493
No, en serio, solo
dime... ¡¿qué cojones?!

13
00:04:43,333 --> 00:04:47,554
www.subtitulamos.tv

14
00:05:01,012 --> 00:05:04,147
Los que se escaparon podrían
estar de camino al Santuario.

15
00:05:04,149 --> 00:05:06,604
Son la presa de Henry
y Henry es la nuestra.

16
00:05:06,607 --> 00:05:09,118
Podría haber otro ataque.
Maggie me necesita aquí.

17
00:05:09,120 --> 00:05:11,988
Puedes irte.

18
00:05:11,990 --> 00:05:13,990
Pero eliges no hacerlo.

19
00:05:13,992 --> 00:05:16,159
Dime por qué.

20
00:05:16,161 --> 00:05:17,994
Simplemente vete.

21
00:05:21,032 --> 00:05:22,832
Crees que ya está muerto.

22
00:05:25,370 --> 00:05:27,737
¿Eso es lo que crees?

23
00:05:27,739 --> 00:05:33,643
¿O no puedes permitirte
creer lo contrario?

24
00:05:33,645 --> 00:05:36,314
Me dijiste que fingiese que era real

25
00:05:36,317 --> 00:05:38,197
hasta que lo fuese, y tú no puedes.

26
00:05:38,200 --> 00:05:41,985
Puede que no lo esté.

27
00:05:41,987 --> 00:05:44,921
Tengo miedo por Henry.

28
00:05:44,923 --> 00:05:48,700
Tú, quien creía que era la persona
más valiente que había conocido...

29
00:05:51,830 --> 00:05:54,263
No.

30
00:05:54,265 --> 00:05:55,932
Tú...

31
00:05:59,738 --> 00:06:02,171
Acabaste con mi cobardía.

32
00:06:15,875 --> 00:06:17,341
Hola.

33
00:06:17,414 --> 00:06:18,714
Hola.

34
00:06:23,028 --> 00:06:25,228
Ya ha pasado un día.

35
00:06:25,230 --> 00:06:28,005
Todavía no estoy enferma. El
médico dice que estoy bien.

36
00:06:31,101 --> 00:06:33,802
Eres una hija de puta fuerte.

37
00:06:33,805 --> 00:06:39,513
Daryl, solo significa que Dwight
me disparó con una flecha limpia.

38
00:06:39,516 --> 00:06:43,612
O significa que tuviste suerte.
Podría ser cualquier cosa.

39
00:06:43,615 --> 00:06:46,082
No es como un mordisco.
A veces no pasa nada.

40
00:06:46,084 --> 00:06:49,224
- Daryl...
- Mira, si Dwight lo hubiese sabido,

41
00:06:49,227 --> 00:06:51,244
podría habernos avisado, podría
habernos enviado un mensaje.

42
00:06:51,247 --> 00:06:53,890
Tal vez no pudo.

43
00:06:53,892 --> 00:06:56,759
Dejó pasar un día entero mientras
nuestra gente estaba tirada muriéndose.

44
00:06:56,761 --> 00:07:00,596
Todos los demás de la batalla que
fueron heridos se pusieron enfermos.

45
00:07:00,598 --> 00:07:02,932
No puede ser un accidente.

46
00:07:04,002 --> 00:07:06,269
¿Así que simplemente
se le perdona? ¿Eso es?

47
00:07:06,271 --> 00:07:07,638
Tal vez.

48
00:07:07,641 --> 00:07:10,239
Mira... Dijiste que
podríamos necesitarlo,

49
00:07:10,241 --> 00:07:11,807
y que podríamos necesitarlo
ahora más que nunca,

50
00:07:11,809 --> 00:07:14,577
y lo que estoy diciendo es
que si le hubiera matado,

51
00:07:14,579 --> 00:07:16,536
tal vez yo estaría muerta ahora mismo.

52
00:07:19,558 --> 00:07:22,592
Mira... Haz lo que tengas que hacer.

53
00:07:24,155 --> 00:07:26,456
Pero que sepas que solo es por ti.

54
00:07:28,567 --> 00:07:29,899
Estoy fuera.

55
00:08:08,166 --> 00:08:09,765
¿Quieres...?

56
00:08:11,870 --> 00:08:14,137
¿Quieres leerla?

57
00:08:29,988 --> 00:08:32,321
Vas a salir fuera.

58
00:08:32,323 --> 00:08:34,824
Necesitamos comida.

59
00:08:34,826 --> 00:08:36,859
Voy a buscar algo.

60
00:08:36,861 --> 00:08:38,694
¿Qué te escribió?

61
00:08:45,870 --> 00:08:47,998
No lo sé. No puedo.

62
00:08:48,001 --> 00:08:49,267
- Espera.
- No puedo.

63
00:08:49,270 --> 00:08:50,873
Tienes que hacerlo.

64
00:08:53,842 --> 00:08:56,576
Yo también lo hice...

65
00:08:56,578 --> 00:08:59,912
cuando me pasó a mí.

66
00:08:59,914 --> 00:09:03,182
Sigues moviéndote para alejarte de eso.

67
00:09:05,387 --> 00:09:07,453
Andrea me paró.

68
00:09:07,455 --> 00:09:12,592
Y ahora... yo te estoy parando a ti.

69
00:09:16,798 --> 00:09:21,234
Carl escribió eso porque
quería que tú lo leyeras.

70
00:09:22,737 --> 00:09:25,938
Fue una de las últimas cosas que hizo.

71
00:09:29,277 --> 00:09:31,043
Te vas a quedar.

