1
00:00:07,199 --> 00:00:08,734
Ruby.

2
00:00:08,834 --> 00:00:10,670
¿Kaya? ¿Eres tú?

3
00:00:10,770 --> 00:00:13,238
El portal al inframundo se ha abierto.

4
00:00:13,339 --> 00:00:15,808
Libérame y estaré a tu lado de nuevo.

5
00:00:15,908 --> 00:00:18,444
Te liberaré cuando encuentre
un huésped adecuado.

6
00:00:18,544 --> 00:00:20,045
Bueno, Pablo lleva encima
toda esa escritura rara.

7
00:00:20,145 --> 00:00:21,313
Quizá él pueda descifrarlo.

8
00:00:23,683 --> 00:00:25,250
¿Estoy muerto de nuevo?

9
00:00:25,351 --> 00:00:26,752
Te hiciste vulnerable frente al mal.

10
00:00:26,852 --> 00:00:29,221
Ahora debes probar tu valía,

11
00:00:29,321 --> 00:00:33,061
   

12
00:00:34,037 --> 00:00:35,795
Ese pequeñín es un demonio.

13
00:00:35,895 --> 00:00:38,097
¿Qué trama esa miserable de Ruby?

14
00:00:38,197 --> 00:00:39,449
Me ha hecho daño.

15
00:00:39,486 --> 00:00:41,074
Tiene muchas explicaciones
que dar, Sr. Williams.

16
00:00:41,144 --> 00:00:43,002
¡Papá, súbete!

17
00:00:43,102 --> 00:00:46,005
¿Sabes que esta es la primera
vez que me llamas papá?

18
00:00:46,129 --> 00:00:48,371
Si te metes con mi Pablo,
te metes conmigo.

19
00:00:48,437 --> 00:00:50,973
Y me he cansado de que
se metan conmigo, Ruby.

20
00:01:08,594 --> 00:01:10,863
Ya te falta poco.

21
00:01:10,963 --> 00:01:13,437
Una vez que ese memo de
Ash Williams haya muerto,

22
00:01:13,510 --> 00:01:16,212
tú y yo alcanzaremos la gloria inmortal.

23
00:01:40,926 --> 00:01:42,666
¡Kelly!

24
00:01:42,720 --> 00:01:44,229
Qué agradable sorpresa...

25
00:01:48,502 --> 00:01:50,637
¡Eso por hacer que poseyeran a Pablo!

26
00:01:56,343 --> 00:01:59,446
Eso por la madre de Brandy...

27
00:01:59,546 --> 00:02:00,847
Venga ya...

28
00:02:11,358 --> 00:02:12,492
¿Y esto?

29
00:02:13,960 --> 00:02:15,229
Kelly, para...

30
00:02:19,199 --> 00:02:21,167
Esto es por mí.

31
00:02:23,923 --> 00:02:27,774
www.subtitulamos.tv

32
00:02:30,210 --> 00:02:33,980
Dispárame todo lo que
quieras, niña estúpida.

33
00:02:34,080 --> 00:02:36,883
Te olvidas de que soy inmortal.

34
00:02:36,983 --> 00:02:38,552
No me he olvidado.

35
00:02:46,125 --> 00:02:47,827
Así que he traído esto.

36
00:02:50,297 --> 00:02:52,299
La daga.

37
00:02:52,399 --> 00:02:54,303
Tú la has encontrado.

38
00:02:55,435 --> 00:02:57,571
¿No te encanta una buena sorpresa?

39
00:03:04,481 --> 00:03:06,346
Quema, ¿verdad?

40
00:03:06,446 --> 00:03:08,948
No eres digna.

41
00:03:12,786 --> 00:03:15,268
¿De verdad creías que
iba a ser tan fácil?

42
00:03:15,385 --> 00:03:16,556
¿Y tú?

43
00:03:17,826 --> 00:03:20,662
No empieces una pelea si
no puedes terminarla...

44
00:03:21,060 --> 00:03:23,377
¡Vale, demonio de los cojones!

45
00:03:23,431 --> 00:03:24,566
Venga.

46
00:03:42,384 --> 00:03:44,486
¡No me lo puedo creer!

47
00:03:44,586 --> 00:03:46,921
¡Hace una semana estaba
empollando para los exámenes

48
00:03:47,021 --> 00:03:47,989
y ahora huyo de la policía!

