1
00:00:05,327 --> 00:00:07,578
Crees que eres mejor que él...

2
00:00:08,440 --> 00:00:10,611
Pero algún día descubrirás
lo que tenéis en común.

3
00:00:10,938 --> 00:00:12,287
Ya verás.

4
00:00:12,418 --> 00:00:14,291
Me llamo Alexander Pope.

5
00:00:14,330 --> 00:00:16,549
Hace unos años, cogí a un hombre como tú

6
00:00:16,988 --> 00:00:19,643
y le convertí en un
hombre como Howard Silk.

7
00:00:21,209 --> 00:00:22,851
Ese accidente... ¡¿fue cosa de Pope?!

8
00:00:22,876 --> 00:00:24,337
¿Por eso está ella en el hospital?

9
00:00:24,430 --> 00:00:25,953
Echo de menos a mi mujer.

10
00:00:26,311 --> 00:00:28,057
Necesito volver a casa.

11
00:00:28,180 --> 00:00:30,413
Hace unos meses, empecé
a recibir unas cartas.

12
00:00:30,535 --> 00:00:33,494
La mujer del otro Howard.
Ella era mi contacto.

13
00:00:33,611 --> 00:00:34,917
Tres agentes ya
identificados han cruzado

14
00:00:34,942 --> 00:00:36,473
en el trascurso de los dos últimos días.

15
00:00:37,364 --> 00:00:39,217
Creo que es hora de hablar con tu mujer.

16
00:00:39,484 --> 00:00:40,595
Voy a entregarte.

17
00:00:40,939 --> 00:00:42,433
¿Qué hay de Spencer?

18
00:00:42,752 --> 00:00:44,234
¿Lo has pensado detenidamente?

19
00:00:44,301 --> 00:00:45,451
Peter, ¿qué estás haciendo?

20
00:00:48,784 --> 00:00:50,021
No hay nada que puedas hacer.

21
00:00:50,384 --> 00:00:51,516
Ya está todo en marcha.

22
00:00:58,374 --> 00:00:59,614
No podemos tocarle ahora.

23
00:01:01,860 --> 00:01:03,035
Está en la frontera.

24
00:01:42,308 --> 00:01:44,425
Me ha salvado la vida.

25
00:01:45,229 --> 00:01:46,143
¿Quién?

26
00:01:46,239 --> 00:01:48,464
Aquel hombre...

27
00:02:28,480 --> 00:02:30,050
¿Podemos ayudarle?

28
00:02:30,199 --> 00:02:33,440
No. No podemos entrar sin órdenes.

29
00:04:18,314 --> 00:04:20,760
El edificio del Ministerio
en Eberstrasse...

30
00:04:20,861 --> 00:04:23,096
había sido cedido por Naciones Unidas,

31
00:04:23,143 --> 00:04:25,775
al parecer como propiedad excedente...

32
00:04:26,756 --> 00:04:28,332
¿Se conoce el móvil de los tiradores?

33
00:04:28,356 --> 00:04:29,982
Un tirador, solo fue uno.

34
00:04:30,107 --> 00:04:32,544
Los primeros informes hablaban
de varios hombres armados.

35
00:04:32,607 --> 00:04:35,202
Los informes de anoche eran incorrectos.

36
00:04:35,746 --> 00:04:37,901
No fueron varios hombres armados.

37
00:04:38,095 --> 00:04:39,990
No existe ninguna conspiración.

38
00:04:40,596 --> 00:04:43,844
Fue un trágico suceso aislado

39
00:04:43,869 --> 00:04:45,391
de violencia laboral.

40
00:04:45,504 --> 00:04:47,326
¿Se llevará a cabo una investigación?

41
00:04:47,378 --> 00:04:49,597
No hay más declaraciones por el momento.

42
00:04:49,622 --> 00:04:51,694
Me gustaría pedir que se respetara

43
00:04:51,719 --> 00:04:55,462
la privacidad de nuestros empleados

44
00:04:56,006 --> 00:04:58,056
y sus familias.

45
00:04:58,143 --> 00:04:59,749
Bien.

46
00:04:59,832 --> 00:05:03,401
El médico quiere verle una vez
más antes de darle el alta.

47
00:05:06,562 --> 00:05:07,974
¿Cómo se siente?

48
00:05:08,551 --> 00:05:10,184
Su mujer estaba preocupada.

49
00:05:10,292 --> 00:05:12,765
Le he dicho que una fractura
de clavícula no es nada.

50
00:05:12,892 --> 00:05:16,505
Excepto que no podrá sujetar en
brazos a su hija unas cuantas semanas.

51
00:05:16,755 --> 00:05:18,876
Jacqueline también
tiene una niña pequeña.

52
00:05:19,230 --> 00:05:20,710
De 16 meses.

53
00:05:20,735 --> 00:05:22,323
Me ha enseñado fotos. Adorable.

54
00:05:23,960 --> 00:05:25,918
Ha venido la policía.

55
00:05:26,210 --> 00:05:28,516
Por el alcohol en su sangre.

56
00:05:29,354 --> 00:05:31,389
Pero alguien de su
trabajo lo ha arreglado.

57
00:05:31,751 --> 00:05:33,231
Tiene mucha suerte.

58
00:05:53,549 --> 00:05:55,333
Así que todo para esto.

59
00:05:58,418 --> 00:06:00,545
Cinco años de matrimonio a modo de...

60
00:06:02,055 --> 00:06:03,745
preparación.

61
00:06:05,213 --> 00:06:07,517
Peter, ni siquiera ha empezado.

62
00:06:08,557 --> 00:06:11,600
Las próximas horas, días, meses

63
00:06:11,714 --> 00:06:13,300
van a ponerse muy complicados.

64
00:06:13,869 --> 00:06:15,289
Ya verás.

65
00:06:15,323 --> 00:06:17,784
El próximo paso es que
se involucre Diplomacia.