72
00:10:21,663 --> 00:10:24,263
¿Vas a salir a buscarle?

73
00:10:24,265 --> 00:10:27,266
A buscarlos.

74
00:10:27,268 --> 00:10:30,369
- No tienes que hacerlo, Morgan.
- Sí que tengo.

75
00:10:30,371 --> 00:10:32,939
Podría haberlo hecho antes, y
debería haberlo hecho antes.

76
00:10:32,941 --> 00:10:34,207
Se suponía que tenía que hacerlo.

77
00:10:34,209 --> 00:10:36,642
Mira, somos lo mismo y se
suponía que yo lo haría.

78
00:10:36,644 --> 00:10:38,511
Y creía que...

79
00:10:42,183 --> 00:10:44,450
Creía que tenía que hacerlo.

80
00:10:44,452 --> 00:10:47,698
Creí que sería diferente.

81
00:10:50,710 --> 00:10:52,443
Morgan.

82
00:10:55,188 --> 00:10:57,956
Vale.

83
00:10:57,966 --> 00:11:00,233
Pero voy contigo.

84
00:11:06,541 --> 00:11:08,409
Los coches de relevos están en posición.

85
00:11:08,412 --> 00:11:09,845
Si los Salvadores vuelven,

86
00:11:09,848 --> 00:11:11,884
tendremos diez, tal vez
15 minutos de ventaja.

87
00:11:11,887 --> 00:11:13,773
- ¿Y nuestra munición?
- Lo que habíamos pensado.

88
00:11:13,776 --> 00:11:16,047
No suficiente para eludir
otro ataque de ese tamaño.

89
00:11:16,050 --> 00:11:18,718
Tal vez no tengamos que
preocuparnos más por eso.

90
00:11:18,720 --> 00:11:20,230
Al menos por ahora.

91
00:11:20,233 --> 00:11:22,600
Tal vez ir mano a mano
es nuestra única opción.

92
00:11:22,603 --> 00:11:24,300
¿Crees que ellos tienen
pocas municiones?

93
00:11:24,303 --> 00:11:26,274
Deben haber gastado un buen montón

94
00:11:26,276 --> 00:11:27,845
atravesando por caminantes
hasta el Santuario.

95
00:11:27,847 --> 00:11:30,159
Y no hay muchos sitios
en los que encontrar más.

96
00:11:31,766 --> 00:11:35,268
Mierda.

97
00:11:35,270 --> 00:11:37,995
Tienen a nuestro fabricante
de balas. Pueden hacer más.

98
00:11:37,998 --> 00:11:40,484
¿Crees que los Salvadores tienen
lo que necesita para hacerlas?

99
00:11:40,487 --> 00:11:42,942
Si no, sé dónde lo encontrarían.

100
00:11:52,220 --> 00:11:54,587
Lo huelo.

101
00:11:54,590 --> 00:11:59,960
Lo que coño sea que ha
pasado aquí, lo huelo.

102
00:12:01,930 --> 00:12:08,568
De eso va ese fuego, esa sal, quemarlo.

103
00:12:08,570 --> 00:12:12,972
Te lo dije, la gente es un recurso.

104
00:12:12,974 --> 00:12:16,809
No tiro recursos así.

105
00:12:16,811 --> 00:12:18,444
Tengo mucha confianza

106
00:12:18,446 --> 00:12:21,113
en que la mayor parte de la gente puede
ser puesta en el camino correcto...

107
00:12:21,115 --> 00:12:24,417
Mi camino.

108
00:12:24,419 --> 00:12:27,011
Yo no habría matado a toda tu gente.

109
00:12:27,014 --> 00:12:28,910
No.

110
00:12:28,920 --> 00:12:34,500
Eso fue el trabajo de alguien
que no seguía el programa.

111
00:12:35,930 --> 00:12:37,997
¿Pero esto?

112
00:12:39,901 --> 00:12:43,402
Esto es mi error.

113
00:12:43,404 --> 00:12:45,504
Esto me pertenecerá.

114
00:12:47,191 --> 00:12:48,523
Di una oportunidad a alguien,

115
00:12:48,526 --> 00:12:49,976
creía que estaba haciendo lo correcto,

116
00:12:49,978 --> 00:12:52,917
y todo lo que hice fue darme
un puñetazo en la polla.

117
00:12:54,949 --> 00:12:59,185
Siento esto.

118
00:12:59,187 --> 00:13:01,654
De verdad.

119
00:13:01,656 --> 00:13:05,658
Siento que perdieses todo lo que tenías.

120
00:13:05,660 --> 00:13:09,695
Pero sé que, de alguna forma,
puedo ayudarte a recuperarlo,

121
00:13:09,697 --> 00:13:11,697
lo que nosotros...

122
00:13:17,012 --> 00:13:19,881
Es nuestra mejor
oportunidad. Tendría sentido

123
00:13:19,883 --> 00:13:23,017
que se quedaran cerca de la carretera
que tomarían para llegar allí.

124
00:13:23,019 --> 00:13:26,354
Hay un cincuenta por ciento
de posibilidades de que...

125
00:13:31,027 --> 00:13:33,161
¿Qué es eso?

126
00:13:33,163 --> 00:13:35,163
Un nabo.

127
00:13:37,067 --> 00:13:39,567
Pasaron por este lado de la carretera.

128
00:13:46,109 --> 00:13:48,293
Henry.

129
00:13:48,296 --> 00:13:50,730
¡Henry!

130
00:13:55,018 --> 00:13:56,551
¡Henry!

131
00:14:03,226 --> 00:14:05,526
Henry.

132
00:14:12,969 --> 00:14:15,303
Ya sabes lo que es.