49
00:03:48,090 --> 00:03:49,491
Mala idea.

50
00:03:49,591 --> 00:03:52,260
Hasta que dejen de
buscarnos, nada de luces.

51
00:03:52,360 --> 00:03:55,330
Parece que alguien se ha
ocultado de la policía antes.

52
00:03:55,430 --> 00:03:57,099
No tengo por qué responder a eso.

53
00:03:58,866 --> 00:04:01,303
Aunque he de admitir

54
00:04:01,403 --> 00:04:03,871
que has conducido el Delta con clase.

55
00:04:03,971 --> 00:04:05,207
Pero recuerda,

56
00:04:05,307 --> 00:04:06,841
si ese cabronazo empieza a culear,

57
00:04:06,941 --> 00:04:07,942
solo tienes que...

58
00:04:08,042 --> 00:04:09,677
- acelerar un poco.
- Acelerar un poco.

59
00:04:09,777 --> 00:04:12,780
Sabes que lo he pensado,
ahora voy a decirlo:

60
00:04:12,880 --> 00:04:14,216
de tal astilla tal palo.

61
00:04:17,285 --> 00:04:20,588
Así que ese niño de tu coche...

62
00:04:20,688 --> 00:04:21,689
El niño falso demoníaco.

63
00:04:21,789 --> 00:04:23,091
Sí.

64
00:04:23,191 --> 00:04:25,860
¿Y de verdad crees que ha tenido
algo que ver con la Srta. Prevett?

65
00:04:25,960 --> 00:04:28,630
Escucha, ese monstruito estaba
correteando por toda su casa.

66
00:04:28,730 --> 00:04:31,999
Lo admito, lo del maletero ha
podido levantar alguna sospecha,

67
00:04:32,100 --> 00:04:34,269
pero esa tutora tuya, pequeña,

68
00:04:34,369 --> 00:04:36,438
¡no puedo decir ni una
cosa buena de ella!

69
00:04:38,740 --> 00:04:40,208
Tienes que comer.

70
00:04:43,478 --> 00:04:45,813
Dios mío.

71
00:04:45,913 --> 00:04:47,249
Están mucho mejor tostadas.

72
00:04:47,349 --> 00:04:49,884
Escucha, entiendo lo que me dices,

73
00:04:49,984 --> 00:04:52,754
pero la Srta. Prevett siempre ha
sido amable y considerada conmigo.

74
00:04:52,854 --> 00:04:55,957
¿Vale? El consejo de padre
severo no va a cambiar eso.

75
00:04:56,057 --> 00:04:57,525
   

76
00:04:58,489 --> 00:05:00,491
Mírame.

77
00:05:00,662 --> 00:05:02,530
Tengo que asearme.

78
00:05:02,630 --> 00:05:03,998
¡Fluido demoníaco!

79
00:05:04,098 --> 00:05:05,667
¡Qué ascazo!

80
00:05:10,738 --> 00:05:11,973
¡Sr. Williams!

81
00:05:12,073 --> 00:05:13,475
Mierda.

82
00:05:20,248 --> 00:05:22,617
¡Sr. Williams, estamos con Dalton!

83
00:05:27,689 --> 00:05:29,224
¿Sí?

84
00:05:33,127 --> 00:05:35,730
Dios mío.

85
00:05:35,830 --> 00:05:37,632
Sí que es él.

86
00:05:40,034 --> 00:05:41,603
¿Os hacen descuento en rodilleras?

87
00:05:41,703 --> 00:05:43,338
Ash Williams, somos los Caballeros de...

88
00:05:43,438 --> 00:05:44,539
¡Otra vez no!

89
00:05:44,639 --> 00:05:46,107
Ahórratelo, ¿vale?

90
00:05:46,208 --> 00:05:48,276
Dalton ya me ha contado todo ese rollo.

91
00:05:48,376 --> 00:05:52,046
Espere. Debe saber que el
mundo está en grave peligro.

92
00:05:52,146 --> 00:05:54,582
Escuche, Dalton nos llamó,
pero ha desaparecido.

93
00:05:54,682 --> 00:05:56,384
De acuerdo, pasad.