66
00:06:21,482 --> 00:06:23,746
No fue un suicidio.

67
00:06:24,709 --> 00:06:26,934
Te habías puesto el
cinturón de seguridad.

68
00:06:29,201 --> 00:06:31,464
Tratabas de proporcionarnos
una coartada, ¿verdad?

69
00:06:33,765 --> 00:06:36,327
Porque has elegido proteger a tu familia

70
00:06:36,370 --> 00:06:37,763
sobre todo lo demás.

71
00:06:40,869 --> 00:06:43,698
Nos vamos a necesitar el uno al
otro si queremos superar esto.

72
00:06:47,686 --> 00:06:49,645
Ve directo al trabajo en
cuanto te den el alta.

73
00:06:49,695 --> 00:06:51,280
Tienen que verte así.

74
00:06:54,211 --> 00:06:55,821
¿Dónde vas tú?

75
00:06:55,952 --> 00:06:58,128
A ver cómo está la niña.

76
00:06:58,611 --> 00:07:00,961
Te esperaré en casa.

77
00:07:08,873 --> 00:07:10,401
Necesito hablar contigo.

78
00:07:10,464 --> 00:07:11,566
¿Qué diablos hace ella aquí?

79
00:07:11,604 --> 00:07:12,803
Bob, tienes que escucharla.

80
00:07:12,828 --> 00:07:14,032
Tengo que ir abajo.

81
00:07:14,057 --> 00:07:16,550
Diplomacia está preparando
un comunicado de condolencia.

82
00:07:16,676 --> 00:07:17,903
Será algo respetuoso.

83
00:07:17,928 --> 00:07:20,017
Te va a estallar en la cara.

84
00:07:20,186 --> 00:07:22,362
Ha habido un ataque en
su oficina, ¿verdad?

85
00:07:22,747 --> 00:07:25,184
Varios tiradores,
identidades desconocidas.

86
00:07:30,543 --> 00:07:31,988
¿Cómo sabes eso?

87
00:07:32,044 --> 00:07:33,742
Su oficina está comprometida.

88
00:07:33,946 --> 00:07:35,238
Tenemos que reunir a gente de confianza

89
00:07:35,263 --> 00:07:37,386
y formular una respuesta
antes de que empeore aún más.

90
00:07:37,411 --> 00:07:39,522
¿Cómo diablos sabéis
lo que está pasando?

91
00:07:39,547 --> 00:07:42,376
Bob, nuestro lado está detrás de esto.

92
00:07:43,811 --> 00:07:47,162
Lo que pasó allí empezó
aquí, en estas oficinas,

93
00:07:47,460 --> 00:07:49,854
planeado y ejecutado por
agentes de nuestro lado.

94
00:07:50,176 --> 00:07:54,267
Ahora mismo, nuestros vecinos
están sin duda enterándose.

95
00:07:54,485 --> 00:07:56,288
¿Cómo crees que van a responder

96
00:07:56,313 --> 00:07:59,580
a tu comunicado de
respetuosas condolencias?

97
00:08:07,130 --> 00:08:08,584
Entonces, ¿voy a la iglesia sin más?

98
00:08:08,651 --> 00:08:11,392
A las tres. Él estará allí.

99
00:08:11,997 --> 00:08:13,344
De acuerdo.

100
00:08:14,024 --> 00:08:17,462
Para que lo sepas...
Pope no hace tratos.

101
00:08:20,732 --> 00:08:22,865
Creo que no tengo otra opción.

102
00:08:32,922 --> 00:08:35,576
Si él estuviera en mi
posición, ¿qué haría?

103
00:08:36,287 --> 00:08:38,071
También huiría.

104
00:09:00,764 --> 00:09:02,288
Igual que los otros dos.

105
00:09:02,313 --> 00:09:04,156
Han dejado a sus dobles
para que los encontremos.

106
00:09:04,264 --> 00:09:06,440
Quieren que sepamos que han sido ellos.

107
00:09:07,005 --> 00:09:09,642
Te encargarás de limpiar esto antes
de que la policía lo encuentre.

108
00:09:09,893 --> 00:09:12,182
- ¿Qué hay de Quayle y su mujer?
- Ahora no.

109
00:09:12,762 --> 00:09:14,301
Sé lo que quieres, y
yo también lo quiero.

110
00:09:14,326 --> 00:09:16,328
Pero es la hija de un director.

111
00:09:16,526 --> 00:09:18,093
Tenemos que andarnos con cuidado.

112
00:09:21,092 --> 00:09:23,268
Ve al hospital de Silk.

113
00:09:24,724 --> 00:09:26,930
Que le den a Silk y a su mujer.

114
00:09:27,048 --> 00:09:29,277
Si sabe quién está detrás
de esto, le necesitamos.

115
00:09:32,958 --> 00:09:34,577
Ahora, vete.

116
00:11:11,095 --> 00:11:13,358
Ya nos hemos ocupado de los medios.

117
00:11:13,635 --> 00:11:15,724
Supongo que ya estás al
tanto de nuestra versión.

118
00:11:15,842 --> 00:11:18,093
Sí. No... te he visto en la televisión.

119
00:11:18,257 --> 00:11:20,042
Un único tirador.

120
00:11:20,438 --> 00:11:22,005
Esa es la clave.

121
00:11:22,122 --> 00:11:24,647
Enfermedad mental... Eso
acallará todas las preguntas.

122
00:11:24,672 --> 00:11:26,935
Te ofrecería una copa, pero...

123
00:11:29,312 --> 00:11:30,925
Clare está bien, por cierto.

124
00:11:30,990 --> 00:11:33,297
Ya... ya le han dado el alta.

125
00:11:35,405 --> 00:11:37,537
Vaya, me alegro de que esté bien.

126
00:11:40,497 --> 00:11:42,923
Nos... nos estábamos peleando en el...