133
00:14:15,305 --> 00:14:17,379
Tenías que saberlo.

134
00:14:20,105 --> 00:14:22,505
No estás aquí. No está aquí.

135
00:14:24,652 --> 00:14:27,043
¡No estás aquí!

136
00:14:29,603 --> 00:14:31,199
No tenías que estar allí.

137
00:14:31,202 --> 00:14:33,086
No tenías. No...

138
00:14:40,230 --> 00:14:43,397
Está muerto. Lo sabes.

139
00:14:43,399 --> 00:14:47,435
No vine aquí para buscarle.

140
00:14:47,437 --> 00:14:50,113
Vine para vigilarte.

141
00:14:53,910 --> 00:14:57,011
Sí, lo he visto.

142
00:14:57,013 --> 00:15:01,616
Proteges a la gente. Lo
he visto una y otra vez.

143
00:15:01,618 --> 00:15:04,785
Pero no puedes proteger
a los muertos, Carol.

144
00:15:04,787 --> 00:15:07,082
Tú no estás muerto.

145
00:15:07,085 --> 00:15:11,821
Lo sé. Yo no. Yo no muero.

146
00:15:11,824 --> 00:15:15,126
Lo he visto.

147
00:15:15,129 --> 00:15:17,519
Una y otra vez.

148
00:15:19,019 --> 00:15:21,636
Una y otra vez.

149
00:15:21,638 --> 00:15:26,440
E incluso cuando miro hacia
otro lado, aún lo veo.

150
00:15:47,163 --> 00:15:49,497
Pasaron por aquí.

151
00:15:49,499 --> 00:15:51,899
Probablemente un atajo.

152
00:15:51,901 --> 00:15:55,136
En línea recta hacia la
carretera de delante.

153
00:16:41,933 --> 00:16:43,876
¿A dónde fueron?

154
00:16:43,879 --> 00:16:46,855
- Ya le dijimos a Maggie todo...
- Pues dímelo a mí.

155
00:16:50,392 --> 00:16:52,359
El Santuario es nuestra mejor opción.

156
00:16:52,362 --> 00:16:55,096
Es prácticamente nuestra única opción.

157
00:16:55,098 --> 00:16:57,031
Hablaron un poco sobre intentar escapar,

158
00:16:57,033 --> 00:16:59,800
pero era solo eso, nada específico.

159
00:16:59,802 --> 00:17:01,902
Creían que tenían un plan
que les daba mucha confianza.

160
00:17:01,904 --> 00:17:03,437
Vieron una salida y la utilizaron.

161
00:17:03,439 --> 00:17:07,416
¿Y si fueras tú? ¿Cómo volverías allí?

162
00:17:07,418 --> 00:17:10,886
Vas a pie, probablemente
con alguien herido.

163
00:17:10,888 --> 00:17:14,790
Quizá necesites un lugar para
esconderte y pensar en todo.

164
00:17:18,963 --> 00:17:22,598
Hay un viejo pub a cinco kilómetros
de la carretera de Edgehill.

165
00:17:22,600 --> 00:17:24,567
Algunos me llevaron allí una vez.

166
00:17:24,569 --> 00:17:26,435
Querían mi opinión experta
sobre lo que haría falta

167
00:17:26,437 --> 00:17:29,105
para convertir el lugar
en un puesto avanzado.

168
00:17:29,108 --> 00:17:30,574
Está a mitad de distancia,

169
00:17:30,577 --> 00:17:32,344
pero las posibilidades
de que de verdad...

170
00:17:32,347 --> 00:17:33,913
Eh.

171
00:17:35,479 --> 00:17:38,279
No sé si esto es algún tipo de pista,

172
00:17:38,282 --> 00:17:41,851
pero si vas a ir hasta allí,

173
00:17:41,853 --> 00:17:44,286
no es por nada...
¿Puedes hacerme un favor?

174
00:17:46,691 --> 00:17:48,758
Si te encuentras con ellos,

175
00:17:49,927 --> 00:17:52,495
no mates a más de los necesarios.

176
00:17:54,699 --> 00:17:56,966
Cuando las cosas se pusieron feas
anoche, tomaron una decisión.

177
00:17:56,968 --> 00:17:59,468
Fue una mala decisión.

178
00:17:59,470 --> 00:18:05,141
Algunos de ellos quizá no se
hayan dado cuenta todavía.

179
00:18:05,143 --> 00:18:09,345
Podrías demostrárselo
trayéndoles aquí de nuevo.

180
00:18:09,347 --> 00:18:11,280
Podrías hacerlo.

181
00:18:13,017 --> 00:18:14,817
Sí, podría.

182
00:18:29,801 --> 00:18:31,894
Oye.

183
00:18:32,063 --> 00:18:34,569
¡Oye!

184
00:18:34,572 --> 00:18:36,972
¡Oye! ¡Hablemos de esto!

185
00:18:38,476 --> 00:18:40,409
¡No he tenido nada que ver con esto!

186
00:19:01,866 --> 00:19:04,600
Tengo la bengala

187
00:19:04,602 --> 00:19:07,670
para el pequeño fuego que
ibas a iniciar con mi chica.

188
00:19:07,672 --> 00:19:11,440
Y déjame que te diga que me contuve.

189
00:19:11,442 --> 00:19:14,877
Intenté darle al Señor 90 Grados.

190
00:19:14,879 --> 00:19:18,547
Sea lo que estés haciendo...

191
00:19:18,549 --> 00:19:21,183
no debes de querer hacerlo realmente.