94
00:05:56,484 --> 00:05:58,386
No toquéis mis cosas.

95
00:06:02,324 --> 00:06:03,958
Vale, no matéis al mensajero,

96
00:06:04,058 --> 00:06:07,028
pero creo que vuestro amigo ha comprado
un billete solo de ida a Villademonio.

97
00:06:07,128 --> 00:06:09,364
Hace años, otro caballero
vino a Elk Grove en su busca.

98
00:06:09,464 --> 00:06:11,165
Tampoco regresó.

99
00:06:11,266 --> 00:06:13,801
Nos hacemos llamar los
Caballeros de Sumeria.

100
00:06:17,572 --> 00:06:18,840
¿El pesado?

101
00:06:18,940 --> 00:06:19,807
¿Chaqueta de cuero?

102
00:06:19,907 --> 00:06:21,075
¿Gary está aquí?

103
00:06:21,175 --> 00:06:22,677
A su cadavérica manera.

104
00:06:22,777 --> 00:06:25,913
Dejó un puñado de garabatos
antiguos en la pared de mi sótano.

105
00:06:28,983 --> 00:06:30,252
Y esto.

106
00:06:32,554 --> 00:06:34,387
¡Son las páginas perdidas
del Necronomicón!

107
00:06:34,458 --> 00:06:35,473
No te emociones.

108
00:06:35,523 --> 00:06:36,658
El último que leyó eso

109
00:06:36,758 --> 00:06:38,393
acabó con una daga en la espalda.

110
00:06:38,493 --> 00:06:40,295
Sr. Williams, si nos
muestra esos escritos,

111
00:06:40,395 --> 00:06:43,398
podríamos acabar con esta
pesadilla de una vez por todas.

112
00:06:44,799 --> 00:06:45,967
Acabar con el mal.

113
00:06:46,067 --> 00:06:48,069
¿Para siempre?

114
00:06:48,169 --> 00:06:50,137
Tía, me estás tomando el pelo.

115
00:06:50,238 --> 00:06:51,606
¡No, no, no es así! ¡En serio!

116
00:06:51,706 --> 00:06:52,807
Espero que no,

117
00:06:52,907 --> 00:06:54,342
porque mi hija está en la
lista de más buscados del mal

118
00:06:54,442 --> 00:06:56,678
y es la mejor cocinera
que ha tenido esta casa.

119
00:06:56,778 --> 00:06:58,680
De acuerdo, vamos.

120
00:07:01,402 --> 00:07:02,550
En marcha.

121
00:07:18,366 --> 00:07:20,201
Grave error venir sola.

122
00:07:20,302 --> 00:07:22,437
Puede.

123
00:07:22,537 --> 00:07:24,739
Pero nadie más va a
morir en mi presencia.

124
00:07:24,839 --> 00:07:27,809
Y llevo esperando esto mucho tiempo.

125
00:07:29,344 --> 00:07:30,945
A ver qué sabes hacer.

126
00:07:33,315 --> 00:07:35,283
¡Joder!

127
00:07:48,763 --> 00:07:50,298
¡Joder!

128
00:08:08,483 --> 00:08:09,884
Lo admito.

129
00:08:09,984 --> 00:08:11,353
Hacerse con esa daga y venir aquí

130
00:08:11,453 --> 00:08:13,988
a partirse la cara no era un mal plan.

131
00:08:15,857 --> 00:08:18,560
¿Me vas a dar un sobresaliente, profe?

132
00:08:18,660 --> 00:08:20,127
Era un plan horrible.

133
00:08:24,198 --> 00:08:25,867
Y tu amigo el caballero...

134
00:08:25,967 --> 00:08:28,135
Se llamaba Dalton.

135
00:08:28,235 --> 00:08:29,437
Pues está muerto.

136
00:08:35,047 --> 00:08:36,511
Todos hemos jurado protegerte.

137
00:08:36,611 --> 00:08:38,179
Es nuestro deber sagrado.

138
00:08:38,279 --> 00:08:39,514
Sí, bueno, eso es muy halagador.

139
00:08:39,614 --> 00:08:41,949
Pero este Quijote ya tiene un Sancho.

140
00:08:42,049 --> 00:08:45,520
A ver, volvamos a la parte en
la que nos deshacemos del mal.