127
00:11:44,050 --> 00:11:46,487
Hemos... hemos hablado esta mañana.

128
00:11:46,558 --> 00:11:48,821
Estamos arreglando las cosas y...

129
00:11:51,334 --> 00:11:53,249
Lo siento muchísimo.

130
00:11:53,379 --> 00:11:55,593
Por todo lo que ha pasado.

131
00:11:56,252 --> 00:11:57,949
Le compré un fular.

132
00:11:58,973 --> 00:12:00,299
¿A Clare?

133
00:12:00,623 --> 00:12:02,668
A Helen, mi secretaria.

134
00:12:04,148 --> 00:12:06,895
Le compré un fular, era su cumpleaños.

135
00:12:08,180 --> 00:12:11,625
Y, entonces, esa mujer,
fuera quien fuera,

136
00:12:13,139 --> 00:12:17,274
me mira directamente a los ojos con
una semiautomática en las manos...

137
00:12:17,691 --> 00:12:19,737
y pasa de largo junto a mí.

138
00:12:19,887 --> 00:12:23,244
¿Por qué pasaría de largo?

139
00:12:23,969 --> 00:12:25,972
¿Cuántos tiradores eran?

140
00:12:26,907 --> 00:12:28,468
Dos muertos.

141
00:12:28,526 --> 00:12:32,316
El tercero ha conseguido
arrastrarse hasta el Cruce.

142
00:12:32,892 --> 00:12:34,894
Donde permanece.

143
00:12:36,266 --> 00:12:38,064
¿Sigue... sigue vivo?

144
00:12:38,147 --> 00:12:39,718
Por ahora.

145
00:12:40,066 --> 00:12:43,374
Ese joven, el asesino,
no es cosa nuestra.

146
00:12:43,617 --> 00:12:45,184
Se tienen que hacer cargo ellos.

147
00:12:45,209 --> 00:12:47,994
Tienen que reconocer que esos asesinos

148
00:12:48,411 --> 00:12:50,205
proceden de su lado.

149
00:12:52,046 --> 00:12:53,918
Y tú lo sabías.

150
00:12:57,798 --> 00:13:00,149
Aquel acuerdo que intentamos alcanzar.

151
00:13:00,273 --> 00:13:02,623
Con Lambert, con la embajada.

152
00:13:03,207 --> 00:13:05,078
La contratista.

153
00:13:07,144 --> 00:13:10,179
Trataste de convencerme
de que la retuviéramos.

154
00:13:12,416 --> 00:13:14,374
Y yo no te escuché.

155
00:13:23,687 --> 00:13:25,428
No escuché ni una palabra.

156
00:13:31,327 --> 00:13:34,069
La Cuarta Planta quiere una reunión.

157
00:13:34,185 --> 00:13:36,013
Van a bajar en breve.

158
00:13:36,404 --> 00:13:37,927
¿Administración?

159
00:13:38,358 --> 00:13:40,312
¿Van a bajar aquí?

160
00:13:40,376 --> 00:13:42,270
Quiero que vengas conmigo.

161
00:13:43,447 --> 00:13:45,275
Si te parece bien.

162
00:15:38,017 --> 00:15:41,107
Arriba querrían agradecerle
a todo el mundo su presencia.

163
00:15:42,883 --> 00:15:44,480
¿Esto es Administración?

164
00:15:44,576 --> 00:15:46,317
Lo más cerca que estaremos.

165
00:15:52,171 --> 00:15:54,608
Administración quería una explicación.

166
00:15:55,901 --> 00:15:58,187
Voy a delegar en Emily Burton.

167
00:15:58,257 --> 00:16:00,390
Ha estado trabajando
en Contrainteligencia

168
00:16:00,415 --> 00:16:02,477
y tiene una mejor noción
de lo que está pasando

169
00:16:02,502 --> 00:16:04,982
que nadie en esta mesa. Así que, ¿Emily?

170
00:16:07,178 --> 00:16:08,720
Sr. Quayle.

171
00:16:08,993 --> 00:16:11,361
Arriba preguntan si esos conspiradores

172
00:16:11,386 --> 00:16:13,263
son de nuestro mundo contiguo.

173
00:16:21,517 --> 00:16:23,330
Sí.

174
00:16:23,553 --> 00:16:26,686
Eran ciudadanos del otro mundo
ocultándose en el nuestro.

175
00:16:27,427 --> 00:16:29,351
Era un programa ilegal

176
00:16:29,428 --> 00:16:31,102
denominado Índigo.

177
00:16:31,316 --> 00:16:34,058
Financiado con fondos secretos
que no hemos podido rastrear.

178
00:16:34,503 --> 00:16:37,631
Durante años, han estado formando

179
00:16:37,656 --> 00:16:40,789
células durmientes, niños

180
00:16:40,978 --> 00:16:43,938
a los que se ha entrenado
para reemplazar a sus dobles.

181
00:16:44,028 --> 00:16:48,259
Creen que la epidemia
del 96 fue cosa nuestra.

182
00:16:48,674 --> 00:16:50,976
Y este es su acto de venganza.

183
00:16:51,097 --> 00:16:54,187
Creemos que Índigo ya ha dispuesto
agentes en el otro lado.

184
00:16:54,685 --> 00:16:56,410
No sabemos quiénes son dichos agentes,

185
00:16:56,435 --> 00:16:59,044
no sabemos cuántos están entre nosotros,

186
00:16:59,206 --> 00:17:01,041
pero sospechamos

187
00:17:01,980 --> 00:17:03,726
que esto es solo el comienzo.

188
00:17:03,813 --> 00:17:06,250
El tirador que ha
sobrevivido se ha desplomado

189
00:17:06,940 --> 00:17:09,682
en territorio diplomático neutral.