192
00:19:21,185 --> 00:19:23,052
Porque si quisieras,
no me hubieras dejado

193
00:19:23,054 --> 00:19:26,756
aquí sentado con una
bolsa llena de armas.

194
00:19:26,758 --> 00:19:29,792
También he encontrado algo ahí dentro.

195
00:19:31,929 --> 00:19:35,168
Tengo que creer que estas fotos
son de gente cercana y querida.

196
00:19:38,069 --> 00:19:40,436
Así que hablemos.

197
00:19:40,438 --> 00:19:43,238
Vamos a ponerle remedio.

198
00:19:49,655 --> 00:19:51,690
Deberíamos esperar.

199
00:19:51,692 --> 00:19:53,892
Dejar que pase.

200
00:19:53,894 --> 00:19:56,161
El camino va directo.

201
00:19:56,163 --> 00:19:58,263
Podríamos perderlos.

202
00:19:58,265 --> 00:20:01,499
Podríamos perder algo más que el rastro.

203
00:20:04,004 --> 00:20:06,271
Morgan.

204
00:20:13,413 --> 00:20:15,180
Ese palo.

205
00:20:16,749 --> 00:20:18,349
Es de Henry.

206
00:20:55,255 --> 00:20:57,255
Morgan, para.

207
00:21:00,494 --> 00:21:02,761
Venía de la otra carretera.

208
00:21:02,763 --> 00:21:05,163
Si vamos por ahí, quizá
podamos encontrarle.

209
00:21:05,165 --> 00:21:09,100
Si vamos por esa carretera, ya
sabes lo que vamos a encontrar.

210
00:21:09,102 --> 00:21:10,769
No lo sé.

211
00:21:10,771 --> 00:21:14,806
He decidido... He decidido
lo que podría ser.

212
00:21:16,600 --> 00:21:20,402
Pero no lo sabré a menos que vaya...

213
00:21:20,405 --> 00:21:23,072
A menos que lo intente.

214
00:21:23,075 --> 00:21:24,949
Y tú puedes intentarlo también.

215
00:21:24,951 --> 00:21:26,518
No.

216
00:21:26,520 --> 00:21:28,753
No, no puedo.

217
00:21:32,133 --> 00:21:35,360
Tú salvas a la gente.

218
00:21:35,362 --> 00:21:37,262
Yo los veo morir.

219
00:21:39,933 --> 00:21:43,001
Tengo que hacerlo.

220
00:21:43,003 --> 00:21:46,104
Estoy destinado.

221
00:21:46,106 --> 00:21:50,175
Cuando yo intenté huir,
tú me encontraste.

222
00:21:50,177 --> 00:21:52,937
Me salvaste.

223
00:21:56,840 --> 00:21:58,873
Sabías que podía volver.

224
00:22:00,654 --> 00:22:03,021
Y tú también puedes.

225
00:22:04,691 --> 00:22:06,357
Ese no era yo.

226
00:22:08,395 --> 00:22:10,528
No soy tan fuerte como tú.

227
00:22:15,735 --> 00:22:19,137
Estuve allí todo el tiempo, viéndoles,

228
00:22:19,139 --> 00:22:21,573
sabiendo que algo ocurriría.

229
00:22:21,575 --> 00:22:23,408
Lo sabía. Lo vi.

230
00:22:23,410 --> 00:22:26,511
Estaba esperando a que
ocurriera y entonces pasó.

231
00:22:29,082 --> 00:22:31,316
Como siempre pasa.

232
00:22:35,222 --> 00:22:37,989
Así que tengo que hacerlo.

233
00:22:37,991 --> 00:22:40,225
Tengo que matarles.

234
00:22:40,234 --> 00:22:41,875
Tengo que hacerlo.

235
00:22:48,668 --> 00:22:51,002
Morgan...

236
00:22:58,712 --> 00:23:00,378
Morgan.

237
00:23:19,132 --> 00:23:21,399
Deja esas fotos.

238
00:23:21,401 --> 00:23:25,270
Pensé que significaban algo para ti.

239
00:23:25,272 --> 00:23:28,439
Especialmente considerando
que ya no hay más, ¿verdad?

240
00:23:28,441 --> 00:23:32,210
Quiero decir, no es como si
pudieras girar la esquina

241
00:23:32,212 --> 00:23:34,279
y pedir unos duplicados.

242
00:23:34,281 --> 00:23:38,116
Así que voy a preguntártelo una vez más.

243
00:23:38,118 --> 00:23:39,817
¿Qué cojones?

244
00:23:39,819 --> 00:23:43,488
Quiero decir, ¿así es
como matáis a la gente?

245
00:23:43,490 --> 00:23:44,822
¿Con eso?

246
00:23:44,824 --> 00:23:47,225
¿Lentamente?

247
00:23:47,227 --> 00:23:49,260
No.

248
00:23:49,262 --> 00:23:51,117
La gente es un recurso.

249
00:23:53,767 --> 00:23:56,968
Aparta esa bengala, por favor.

250
00:23:56,970 --> 00:23:58,836
Son todo lo que me queda.

251
00:23:58,838 --> 00:24:02,774
Son todo lo que me queda de este
lugar. Me has quitado mi mundo, todo.

252
00:24:02,776 --> 00:24:04,576
Me has quitado a mí.

253
00:24:10,683 --> 00:24:15,185
Mi mujer se llamaba Lucille.

254
00:24:15,188 --> 00:24:17,655
Ella me ayudó a sobrevivir.

255
00:24:17,657 --> 00:24:21,555
No me importaba una mierda,
y me ayudó a sobrevivir.