141
00:08:45,620 --> 00:08:47,055
El Oscuro que traicionó a los otros...

142
00:08:47,125 --> 00:08:48,823
Ahora tiene nombre. Se llama Ruby.

143
00:08:48,923 --> 00:08:50,191
¿Ruby?

144
00:08:50,291 --> 00:08:52,627
Supongo que súcubo ya estaba pillado.

145
00:08:52,727 --> 00:08:54,945
Ruby usó a una nigromante llamada Kaya

146
00:08:55,024 --> 00:08:56,464
para exiliar a los otros Oscuros.

147
00:08:56,534 --> 00:08:57,836
Si se les libera,

148
00:08:57,936 --> 00:09:00,172
comenzarán una guerra que
destruirá a la humanidad.

149
00:09:00,272 --> 00:09:02,875
Pero vosotros estáis aquí
para impedirlo, ¿no?

150
00:09:02,975 --> 00:09:05,443
Nuestra misión era
encontrar al Profetizado.

151
00:09:05,543 --> 00:09:07,245
Misión cumplida, nena.

152
00:09:07,345 --> 00:09:09,214
Se dice que tendrá en su poder
el Necronomicón Ex-Mortis y...

153
00:09:11,316 --> 00:09:14,386
Y solo juntos podrán
librar del mal al mundo.

154
00:09:14,486 --> 00:09:15,453
Para siempre.

155
00:09:15,553 --> 00:09:16,554
   

156
00:09:16,654 --> 00:09:17,689
Respecto a eso...

157
00:09:17,790 --> 00:09:20,192
Hipotéticamente...

158
00:09:20,292 --> 00:09:22,660
¿Y... y si yo no tuviera el libro?

159
00:09:22,761 --> 00:09:23,661
¿No tienes el libro?

160
00:09:23,762 --> 00:09:25,463
He dicho hipotéticamente.

161
00:09:25,563 --> 00:09:27,365
Vamos.

162
00:09:27,465 --> 00:09:28,433
Vale, es verdad.

163
00:09:28,533 --> 00:09:30,602
No lo tengo. Lo tiene Ruby.

164
00:09:30,702 --> 00:09:32,604
Significa que el fin
de los días ha llegado.

165
00:09:32,704 --> 00:09:34,172
Aún hay una posibilidad.

166
00:09:34,272 --> 00:09:36,108
Con suerte, lo que
dejó Gary en el sótano

167
00:09:36,208 --> 00:09:38,243
nos conducirá hasta la Zona Muerta.

168
00:09:38,343 --> 00:09:41,046
- No parece un lugar muy feliz.
- Sí, bueno, no lo es.

169
00:09:41,146 --> 00:09:43,281
Es donde los Oscuros
han sido aprisionados.

170
00:09:43,381 --> 00:09:45,884
Tíos, sois unos completos cortarrollos.

171
00:09:45,984 --> 00:09:47,052
Cojamos un pedo.

172
00:09:49,254 --> 00:09:52,991
Vale, debería haber
abierto esto hace meses.

173
00:09:54,326 --> 00:09:57,162
Lo siento, Brujo, a ver qué guardabas.

174
00:10:04,469 --> 00:10:06,071
   

175
00:10:10,742 --> 00:10:12,144
Esta mierda ha pasado de verdad.

176
00:10:13,578 --> 00:10:15,347
¿Mujer desnuda?

177
00:10:21,286 --> 00:10:22,888
¿Papá?

178
00:10:23,621 --> 00:10:25,290
¿Papá?

179
00:10:29,661 --> 00:10:31,663
- ¡Pablo!
- Hola.

180
00:10:31,763 --> 00:10:33,565
Ya estás mejor, ¿no?

181
00:10:33,665 --> 00:10:37,084
No. Sí. No, no, estoy bien.

182
00:10:37,640 --> 00:10:39,341
Siento toda la locura.

183
00:10:39,637 --> 00:10:41,606
¿Estás bien tú?

184
00:10:41,706 --> 00:10:43,641
¿Has visto a mi padre?

185
00:10:43,741 --> 00:10:45,177
Es que estaba aquí hace cinco minutos

186
00:10:45,277 --> 00:10:47,045
y ahora no le encuentro por ningún lado.