190
00:17:10,426 --> 00:17:14,154
Es posible que lo haya hecho a propósito

191
00:17:14,546 --> 00:17:17,137
y que Índigo espere que
reclamemos su cuerpo

192
00:17:17,162 --> 00:17:19,084
y así reconocer que los asesinos

193
00:17:19,445 --> 00:17:21,012
pertenecen a nuestro mundo.

194
00:17:22,027 --> 00:17:24,222
Si negamos tener parte en esto,

195
00:17:25,401 --> 00:17:28,621
nuestros vecinos podrían
considerarlo una evidente...

196
00:17:28,665 --> 00:17:31,146
declaración de guerra.

197
00:17:35,144 --> 00:17:37,553
Estrategia recomienda que
entremos en Tierra de Nadie,

198
00:17:37,578 --> 00:17:39,273
apresemos al tirador y le interroguemos.

199
00:17:39,338 --> 00:17:40,952
Yo no me apresuraría.

200
00:17:41,626 --> 00:17:44,354
Diplomacia querría esperar

201
00:17:44,563 --> 00:17:47,068
y así ver qué hacen nuestros
vecinos respecto al tirador.

202
00:17:47,199 --> 00:17:49,617
Sigue vivo allí abajo.
Necesitamos respuestas.

203
00:17:49,706 --> 00:17:51,625
Necesitamos venganza.

204
00:17:51,796 --> 00:17:53,455
Vamos a solicitar compensaciones.

205
00:17:53,489 --> 00:17:55,837
Para lograrlas, es mejor esperar

206
00:17:55,954 --> 00:17:57,899
y dejar que el otro
lado reclame el cuerpo,

207
00:17:57,924 --> 00:17:59,260
que reconozca su papel en todo esto,

208
00:17:59,285 --> 00:18:00,693
y luego apretarles las clavijas.

209
00:18:00,718 --> 00:18:02,024
No queremos compensaciones.

210
00:18:02,049 --> 00:18:04,475
Esa gente acaba de matar
a once de los nuestros...

211
00:18:06,926 --> 00:18:10,230
Administración querría oír la
recomendación del Sr. Quayle.

212
00:18:11,164 --> 00:18:13,479
Peter Quayle es subdirector júnior.

213
00:18:13,560 --> 00:18:15,637
Administración tiene entendido que es

214
00:18:15,662 --> 00:18:18,155
el único en su departamento
que previó esto.

215
00:18:18,609 --> 00:18:20,648
Sr. Quayle, por favor, proceda.

216
00:18:29,379 --> 00:18:30,950
Sugiero que no hagamos nada.

217
00:18:31,081 --> 00:18:32,719
No toquemos el cuerpo.

218
00:18:32,859 --> 00:18:35,085
Dejemos que el otro lado actúe primero.

219
00:18:41,572 --> 00:18:44,460
Arriba solicitan una
investigación pormenorizada

220
00:18:44,485 --> 00:18:48,402
de todos aquellos responsables
de este acto execrable.

221
00:18:48,805 --> 00:18:51,960
Solicitan que el Sr.
Dwyer la ponga en marcha.

222
00:18:52,102 --> 00:18:54,229
Entendido. Máxima prioridad.

223
00:18:54,313 --> 00:18:58,503
En cuanto al conspirador
que sigue en el Cruce...

224
00:19:00,758 --> 00:19:03,002
es el parecer de Administración

225
00:19:03,027 --> 00:19:05,377
que no se le reclame.

226
00:19:05,708 --> 00:19:07,822
Administración, con el debido respeto,

227
00:19:08,858 --> 00:19:11,732
en los 30 años desde
la aparición del Cruce

228
00:19:11,899 --> 00:19:13,394
ha habido juegos de espías,

229
00:19:13,419 --> 00:19:15,856
traspaso de información clandestina,

230
00:19:15,989 --> 00:19:19,044
pero jamás hemos sido
testigos de un ataque directo

231
00:19:19,069 --> 00:19:21,161
- a la soberanía de nuestros vecinos.
- Emily...

232
00:19:21,239 --> 00:19:23,981
Les conmino a que pongan
las cartas sobre la mesa.

233
00:19:24,084 --> 00:19:27,381
Que reclamen el cuerpo y
admitan que esto es obra

234
00:19:27,406 --> 00:19:29,754
de una facción rebelde,
que necesitamos su ayuda.

235
00:19:29,854 --> 00:19:33,205
Si no lo hacemos, estaremos
en manos de esta facción.

236
00:19:33,769 --> 00:19:37,337
Podría terminar con la diplomacia
entre nuestros dos mundos.

237
00:19:43,196 --> 00:19:45,024
Administración ha deliberado.

238
00:19:48,854 --> 00:19:50,726
El hombre permanecerá donde está.

239
00:19:52,162 --> 00:19:53,612
El hombre se queda donde está.

240
00:19:53,670 --> 00:19:56,238
No podemos reconocer
formar parte de esto.

241
00:19:56,482 --> 00:19:58,853
Además, Administración solicita

242
00:19:58,910 --> 00:20:02,044
que cualquier otro infiltrado
sea apresado de inmediato.

243
00:20:02,528 --> 00:20:04,328
Se designará a un
especialista para trabajar

244
00:20:04,353 --> 00:20:07,704
junto con el subdirector
Quayle en esta materia.

245
00:20:08,621 --> 00:20:10,441
Sr. Quayle,

246
00:20:11,543 --> 00:20:13,923
Administración quisiera darle las
gracias por su excelente labor.

247
00:20:22,954 --> 00:20:26,784
Al otro lado de la puerta,
puedo ser alguien diferente.

248
00:20:28,287 --> 00:20:30,722
Tan listo y tan valiente,

249
00:20:30,853 --> 00:20:33,628
tan divertido y tan fuerte,

250
00:20:33,693 --> 00:20:36,218
como pueda serlo otra gente.

251
00:20:37,627 --> 00:20:40,427
Al otro lado de la puerta,

252
00:20:40,558 --> 00:20:43,213
puedo ser alguien diferente.