256
00:24:21,558 --> 00:24:23,892
La vida.

257
00:24:23,895 --> 00:24:27,298
Una vida normal.

258
00:24:27,300 --> 00:24:33,304
El bate... El bate me
ayudó a sobrevivir.

259
00:24:33,306 --> 00:24:36,781
Así que le puse su nombre.

260
00:24:36,784 --> 00:24:40,585
Eso es todo. No tiene
nada más que ver con ella.

261
00:24:40,588 --> 00:24:44,982
Pero es la última pequeña
cosa que me queda de ella.

262
00:24:44,985 --> 00:24:49,887
Algo así como estas fotos para ti, ¿no?

263
00:24:49,889 --> 00:24:52,123
Sí.

264
00:25:00,200 --> 00:25:02,062
Para.

265
00:25:29,329 --> 00:25:31,602
¿Qué cojones?

266
00:25:40,273 --> 00:25:42,607
¡No! ¡No! ¡No!

267
00:25:42,609 --> 00:25:45,443
¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí!

268
00:25:45,445 --> 00:25:48,320
¡Estoy aquí!

269
00:25:48,448 --> 00:25:50,748
Estoy aquí.

270
00:26:03,196 --> 00:26:04,929
No. ¡No, no lo hagas!

271
00:26:04,931 --> 00:26:08,433
¡No!

272
00:26:08,435 --> 00:26:12,036
No he quemado tus fotos.

273
00:26:12,038 --> 00:26:14,539
No lo he hecho. No lo iba a hacer.

274
00:26:14,541 --> 00:26:16,374
Es todo lo que me queda de ella.

275
00:26:16,376 --> 00:26:20,978
Si la quemas, todo será cenizas.

276
00:26:20,980 --> 00:26:23,367
No, te haré daño a ti.

277
00:26:25,885 --> 00:26:28,219
Yo no lo he hecho.

278
00:26:28,221 --> 00:26:33,124
Podemos llegar a un acuerdo.

279
00:26:33,126 --> 00:26:38,329
Lo juro por mis pelotas, lo haré.

280
00:26:38,331 --> 00:26:40,131
Podemos llegar a un acuerdo.

281
00:26:40,133 --> 00:26:41,999
¿De acuerdo?

282
00:26:44,847 --> 00:26:46,352
¿De acuerdo?

283
00:27:18,705 --> 00:27:20,271
Morgan.

284
00:27:20,273 --> 00:27:23,875
Morgan. Morgan, oye.

285
00:27:23,877 --> 00:27:25,547
Me conoces.

286
00:27:31,184 --> 00:27:32,850
   

287
00:27:35,221 --> 00:27:37,355
No estoy bien.

288
00:27:42,852 --> 00:27:45,563
Quizá no deberías estar fuera...

289
00:27:45,565 --> 00:27:47,133
No voy a ir a ninguna parte.

290
00:27:51,171 --> 00:27:54,705
Estás aquí fuera por ellos.

291
00:27:54,707 --> 00:27:56,574
Yo también.

292
00:28:03,817 --> 00:28:07,819
Lo terminaremos, tú y yo.

293
00:28:49,090 --> 00:28:53,606
Teníamos que salir de la carretera,
salir del bosque, y aún así...

294
00:28:53,609 --> 00:28:55,095
Quizá no lo hicimos a tiempo.

295
00:28:55,097 --> 00:28:56,663
Quizá lo hicimos.

296
00:28:56,665 --> 00:28:59,481
Quizá no estén muy guapos

297
00:28:59,484 --> 00:29:01,585
porque les hemos amputado una parte.

298
00:29:01,588 --> 00:29:04,270
No vamos a dejarles aquí.

299
00:29:06,942 --> 00:29:09,476
Mírales. Ya están muertos.

300
00:29:09,478 --> 00:29:11,223
Tiene razón.

301
00:29:11,226 --> 00:29:13,071
Sabían las reglas.

302
00:29:13,073 --> 00:29:15,307
Si la cagas, nadie carga contigo.

303
00:29:15,309 --> 00:29:17,012
¿Después de todo lo que hemos pasado?

304
00:29:17,015 --> 00:29:19,144
- Las cosas están inestables, tío. No...
- Tenemos unas reglas.

305
00:29:19,146 --> 00:29:21,595
Si alguien cae, no nos
lleva por delante con él.

306
00:29:21,598 --> 00:29:23,215
Este es el ejemplo.

307
00:29:23,217 --> 00:29:25,384
Podríamos estar a mitad
de camino de casa ya.

308
00:29:25,386 --> 00:29:28,287
¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?

309
00:29:28,289 --> 00:29:30,422
Lo suficiente para acabar aquí.

310
00:29:30,424 --> 00:29:33,725
Digamos que lo logramos. ¿Entonces qué?

311
00:29:33,727 --> 00:29:35,260
Tiene razón, Jared.

312
00:29:35,262 --> 00:29:37,829
¿Qué tenemos esperándonos allí?

313
00:29:37,831 --> 00:29:40,832
Quizá podamos ir por nuestra
cuenta, terminar con los Salvadores.

314
00:29:40,834 --> 00:29:44,636
La cagamos. Simon no va
a cargar con nosotros.

315
00:29:44,638 --> 00:29:47,773
Es verdad. Porque perdimos.

316
00:29:47,775 --> 00:29:49,208
Pero las cosas han cambiado.

317
00:29:51,450 --> 00:29:54,279
Llevar al capullo de Rick
a Negan es una victoria.

318
00:29:54,281 --> 00:29:56,315
Nos cubrimos las espaldas con este

319
00:29:56,317 --> 00:29:58,317
y el jefe va a reconocerlo.