187
00:10:49,547 --> 00:10:51,749
¿Has mirado la nevera? ¿Nos
hemos quedado sin cerveza?

188
00:10:51,850 --> 00:10:54,086
No, y empiezo a estar preocupada.

189
00:11:05,463 --> 00:11:06,431
¿Qué?

190
00:11:07,499 --> 00:11:08,566
¡Mierda!

191
00:11:10,835 --> 00:11:12,570
Creo que tu padre tiene problemas.

192
00:11:12,670 --> 00:11:13,939
¿Pero cómo sabes eso?

193
00:11:14,039 --> 00:11:15,307
Tengo que ir a la ferretería.

194
00:11:17,309 --> 00:11:19,111
Cuando vuelva Kelly,
cuéntale lo que está pasando.

195
00:11:19,211 --> 00:11:20,245
Quizá sea más seguro que te quedes aquí.

196
00:11:20,345 --> 00:11:21,313
¿Vale?

197
00:11:21,413 --> 00:11:22,314
Cierra la puerta cuando salga.

198
00:11:22,414 --> 00:11:23,315
Espera. ¿Qué hay de ti?

199
00:11:23,415 --> 00:11:24,849
Tengo que marcharme.

200
00:11:24,950 --> 00:11:26,284
El jefe me necesita.

201
00:11:28,453 --> 00:11:29,854
Vale.

202
00:11:32,390 --> 00:11:34,192
Mirad dónde pisáis,

203
00:11:34,292 --> 00:11:36,194
porque vuestro compadre no lo hizo.

204
00:11:39,664 --> 00:11:41,799
Ahí está vuestro chico.

205
00:11:41,900 --> 00:11:44,002
Pobre Gary.

206
00:11:44,102 --> 00:11:45,570
Al menos murió plantando cara al mal.

207
00:11:45,670 --> 00:11:48,503
En realidad, se peleó
con mi padre de 75 años.

208
00:12:00,452 --> 00:12:02,354
Está claro que Gary dejó esta traducción

209
00:12:02,454 --> 00:12:05,350
de las páginas perdidas para nosotros.

210
00:12:06,624 --> 00:12:08,593
¡A lo mejor ha encontrado
un modo de abrir la grieta!

211
00:12:08,693 --> 00:12:10,462
¿La... grieta?

212
00:12:12,084 --> 00:12:13,999
He atravesado grietas
antes y nunca acaba bien.

213
00:12:14,099 --> 00:12:16,701
No como esta.

214
00:12:16,801 --> 00:12:18,103
Creemos que es un paso místico

215
00:12:18,203 --> 00:12:20,105
entre la esfera humana y Zona Muerta.

216
00:12:20,205 --> 00:12:22,007
¡Pase lo que pase,

217
00:12:22,107 --> 00:12:23,808
juro que la muerte de Gary
no habrá sido en vano!

218
00:12:23,908 --> 00:12:25,910
A ver, Power Ranger, no te motives.

219
00:12:26,011 --> 00:12:26,911
Nadie nos está viendo.

220
00:12:27,012 --> 00:12:28,246
No lo comprendes.

221
00:12:28,346 --> 00:12:29,982
Si Gary dio con el modo
de abrir la grieta,

222
00:12:30,082 --> 00:12:31,516
entonces puedes entrar a la otra esfera

223
00:12:31,616 --> 00:12:34,519
y liderarnos en la batalla
eterna contra el mal.

224
00:12:34,619 --> 00:12:36,388
Eh, ¿sabes qué? Eso suena de vicio.

225
00:12:36,488 --> 00:12:38,556
No me van las cosas eternas.

226
00:12:38,656 --> 00:12:40,825
Tengo cincuenta y... pico años.

227
00:12:40,925 --> 00:12:42,827
¿Por qué no seguís vosotros sin mí?

228
00:12:42,927 --> 00:12:44,196
¡Hola! ¿Jefe? ¿Estás ahí abajo?

229
00:12:44,259 --> 00:12:45,275
¡Pablo!

230
00:12:45,300 --> 00:12:46,306
Han pasado muchas cosas desde que...

231
00:12:46,331 --> 00:12:48,400
¡Mierda!

232
00:12:48,500 --> 00:12:50,969
No pasa nada, es mi fiel escudero.