253
00:20:43,396 --> 00:20:46,225
Tan listo y tan valiente...

254
00:21:02,165 --> 00:21:04,646
- ¿Quieres contármelo?
- ¿Qué?

255
00:21:04,843 --> 00:21:07,498
Por una vez, sin tener que preguntar.

256
00:21:11,726 --> 00:21:13,765
¿Quién eres?

257
00:21:14,412 --> 00:21:16,115
Ya sabes quién soy.

258
00:21:16,496 --> 00:21:18,009
Nadia, sí.

259
00:21:18,121 --> 00:21:19,456
Ya sabía eso.

260
00:21:19,565 --> 00:21:21,852
Pero nunca me has dicho tu apellido.

261
00:21:22,157 --> 00:21:24,905
Debería haberlo visto
en las putas noticias.

262
00:21:30,069 --> 00:21:31,384
Esa no soy yo.

263
00:21:31,446 --> 00:21:33,448
Voy a llamar a la policía.

264
00:21:33,925 --> 00:21:36,074
- Era mi hermana. Gemela.
- Basta.

265
00:21:36,099 --> 00:21:37,623
¿Una hermana con el mismo nombre?

266
00:21:37,648 --> 00:21:39,658
¿Esperas que me crea eso?

267
00:21:40,425 --> 00:21:43,665
No, no hagas...

268
00:21:44,868 --> 00:21:47,044
¿Qué coño ocultas aquí dentro?

269
00:22:02,379 --> 00:22:04,337
¿Quién eres?

270
00:22:05,893 --> 00:22:09,114
Por favor, no me obligues
a seguir preguntándotelo.

271
00:22:11,842 --> 00:22:15,324
Soy alguien que creía que
podría ser otra persona.

272
00:22:19,484 --> 00:22:21,573
Ella es la verdadera Nadia. Lo siento.

273
00:22:23,717 --> 00:22:26,272
Yo soy la que no ha llegado a nada.

274
00:22:35,998 --> 00:22:37,260
Largo.

275
00:22:38,245 --> 00:22:39,544
No.

276
00:22:40,531 --> 00:22:41,903
Largo de aquí.

277
00:22:41,928 --> 00:22:43,804
- No, por favor.
- Lárgate de una vez.

278
00:22:43,829 --> 00:22:45,457
- No, no...
- Seas quien coño seas.

279
00:22:45,482 --> 00:22:47,083
¡Vamos, lárgate!

280
00:23:03,716 --> 00:23:06,223
¿Cuál es el próximo
tren que sale del país?

281
00:23:07,273 --> 00:23:09,640
19:00. Marsella.

282
00:23:09,911 --> 00:23:12,480
Marsella está bien.
Un billete, por favor.

283
00:23:38,239 --> 00:23:41,833
ERES TODO EN LO QUE DESEABA
QUE TE CONVIRTIERAS. PAPÁ

284
00:24:10,960 --> 00:24:12,701
Qué agradable sorpresa.

285
00:24:13,753 --> 00:24:15,381
Necesito hablar.

286
00:24:15,685 --> 00:24:17,469
Por supuesto.

287
00:24:43,202 --> 00:24:44,943
Mi dulce niña.

288
00:24:44,974 --> 00:24:46,802
Mi pobre y dulce niña.

289
00:24:47,239 --> 00:24:49,198
Hola, mamá.

290
00:24:49,223 --> 00:24:51,175
Mírate. Ese cabrón idiota...

291
00:24:51,200 --> 00:24:52,854
- Mira lo que te ha hecho.
- No, fue culpa mía.

292
00:24:52,879 --> 00:24:54,486
Estábamos discutiendo.

293
00:24:54,784 --> 00:24:57,166
Deberías haberle visto cuando
vine a recogerla. Un desastre.

294
00:24:57,228 --> 00:24:59,883
Te juro que si le hubiera olido el...

295
00:25:00,106 --> 00:25:01,428
¿Sabes algo de tu padre?

296
00:25:01,490 --> 00:25:03,187
No.

297
00:25:03,514 --> 00:25:05,803
Ha estado allí toda la noche.

298
00:25:05,828 --> 00:25:08,895
Es inconcebible.

299
00:25:09,621 --> 00:25:13,582
Maria, de la oficina de
Friedrich... Ha muerto.

300
00:25:14,438 --> 00:25:17,661
Para que veas. Fueron a trabajar
como cualquier otro día.

301
00:25:20,940 --> 00:25:23,513
¿Sabes? Tu padre está preocupado
por ti. Deberías llamarlo.

302
00:25:30,140 --> 00:25:33,012
Me ha venido a la memoria Suiza.

303
00:25:33,037 --> 00:25:35,256
Tu accidente, tus pobres piernas.

304
00:25:35,586 --> 00:25:38,371
Una madre jamás deja de preocuparse.

305
00:25:38,649 --> 00:25:40,797
Espera a que tu renacuajo se haga mayor

306
00:25:40,822 --> 00:25:43,346
y verás.

307
00:25:44,706 --> 00:25:47,143
Dios.

308
00:25:50,519 --> 00:25:52,869
¿Hay algo de lo que quieras hablar?

309
00:25:53,773 --> 00:25:56,211
Mamá, es mi matrimonio.

310
00:25:58,149 --> 00:26:00,499
Todos los matrimonios tienen problemas.

311
00:26:03,254 --> 00:26:06,470
Tu padre, le quiero, pero
es un hombre testarudo.

312
00:26:08,093 --> 00:26:10,627
Casi le dejo una vez.

313
00:26:12,041 --> 00:26:14,347
Fue hace mucho tiempo.

314
00:26:14,459 --> 00:26:16,169
La gente no se casaba por amor.

315
00:26:16,372 --> 00:26:18,722
Tú lo hiciste porque...

316
00:26:19,458 --> 00:26:21,504
era lo que tú hacías.