320
00:29:58,319 --> 00:30:01,687
Eh. Está despierto.

321
00:30:07,528 --> 00:30:09,595
Despierta, rizos.

322
00:30:09,597 --> 00:30:12,130
¿Estás listo para andar un poco?

323
00:30:12,132 --> 00:30:14,600
Sí.

324
00:30:14,602 --> 00:30:16,468
Claro que sí.

325
00:30:16,470 --> 00:30:17,970
¡Recoged, chicos!

326
00:30:17,972 --> 00:30:20,772
Vamos a dejar los pesos
muertos y a avanzar.

327
00:30:20,774 --> 00:30:22,768
Esto es un cabo suelto, eso es todo.

328
00:30:22,771 --> 00:30:24,705
Va a ser mejor para ti
y mejor para nosotros.

329
00:30:24,708 --> 00:30:26,945
¡Espera! Mi coche no está lejos.

330
00:30:26,947 --> 00:30:29,153
Podemos llevarles con
el doctor de Hilltop.

331
00:30:32,353 --> 00:30:35,554
Podrían venir con nosotros.

332
00:30:35,556 --> 00:30:38,023
Todos podríais.

333
00:30:38,025 --> 00:30:40,525
No queríais esto.

334
00:30:40,527 --> 00:30:43,166
Tomasteis una decisión en una
décima de segundo y escogisteis mal,

335
00:30:43,169 --> 00:30:44,296
pero no es demasiado tarde.

336
00:30:44,298 --> 00:30:48,367
Si nos desatáis y cooperáis

337
00:30:48,369 --> 00:30:50,669
os dejaremos empezar de cero.

338
00:30:50,671 --> 00:30:54,206
Una oportunidad de ser
parte de nuestra comunidad,

339
00:30:54,208 --> 00:30:56,341
de convertiros en uno de nosotros.

340
00:30:56,344 --> 00:30:59,245
Os doy mi palabra.

341
00:31:01,472 --> 00:31:03,572
No hay muchas cosas que
valgan algo en estos tiempos,

342
00:31:03,575 --> 00:31:06,385
pero la palabra de un hombre

343
00:31:06,387 --> 00:31:08,966
tiene que significar algo, ¿no?

344
00:31:16,163 --> 00:31:19,998
No seréis tan idiotas
como para creer eso.

345
00:31:20,000 --> 00:31:22,701
Podemos escucharle. Podemos hablarlo.

346
00:31:22,703 --> 00:31:25,937
La cosa es que no hay tiempo para eso.

347
00:31:27,247 --> 00:31:31,056
Hay una horda ahí fuera, cerca,
probablemente viniendo hacia aquí.

348
00:31:31,059 --> 00:31:33,211
Vais a tener que tomar una decisión,

349
00:31:33,213 --> 00:31:34,780
y va a tener que ser ahora.

350
00:31:34,782 --> 00:31:36,882
¡Despertad todos!

351
00:31:36,884 --> 00:31:38,517
No hay ninguna horda.

352
00:31:38,519 --> 00:31:41,553
No hay ningún "trato"
esperándonos en Hilltop.

353
00:31:41,555 --> 00:31:44,122
¿Creéis que estos gilipollas
han venido aquí a salvarnos?

354
00:31:44,124 --> 00:31:46,497
Han venido aquí a por sangre.

355
00:31:46,500 --> 00:31:49,783
Joder, este estranguló a uno
de los suyos hasta la muerte

356
00:31:49,786 --> 00:31:54,633
con sus propias manos.

357
00:31:54,635 --> 00:32:01,473
Todo lo que Rick está diciendo
es un gran montón de mierda.

358
00:32:03,743 --> 00:32:06,811
Sabes, tienes razón.

359
00:32:06,814 --> 00:32:09,247
He venido aquí a hacer
lo que tenía que hacer.

360
00:32:10,584 --> 00:32:12,984
A matar a cada uno de vosotros.

361
00:32:26,300 --> 00:32:30,268
Deberías guardarte las balas,
porque vas a necesitarlas.

362
00:32:30,270 --> 00:32:32,442
Esa horda está viniendo.

363
00:32:32,445 --> 00:32:35,345
Quizá oigan los gemidos
y la tos, ¿sabes?

364
00:32:35,348 --> 00:32:38,017
Quizá se tropiecen a través
de las paredes abiertas,

365
00:32:38,020 --> 00:32:40,078
pero están viniendo.

366
00:32:40,080 --> 00:32:41,913
Y entonces...

367
00:32:41,915 --> 00:32:45,917
Entonces, cuando tengáis
la piel arrancada

368
00:32:45,919 --> 00:32:48,954
y hayáis perdido los
dientes y la sangre...

369
00:32:48,956 --> 00:32:51,523
Cuando no os quedéis en nada más
que lo que no quieran comerse...

370
00:32:53,494 --> 00:32:55,594
Será una maldita lástima.

371
00:32:57,120 --> 00:33:00,512
Porque no quedará ni uno solo
de vosotros para que lo mate.

372
00:33:02,503 --> 00:33:05,604
Hemos acabado.

373
00:33:05,606 --> 00:33:08,440
Deshagámonos de ellos y vayámonos.

374
00:33:08,442 --> 00:33:09,767
Quiero un sándwich.

375
00:33:09,770 --> 00:33:11,510
Eso no cambia.

376
00:33:11,512 --> 00:33:12,844
Nunca cambia.

377
00:33:12,846 --> 00:33:15,092
Y yo no muero.