233
00:12:52,704 --> 00:12:54,006
Hola.

234
00:12:54,839 --> 00:12:55,940
Hola.

235
00:12:56,041 --> 00:12:59,111
¿Qué ocurre? ¿Quién es esta gente?

236
00:12:59,211 --> 00:13:00,912
¿Y qué hacéis todos
en este sótano lúgubre

237
00:13:01,013 --> 00:13:02,747
que yo desconocía por completo?

238
00:13:02,847 --> 00:13:04,482
No mucho, en realidad.

239
00:13:04,582 --> 00:13:07,085
Creo que estos tíos catearon sumerio.

240
00:13:08,987 --> 00:13:11,689
¡Mierda!

241
00:13:45,723 --> 00:13:49,161
¡No me jodas!

242
00:13:49,261 --> 00:13:51,429
Te ofrecí la oportunidad de unirte a mí

243
00:13:51,529 --> 00:13:54,199
y librar una guerra
que sí se puede ganar.

244
00:13:54,299 --> 00:13:57,602
Bueno, sigo pasando olímpicamente.

245
00:14:09,147 --> 00:14:11,383
¿Sabes lo que es el mal, Kelly?

246
00:14:12,884 --> 00:14:15,287
Es poder sin miedo,

247
00:14:16,621 --> 00:14:18,523
sin culpa,

248
00:14:24,729 --> 00:14:26,331
y sin dolor.

249
00:14:26,431 --> 00:14:29,201
¿Es que no te callas nunca, coño?

250
00:14:51,156 --> 00:14:53,525
Última oportunidad, Kelly.

251
00:14:53,625 --> 00:14:56,161
Márchate ahora y quizá te deje vivir.

252
00:14:56,261 --> 00:14:58,763
Eso te gustaría, ¿verdad?

253
00:14:58,863 --> 00:15:00,598
Que te den.

254
00:15:02,200 --> 00:15:04,402
El mal asesinó a mi madre.

255
00:15:04,502 --> 00:15:09,006
Vi como un trinchador le
atravesaba el cráneo a mi padre.

256
00:15:09,107 --> 00:15:10,542
Sé que es imposible que un demonio

257
00:15:10,642 --> 00:15:13,044
de mierda como tú lo comprenda,

258
00:15:13,145 --> 00:15:15,380
¿pero nosotros los humanos?

259
00:15:15,480 --> 00:15:18,583
Nosotros le tenemos cariño
a la gente que amamos.

260
00:15:18,683 --> 00:15:21,553
Y cuando los joden, queremos venganza.

261
00:15:23,188 --> 00:15:25,823
Y no me voy a marchar
hasta que la obtenga.

262
00:15:27,459 --> 00:15:29,294
Es la hora de los gladiadores, zorra.

263
00:15:31,196 --> 00:15:33,198
Por mí bien.

264
00:15:48,846 --> 00:15:52,717
Gu musen ud,

265
00:15:52,817 --> 00:15:54,952
Ninda se,

266
00:15:55,052 --> 00:15:59,191
ubla con dossio refundo ma cout...

267
00:15:59,291 --> 00:16:02,054
¡Dios mío, está descifrando el conjuro!

268
00:16:03,648 --> 00:16:06,471
kandar...

269
00:16:06,571 --> 00:16:08,506
¡Zoe, mira!

270
00:16:12,244 --> 00:16:13,545
¡Dios mío! La grieta.

271
00:16:15,946 --> 00:16:17,782
¡Ha encontrado el modo de abrirla!

272
00:16:17,882 --> 00:16:19,055
¡Espero que no! ¡Pablo!

273
00:16:19,118 --> 00:16:20,752
¡Apártate de esa maldita pared!

274
00:16:25,757 --> 00:16:28,226
¿Tenías que elegir hoy para
aprender un nuevo idioma?

275
00:16:28,326 --> 00:16:29,527
No sé qué me ha dado.

276
00:16:29,627 --> 00:16:32,397
De repente, lo... entendía.

277
00:16:32,497 --> 00:16:34,532
¡Vale, chicos, ya está!

278
00:16:34,632 --> 00:16:35,633
¡Vamos a entrar!

279
00:16:38,336 --> 00:16:40,538
Tengo un mal presentimiento.