317
00:26:22,694 --> 00:26:24,771
Pero aprendí a quererle.

318
00:26:27,718 --> 00:26:30,547
¿Alguna vez sentiste que era una farsa?

319
00:26:33,463 --> 00:26:35,160
Todo el tiempo.

320
00:26:38,428 --> 00:26:40,490
No sé qué hacer.

321
00:26:41,237 --> 00:26:45,371
Fantaseo con... salir huyendo.

322
00:26:48,994 --> 00:26:51,057
¿Puedo darte un consejo?

323
00:26:52,814 --> 00:26:56,078
Cuando las cosas parecen
complicarse demasiado

324
00:26:56,103 --> 00:26:59,106
y solo deseas dejarlo todo,

325
00:26:59,281 --> 00:27:01,814
pon tu mejor sonrisa,
cocina algo apetitoso

326
00:27:01,871 --> 00:27:05,527
y finge que todo está bien.

327
00:27:05,891 --> 00:27:09,634
Y al final... lo estará.

328
00:28:07,110 --> 00:28:08,383
No se mueve.

329
00:28:08,438 --> 00:28:10,508
¿Vamos a dejar que sufra?

330
00:28:19,016 --> 00:28:20,508
¿Dónde vas?

331
00:28:24,382 --> 00:28:27,164
Alguien se acerca. ¿Qué está haciendo?

332
00:28:36,586 --> 00:28:38,086
Ha muerto.

333
00:28:55,052 --> 00:28:57,489
Esos hijos de puta jamás lo tocaron.

334
00:28:57,666 --> 00:28:59,045
¿Está muerto?

335
00:29:02,854 --> 00:29:05,553
¿Cómo crees que va a
responder nuestro lado?

336
00:29:12,015 --> 00:29:14,738
- ¿Qué ocurre?
- Deberían ver esto.

337
00:29:32,779 --> 00:29:34,692
Están cerrando las puertas.

338
00:29:47,729 --> 00:29:51,482
Adiós a la diplomacia.

339
00:30:17,372 --> 00:30:18,671
¿Sí?

340
00:30:18,715 --> 00:30:21,283
Quiero que sepas que voy a desaparecer.

341
00:30:21,747 --> 00:30:24,794
Lamento no haber podido
evitar todo esto.

342
00:30:27,561 --> 00:30:31,261
Necesito que... te asegures
de que Emily está protegida.

343
00:30:32,280 --> 00:30:33,895
Ya sabes que es de Organización.

344
00:30:33,945 --> 00:30:36,208
Fue ella la que me dio
toda esta información.

345
00:30:37,199 --> 00:30:40,637
Probablemente sepa más cosas
sobre lo que va a ocurrir.

346
00:30:42,164 --> 00:30:44,391
Así que te pido que...

347
00:30:45,325 --> 00:30:47,632
por favor la mantengas a salvo.

348
00:30:48,857 --> 00:30:51,510
Me pregunto quién se va a
ocupar de ella en el futuro

349
00:30:52,047 --> 00:30:54,005
ahora que tu doble nunca va a regresar.

350
00:30:55,005 --> 00:30:56,806
El Cruce ha sido cerrado.

351
00:30:56,893 --> 00:30:59,062
Una respuesta a lo que hizo tu gente.

352
00:30:59,418 --> 00:31:01,269
No creo que se abra en un tiempo.

353
00:31:01,391 --> 00:31:04,058
- Vale, voy a colgar.
- No.

354
00:31:04,312 --> 00:31:06,091
No vas a desaparecer,

355
00:31:06,641 --> 00:31:08,643
no ahora que su vida es la tuya.

356
00:31:09,949 --> 00:31:12,875
He visto cómo te ponías su ropa,
cómo te hacías pasar por él.

357
00:31:13,455 --> 00:31:15,196
No vas a renunciar a su vida.

358
00:31:15,665 --> 00:31:17,284
La deseas.

359
00:31:17,503 --> 00:31:19,201
Deja que te lo demuestre.

360
00:31:20,322 --> 00:31:22,579
Estoy aquí junto a ella ahora mismo.

361
00:31:24,019 --> 00:31:26,135
Voy a retirar a mis
hombres del hospital.

362
00:31:26,358 --> 00:31:28,230
Nuestros enemigos aún la quieren muerta.

363
00:31:28,673 --> 00:31:31,894
¿Cuánto tiempo crees que
va a sobrevivir sola?

364
00:31:34,910 --> 00:31:36,825
Tú decides.

365
00:31:44,454 --> 00:31:47,457
¿Qué es lo que por fin nos reúne?

366
00:31:48,007 --> 00:31:51,487
Bueno, desde que estoy...

367
00:31:51,845 --> 00:31:54,361
en este lado...

368
00:31:56,225 --> 00:31:59,968
me he dado cuenta de muchas cosas.

369
00:32:00,172 --> 00:32:03,393
Hasta hace muy poco era un
hombre de Interconexión.

370
00:32:04,523 --> 00:32:07,657
Y ahora que... que he visto...

371
00:32:08,891 --> 00:32:12,721
todo lo que he visto...

372
00:32:13,170 --> 00:32:18,099
han empezado a cobrar sentido
muchas cosas en mi vida...

373
00:32:18,223 --> 00:32:20,856
Muchas cosas que me preguntaba.

374
00:32:21,662 --> 00:32:25,480
Y una parte de mí había
empezado a creer que quizá

375
00:32:25,583 --> 00:32:28,045
este era mi lugar.

376
00:32:28,865 --> 00:32:31,607
O que parte de este lugar era para mí.

377
00:32:32,704 --> 00:32:36,229
Pero cuanto más tiempo sigo aquí,

378
00:32:36,741 --> 00:32:38,095
más...

379
00:32:38,136 --> 00:32:42,363
me encuentro... pareciéndome a...