378
00:33:15,095 --> 00:33:16,595
No muero. ¡Nadie muere!

379
00:33:16,598 --> 00:33:18,450
¡Porque todo el mundo se convierte!

380
00:33:18,452 --> 00:33:21,820
¡Eh! ¡Todo el mundo se convierte!

381
00:33:21,822 --> 00:33:23,488
Eh. ¿Qué estás haciendo?

382
00:33:23,490 --> 00:33:25,957
Estropearás nuestra oportunidad
de volver a Hilltop.

383
00:33:39,872 --> 00:33:42,873
¡Caminantes! ¡Estamos rodeados!

384
00:33:42,876 --> 00:33:46,193
La cosa es que ya os hemos matado.

385
00:33:46,196 --> 00:33:48,963
¡Entran! ¡Entran!

386
00:34:09,536 --> 00:34:11,837
Estáis demasiado débiles para
contener a esta horda solos.

387
00:34:11,839 --> 00:34:13,071
Desatadnos.

388
00:34:13,073 --> 00:34:14,908
Dadnos nuestras armas.
¡Podemos ayudaros!

389
00:34:14,911 --> 00:34:16,778
¡No! ¡Nadie va a desatar a nadie!

390
00:34:16,781 --> 00:34:18,533
Voy a matar a estos
gilipollas ahora mismo.

391
00:34:18,536 --> 00:34:20,779
¡Vamos!

392
00:34:20,781 --> 00:34:24,349
   

393
00:34:24,351 --> 00:34:26,184
¡No!

394
00:34:26,186 --> 00:34:29,087
- ¡Vamos!
- ¡Tenemos que encontrar una salida!

395
00:34:38,614 --> 00:34:40,732
¡Eh, dadme el palo!

396
00:34:55,148 --> 00:34:56,978
Estamos casi sin balas. Adelantaos.

397
00:35:16,904 --> 00:35:19,070
¡Hijo de puta!

398
00:35:20,817 --> 00:35:22,440
   

399
00:36:18,574 --> 00:36:21,274
Te gustan los palos, ¿eh?

400
00:36:32,746 --> 00:36:34,787
¡Abre! ¡Abre!

401
00:36:34,790 --> 00:36:38,058
¡Abre! ¡No, no! ¡Abre!

402
00:36:38,060 --> 00:36:39,950
¡Abre!

403
00:36:39,953 --> 00:36:41,394
   

404
00:36:42,931 --> 00:36:44,497
   

405
00:36:44,499 --> 00:36:46,733
¡Abre!

406
00:36:46,735 --> 00:36:48,168
¡Abre!

407
00:36:48,170 --> 00:36:49,880
¡Abre!

408
00:36:49,883 --> 00:36:51,649
Abre.

409
00:37:23,505 --> 00:37:26,317
Dijiste...

410
00:37:26,320 --> 00:37:28,841
- Dijiste...
- Mentí.

411
00:37:28,844 --> 00:37:32,169
Yo no.

412
00:37:32,172 --> 00:37:34,497
Podríamos...

413
00:37:34,500 --> 00:37:38,885
Podríamos haber vivido.

414
00:37:38,887 --> 00:37:40,645
Después de esto.

415
00:38:08,562 --> 00:38:11,082
Todo el mundo se convierte.

416
00:38:26,034 --> 00:38:27,841
Me salvaste.

417
00:38:27,844 --> 00:38:31,279
Morgan, me salvaste.

418
00:38:33,131 --> 00:38:35,698
Hubiera muerto.

419
00:38:35,701 --> 00:38:41,037
Quizá en esa calle, enfrente de tu casa.

420
00:38:41,040 --> 00:38:43,741
No me conocías.

421
00:38:44,810 --> 00:38:46,364
¿Por qué lo hiciste?

422
00:38:49,490 --> 00:38:50,722
Deberíamos irnos.

423
00:38:50,725 --> 00:38:52,419
Dime.

424
00:38:55,343 --> 00:38:58,177
¿Por qué me salvaste?

425
00:38:58,179 --> 00:38:59,678
- Tenías a tu hijo allí.
- No.

426
00:38:59,680 --> 00:39:01,544
- Lo hiciste.
- No.

427
00:39:06,587 --> 00:39:08,153
¿Por qué me salvaste? ¿Por qué?

428
00:39:08,155 --> 00:39:09,700
Porque...

429
00:39:11,597 --> 00:39:13,297
   

430
00:39:16,197 --> 00:39:18,530
Porque mi hijo estaba allí.

431
00:39:47,093 --> 00:39:48,960
No perdiste la cabeza.

432
00:39:50,997 --> 00:39:53,598
Deberías saberlo.

433
00:40:03,476 --> 00:40:07,545
¿Ahora quieres decirme
qué cojones pasó aquí?

434
00:40:07,547 --> 00:40:10,448
¿De qué iba todo esto?

435
00:40:16,823 --> 00:40:19,657
Puedes venir conmigo.

436
00:40:19,659 --> 00:40:21,993
Seguir un nuevo camino.

437
00:40:21,995 --> 00:40:23,619
¿Tu camino?

438
00:40:27,018 --> 00:40:29,919
La oferta sigue en pie.

439
00:40:29,922 --> 00:40:33,690
Me pasaré de nuevo en algún momento.

440
00:40:33,693 --> 00:40:36,260
¿Quién sabe?

441
00:40:36,263 --> 00:40:39,977
Quizás quieras compartirlo.

442
00:41:03,203 --> 00:41:05,690
¡Ayuda!

443
00:41:05,745 --> 00:41:08,611
¡Ayuda!