280
00:16:40,638 --> 00:16:41,639
Yo me encargo.

281
00:16:41,739 --> 00:16:43,107
Oíd, chicos y chica, en lo personal,

282
00:16:43,207 --> 00:16:44,276
yo ya he salvado el mundo lo suficiente.

283
00:16:44,376 --> 00:16:47,679
- Pero nada de esto funciona sin ti.
- Lo que digo es que

284
00:16:47,779 --> 00:16:49,614
soy el único Profetizado que tenéis.

285
00:16:49,714 --> 00:16:52,183
No me iréis a utilizar
así a la desesperada, ¿no?

286
00:16:52,284 --> 00:16:53,651
Puede que tenga razón.

287
00:16:53,751 --> 00:16:55,553
¡Vale! ¿Veis? Bien.

288
00:16:55,653 --> 00:16:56,854
Tomémonos un respiro, abramos unas...

289
00:16:56,954 --> 00:16:58,723
Uno de nosotros debería entrar
primero. ¡Un reconocimiento!

290
00:16:58,823 --> 00:16:59,991
No me refería a eso.

291
00:17:00,091 --> 00:17:01,125
Tienes razón, Marcus.

292
00:17:01,225 --> 00:17:02,927
- Buena suerte.
- Volveré pronto.

293
00:17:07,031 --> 00:17:10,001
Gu musen ud,

294
00:17:12,361 --> 00:17:14,939
ubla con dossio

295
00:17:15,039 --> 00:17:18,943
refundo ma cout...

296
00:17:48,906 --> 00:17:49,974
¡¿Marcus?!

297
00:18:07,258 --> 00:18:08,626
   

298
00:18:16,067 --> 00:18:17,935
Cuánto potencial.

299
00:18:19,671 --> 00:18:21,473
Pero ahora vas a desangrarte

300
00:18:21,573 --> 00:18:23,475
sobre este asqueroso suelo.

301
00:18:27,845 --> 00:18:29,847
Qué desperdicio.

302
00:18:52,203 --> 00:18:54,439
¿Duele?

303
00:19:23,200 --> 00:19:25,069
A ti te odiaba la que menos, Kelly.

304
00:19:52,834 --> 00:19:54,466
Algo no va bien.

305
00:19:56,805 --> 00:19:58,307
Acabo de sentir un escalofrío.

306
00:19:58,736 --> 00:20:00,404
¿Jefe?

307
00:20:00,505 --> 00:20:02,907
No eres el único.

308
00:20:03,007 --> 00:20:05,577
¡Recibo un montón de vibraciones
demoníacas de este graciosillo!

309
00:20:05,677 --> 00:20:07,779
¡Marcus! ¿Qué has visto?

310
00:20:07,879 --> 00:20:09,781
Ayúdame a levantarme...

311
00:20:14,185 --> 00:20:15,887
Gracias, Peter.

312
00:20:17,524 --> 00:20:19,259
Los Caballeros debemos
permanecer juntos, ¿no?

313
00:20:26,230 --> 00:20:27,899
¡¿Marcus?!

314
00:20:31,894 --> 00:20:32,904
¡Peter!

315
00:20:42,413 --> 00:20:43,648
   

316
00:20:59,531 --> 00:21:01,032
Lo siento, tío.

317
00:21:13,244 --> 00:21:14,646
   

318
00:21:16,313 --> 00:21:18,182
¿No puedes simplemente matarlo?

319
00:21:20,718 --> 00:21:23,120
Atrás, monstruo de feria.

320
00:21:23,220 --> 00:21:25,222
Tú eres el siguiente.

321
00:21:38,402 --> 00:21:39,704
Únete a nosotros.

322
00:21:39,804 --> 00:21:41,806
No, gracias. Ya me uní a los Elks.

323
00:21:50,215 --> 00:21:51,261
Kaya.

324
00:21:51,314 --> 00:21:52,341
Ruby.

325
00:21:52,366 --> 00:21:53,911
La grieta se ha abierto.

326
00:21:55,810 --> 00:21:57,479
Entonces no nos queda mucho tiempo.

327
00:21:59,489 --> 00:22:02,024
Tengo un recipiente.

328
00:22:02,359 --> 00:22:03,747
Me ha traído la daga.