380
00:32:45,066 --> 00:32:46,635
Él.

381
00:32:52,253 --> 00:32:55,277
Sé que controlas quién
entra y quién sale.

382
00:32:55,639 --> 00:32:58,536
Necesito que me ayudes
a regresar a casa.

383
00:32:59,965 --> 00:33:03,752
Soy tu enemigo, Howard.

384
00:33:04,183 --> 00:33:06,229
Soy yo el que intentó matar a tu mujer.

385
00:33:06,452 --> 00:33:07,759
Sí, lo sé.

386
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
Y si me ayudas a regresar junto a ella,

387
00:33:11,160 --> 00:33:13,436
me la llevaré lejos.

388
00:33:13,702 --> 00:33:16,618
Puedo hablar con ella y...

389
00:33:17,626 --> 00:33:21,362
si alguna vez se despierta,

390
00:33:23,436 --> 00:33:26,603
te juro que jamás volverás
a saber de nosotros.

391
00:33:29,485 --> 00:33:32,934
¿Así esperabas convencerme?

392
00:33:34,956 --> 00:33:37,610
¿Este era tu plan?

393
00:33:38,554 --> 00:33:40,047
Impresionante...

394
00:33:40,325 --> 00:33:43,538
Lo que los años hacen para
quebrar el espíritu humano.

395
00:33:48,624 --> 00:33:50,056
Cuando tu doble era joven

396
00:33:50,146 --> 00:33:52,451
y se enteró de quién era
en realidad su mujer,

397
00:33:52,857 --> 00:33:55,991
dejó a un lado su vida en Interconexion

398
00:33:56,201 --> 00:33:58,334
y se metió en esto.

399
00:34:02,248 --> 00:34:04,088
Querido muchacho.

400
00:34:05,398 --> 00:34:09,096
Soy perfectamente capaz
de darte lo que quieres.

401
00:34:09,410 --> 00:34:11,043
Pero para que eso suceda,

402
00:34:11,320 --> 00:34:16,480
esta triste y patética
promesa de neutralidad...

403
00:34:16,505 --> 00:34:19,639
No, no, esto no bastará.

404
00:34:25,987 --> 00:34:28,967
Si quieres recuperar tu vida,

405
00:34:30,043 --> 00:34:32,655
voy a necesitar más.

406
00:34:42,717 --> 00:34:46,393
He perdido la lealtad
de tu doble hace poco.

407
00:34:47,085 --> 00:34:51,437
Parece ser que esa vil mujer le
ha vuelto finalmente contra mí.

408
00:34:51,727 --> 00:34:55,122
Lo que significa que voy a necesitar
a otro hombre en el otro lado.

409
00:34:56,219 --> 00:34:58,874
¿Quieres que trabaje para ti?

410
00:35:01,046 --> 00:35:02,402
Yo...

411
00:35:02,888 --> 00:35:04,596
Ella jamás me perdonaría.

412
00:35:04,687 --> 00:35:08,277
Sí, pero tú no la conoces de verdad,

413
00:35:08,342 --> 00:35:10,213
¿no es así, Howard?

414
00:35:11,524 --> 00:35:12,751
Ven.

415
00:35:12,776 --> 00:35:15,170
Quiero enseñarte algo.

416
00:35:16,705 --> 00:35:20,404
¿Me das las gafas que
tengo sobre la chimenea?

417
00:35:21,134 --> 00:35:23,300
Mi gente encontró esto

418
00:35:23,532 --> 00:35:27,971
en Emily Burton la noche de su percance.

419
00:35:28,375 --> 00:35:29,951
¿Alguna vez te has preguntado

420
00:35:30,047 --> 00:35:33,041
por qué tu doble acudió
a ti cuando lo hizo?

421
00:35:35,693 --> 00:35:39,646
"Howard, confío en que mis
últimas cartas te hayan llegado.

422
00:35:39,865 --> 00:35:43,260
Me tienen vigilada. Tú eres
el único en quien confío.

423
00:35:43,518 --> 00:35:47,235
Necesito que te pongas en
contacto con el otro Howard.

424
00:35:47,643 --> 00:35:50,559
No sabe nada de esto o de mí.

425
00:35:50,602 --> 00:35:54,879
Te ruego que jamás se entere
de quién soy en realidad...".

426
00:35:54,950 --> 00:35:56,074
¿Qué? ¿Qué es esto?

427
00:35:56,099 --> 00:35:58,454
Hay más en alguna parte, estoy seguro.

428
00:35:59,521 --> 00:36:00,864
Él mantuvo correspondencia

429
00:36:00,889 --> 00:36:03,677
con tu mujer durante un tiempo.

430
00:36:05,309 --> 00:36:07,262
Uno se pregunta qué hará allí,

431
00:36:07,287 --> 00:36:09,463
ahora que está a solas con ella.

432
00:36:13,385 --> 00:36:15,656
Pobre hombrecillo.

433
00:36:16,564 --> 00:36:19,409
¿No te percatas de la lucha
en la que estás inmerso?

434
00:36:19,641 --> 00:36:21,487
Es darwiniano.

435
00:36:21,592 --> 00:36:24,682
Solo hay sitio para uno de vosotros.

436
00:36:24,840 --> 00:36:27,700
Si tú no te conviertes en él,
él se convertirá en ti...

437
00:36:27,753 --> 00:36:28,957
No.

438
00:36:28,982 --> 00:36:31,942
Sé lo que quieres que responda.

439
00:36:32,110 --> 00:36:33,741
Pero no.

440
00:36:34,883 --> 00:36:36,762
Yo no soy él.

441
00:36:38,314 --> 00:36:42,013
No cometeré los mismos errores que él.

442
00:36:44,620 --> 00:36:47,144
Sí, supongo que tienes razón.

443
00:36:50,158 --> 00:36:53,335
En cuyo caso, no me
sirves de nada, Howard.