444
00:41:10,383 --> 00:41:11,882
¡Ayuda!

445
00:41:13,380 --> 00:41:15,013
¡Por favor!

446
00:41:15,015 --> 00:41:17,916
¡Ayuda! ¡Ayuda!

447
00:41:40,973 --> 00:41:44,141
¡Lo siento!

448
00:41:44,144 --> 00:41:46,411
Lo siento.

449
00:41:46,413 --> 00:41:50,715
Está bien.

450
00:41:50,717 --> 00:41:53,318
Lo siento.

451
00:41:53,320 --> 00:41:56,454
Lo siento mucho.

452
00:41:56,456 --> 00:41:58,489
Me equivoqué.

453
00:42:01,305 --> 00:42:02,637
Podías sobrevivir.

454
00:42:02,640 --> 00:42:05,890
Me equivoqué.

455
00:42:05,999 --> 00:42:09,834
Me equivoqué.

456
00:42:16,009 --> 00:42:17,405
Estoy en ello.

457
00:42:17,408 --> 00:42:20,945
¡Eh! ¡Venid aquí! ¡Por aquí!

458
00:42:20,947 --> 00:42:23,366
¡Tú! ¡Distrae a los muertos!

459
00:42:23,369 --> 00:42:26,026
¡Eso es! ¡Venid aquí!

460
00:42:26,029 --> 00:42:28,663
¡Por aquí! ¡Por aquí! ¡Eh!

461
00:42:30,690 --> 00:42:32,190
¡Su majestad!

462
00:42:35,695 --> 00:42:37,952
Colega.

463
00:42:44,204 --> 00:42:45,804
¡Ezekiel!

464
00:43:04,754 --> 00:43:07,990
Tenías razón. Tenía miedo.

465
00:43:07,992 --> 00:43:10,560
Oh, sí, lo tenías. Lo vi.

466
00:43:14,498 --> 00:43:16,365
Pero no eres una cobarde.

467
00:43:21,905 --> 00:43:23,705
Tenía una hija.

468
00:43:28,512 --> 00:43:32,281
Después de perderla, yo...

469
00:43:32,283 --> 00:43:35,183
no era nada.

470
00:43:35,185 --> 00:43:39,621
Pero la gente con la que estaba...

471
00:43:39,623 --> 00:43:43,725
al estar con ellos...

472
00:43:43,727 --> 00:43:47,329
me encontré a mí misma.

473
00:43:47,331 --> 00:43:49,576
Una versión de mí misma, un mejor yo.

474
00:43:54,171 --> 00:43:57,873
Aun así, siento como si
pudiese simplemente...

475
00:43:57,875 --> 00:43:59,975
quedarme destruida de nuevo.

476
00:44:03,247 --> 00:44:05,981
Pero eso no significa que lo haré, y...

477
00:44:08,469 --> 00:44:10,169
y no significa

478
00:44:10,172 --> 00:44:12,854
que no me podré encontrar
a mí misma si pasa.

479
00:45:01,705 --> 00:45:04,206
Yo...

480
00:45:04,208 --> 00:45:05,974
los maté.

481
00:45:05,976 --> 00:45:10,145
Maté al hombre que mató a tu hermano.

482
00:45:10,147 --> 00:45:11,980
Lo hice.

483
00:45:14,385 --> 00:45:16,337
Le maté.

484
00:45:19,823 --> 00:45:21,766
Lo siento.

485
00:45:26,397 --> 00:45:28,563
No.

486
00:45:28,665 --> 00:45:30,732
No.

487
00:45:30,734 --> 00:45:32,768
No lo sientas nunca.

488
00:47:10,100 --> 00:47:12,360
Jesucristo.

489
00:47:21,778 --> 00:47:24,045
La hostia puta.

490
00:47:24,047 --> 00:47:29,284
Si la mierda pudiese cagar, todavía
no parecería tan mierdosa como tú.

491
00:47:29,286 --> 00:47:32,120
Entra.

492
00:47:51,275 --> 00:47:54,809
Negan. Lo sabía.

493
00:47:54,811 --> 00:47:57,212
Sabía que estabas vivo.

494
00:47:57,214 --> 00:47:59,581
Joder, sí, lo estoy.

495
00:47:59,583 --> 00:48:02,217
Pero no vas a decir ni una
palabra. ¿Lo entiendes?

496
00:48:02,219 --> 00:48:05,287
Papi está en casa y
va a ser una sorpresa.

497
00:48:05,289 --> 00:48:10,292
Joder, tengo toda clase
de sorpresas que desvelar.

498
00:48:16,500 --> 00:48:18,500
Parece que tienes razón.

499
00:48:18,502 --> 00:48:20,335
Está en marcha.

500
00:48:20,337 --> 00:48:22,804
Sí.

501
00:48:22,806 --> 00:48:27,242
Cubos de casquillos para que Eugene
los convierta en cientos de balas.

502
00:48:27,244 --> 00:48:29,177
Hagámoslo ahora.

503
00:48:33,483 --> 00:48:35,917
No vamos a acabar con las máquinas.

504
00:48:35,919 --> 00:48:37,652
Vamos a acabar con el hombre.

505
00:49:23,700 --> 00:49:25,967
Gracias.

506
00:49:29,506 --> 00:49:31,840
Lo siento.

507
00:49:31,843 --> 00:49:34,706
No tienes que sentirlo.

508
00:49:36,713 --> 00:49:38,546
Te quiero.

509
00:49:41,065 --> 00:49:42,860
Yo también te quiero.

510
00:50:46,897 --> 00:50:51,757
www.subtitulamos.tv