329
00:22:03,864 --> 00:22:05,840
Y ha muerto por su filo.

330
00:22:05,880 --> 00:22:07,315
La oscuridad está dentro de ella.

331
00:22:26,906 --> 00:22:30,876
Kandar roi est char Kaya.

332
00:22:43,051 --> 00:22:45,153
Estoy aquí.

333
00:22:46,654 --> 00:22:50,425
Ruby, los Oscuros saben de la grieta.

334
00:22:50,525 --> 00:22:53,628
Tenemos que dar con ella
antes de que escapen.

335
00:22:53,728 --> 00:22:56,030
Tú ayúdame a llevar al
límite a la hija de Ash

336
00:22:56,131 --> 00:22:58,300
y no tendremos que hacerlo.

337
00:23:06,308 --> 00:23:07,809
   

338
00:23:30,632 --> 00:23:32,066
   

339
00:23:36,304 --> 00:23:38,206
Hora de tragar motosierra.

340
00:23:57,929 --> 00:24:00,412
¿Soy el único que pelea
contra este cabronazo?

341
00:24:07,787 --> 00:24:10,890
¡Vuelve al infierno,
hijo de puta siamés!

342
00:24:26,371 --> 00:24:30,275
Y así se mata a un demonio.

343
00:24:30,375 --> 00:24:31,744
No es tan fácil como parece.

344
00:24:31,844 --> 00:24:36,516
Dios mío, están todos muertos.

345
00:24:36,616 --> 00:24:38,150
Bienvenida a mi mundo, mujer.

346
00:24:38,250 --> 00:24:40,252
Esta mierda se ha puesto fea.

347
00:24:40,352 --> 00:24:42,655
Esa cosa está podrida.

348
00:24:42,755 --> 00:24:44,757
Y creo que quieren salir más demonios.

349
00:24:44,857 --> 00:24:46,492
Temía que fueras a decir eso.

350
00:24:46,560 --> 00:24:47,597
Tú guarda bien esas páginas.

351
00:24:47,667 --> 00:24:48,994
Pablo, tú encuentra la forma

352
00:24:49,094 --> 00:24:52,480
de cerrar ese esfínter
demoníaco de una vez por todas.

353
00:24:52,558 --> 00:24:54,834
Ojalá pudiera quedarme, pero tengo
que volver con mi encantadora hija.

354
00:25:08,699 --> 00:25:10,746
¡Brandy!

355
00:25:10,785 --> 00:25:11,884
¡Es papá!

356
00:25:11,984 --> 00:25:13,018
¡Papá!

357
00:25:13,118 --> 00:25:14,787
Estaba muy preocupada.

358
00:25:14,887 --> 00:25:16,522
¿Otra vez?

359
00:25:16,622 --> 00:25:17,823
Sí, ya sabes lo que dicen, pequeña.

360
00:25:17,923 --> 00:25:20,192
El trabajo del combatiente
del mal nunca acaba.

361
00:25:20,292 --> 00:25:22,795
Eso tengo entendido.

362
00:25:22,895 --> 00:25:24,496
¡Kelly!

363
00:25:24,597 --> 00:25:25,899
¿Dónde estabas?

364
00:25:25,969 --> 00:25:27,626
Buscándote a ti, a decir verdad.

365
00:25:29,602 --> 00:25:32,371
¿Qué es ese olor?

366
00:25:32,471 --> 00:25:34,473
Pop Tarts.

367
00:25:34,574 --> 00:25:35,675
¿Quieres una?

368
00:25:35,775 --> 00:25:36,942
¿Es el cielo de color azul?

369
00:25:37,042 --> 00:25:39,945
- Haré dos.
- Tuéstala como la otra vez.

370
00:25:45,517 --> 00:25:47,219
La madre que te parió,
la has encontrado.

371
00:25:47,319 --> 00:25:48,988
Por fortuna.

372
00:25:49,088 --> 00:25:50,956
Estaba enterrada justo donde creíamos.

373
00:25:53,325 --> 00:25:55,260
Buen trabajo, Kelly.

374
00:25:55,360 --> 00:25:57,096
Esto lo cambia todo.

375
00:25:59,599 --> 00:26:01,601
Sí que lo hace.

376
00:26:03,402 --> 00:26:07,628
www.subtitulamos.tv