444
00:36:55,334 --> 00:36:58,250
Ni siquiera tiene sentido
esta conversación.

445
00:36:58,347 --> 00:37:02,677
Después de todo lo que ha pasado,
sigues siendo tan estúpido...

446
00:37:26,918 --> 00:37:28,877
¿Howard?

447
00:37:56,535 --> 00:37:58,371
Ha entrado por la zona de carga.

448
00:37:59,324 --> 00:38:00,839
Silk no está aquí.

449
00:38:01,418 --> 00:38:02,574
¿Y el vestíbulo?

450
00:38:02,770 --> 00:38:04,105
No ha pasado nadie.

451
00:38:04,988 --> 00:38:06,160
Seguid atentos.

452
00:38:06,300 --> 00:38:07,535
Vendrá.

453
00:38:22,972 --> 00:38:24,278
Tranquila.

454
00:38:30,585 --> 00:38:31,890
No tenemos mucho tiempo.

455
00:38:32,148 --> 00:38:33,802
Es una trampa.

456
00:38:34,025 --> 00:38:35,939
Van a matarnos a ambos.

457
00:38:36,048 --> 00:38:37,541
Date una vuelta.

458
00:38:37,576 --> 00:38:39,263
Está demasiado tranquilo.

459
00:38:56,097 --> 00:38:57,113
Müller está muerto.

460
00:38:57,168 --> 00:38:58,183
Silk está aquí.

461
00:39:12,961 --> 00:39:14,948
Aunque hubieras hecho este encargo,

462
00:39:15,046 --> 00:39:16,657
jamás dejarían de perseguirte.

463
00:39:17,048 --> 00:39:18,615
¿Qué quieres?

464
00:39:26,265 --> 00:39:27,745
Quiero que cojas esto.

465
00:39:31,750 --> 00:39:34,401
Debería ser suficiente para
compensarte por lo que te pagan.

466
00:39:34,826 --> 00:39:36,915
Y quiero que te vayas.

467
00:39:37,126 --> 00:39:38,648
Desaparezcas.

468
00:39:39,940 --> 00:39:41,742
Te olvides de ella.

469
00:39:44,250 --> 00:39:47,072
No es tu mujer. Es la de él.

470
00:39:50,593 --> 00:39:53,074
Así que esto tenéis en común.

471
00:39:53,282 --> 00:39:55,016
¿Trato hecho?

472
00:40:13,436 --> 00:40:15,656
No hay nadie en la habitación.

473
00:41:11,129 --> 00:41:12,756
Tira el arma.

474
00:41:13,150 --> 00:41:14,978
Tírala.

475
00:41:23,675 --> 00:41:26,055
Eres más sentimental de lo que crees.

476
00:41:39,300 --> 00:41:41,911
Este era mío.

477
00:42:29,691 --> 00:42:32,520
No... no he tenido elección.

478
00:42:36,811 --> 00:42:38,639
Pues claro que no.

479
00:42:45,544 --> 00:42:48,077
Solo quiero irme a casa.

480
00:42:49,450 --> 00:42:53,542
Yo no... quería venir aquí.

481
00:42:53,567 --> 00:42:55,451
Yo...

482
00:42:56,322 --> 00:43:00,084
Vine porque pensé que hacía lo correcto.

483
00:43:01,853 --> 00:43:05,062
Y... y entonces vi lo que tenía

484
00:43:05,547 --> 00:43:06,926
y yo...

485
00:43:14,223 --> 00:43:16,783
Yo no soy él.

486
00:43:19,157 --> 00:43:21,159
Lo sé, Howard.

487
00:43:27,863 --> 00:43:29,578
Pero pasa lo siguiente.

488
00:43:32,659 --> 00:43:34,574
Desde mi posición...

489
00:43:37,593 --> 00:43:39,421
los dos sois completamente similares.

490
00:43:54,832 --> 00:43:56,650
Lleváoslo a ECHO.

491
00:43:57,468 --> 00:44:00,297
¿Seguro que quieres hacer eso?

492
00:44:03,507 --> 00:44:05,197
Dile...

493
00:44:05,783 --> 00:44:08,314
que no quiero volver a
ver jamás a este bastardo.

494
00:44:30,862 --> 00:44:31,994
¿Clare?

495
00:44:38,967 --> 00:44:40,533
¿Clare?

496
00:44:44,781 --> 00:44:46,565
¡Clare!

497
00:44:57,392 --> 00:44:59,481
Quería limpiar esto.

498
00:45:00,451 --> 00:45:02,671
Siento que hayas tenido que verlo.

499
00:45:05,760 --> 00:45:07,604
Quería...

500
00:45:09,955 --> 00:45:11,881
Iba a matarme.

501
00:45:39,570 --> 00:45:41,268
¿Estás bien?

502
00:45:44,548 --> 00:45:46,463
¿Qué puedo hacer?

503
00:46:00,386 --> 00:46:01,910
¿Ian?

504
00:46:09,194 --> 00:46:11,506
Acabo de volver de casa de Pope.

505
00:46:13,409 --> 00:46:15,585
Menudo lío ha montado tu ex.

506
00:46:17,001 --> 00:46:19,269
Si podemos decir que es tu ex.

507
00:46:21,743 --> 00:46:24,528
- Bien, ¿dónde está?
- ¿Dónde está?

508
00:46:26,232 --> 00:46:28,724
¿Esa es la primera cosa
que sale de tu boca?

509
00:46:33,659 --> 00:46:35,705
Ian, jamás lo habrías entendido.

510
00:46:45,337 --> 00:46:47,252
¿Sentías algo por él?

511
00:46:56,130 --> 00:46:58,872
De ser así, solo era un...

512
00:46:59,161 --> 00:47:01,555
miembro fantasma.

513
00:47:12,595 --> 00:47:15,032
Mantendré tu nombre fuera de esto.

514
00:47:43,614 --> 00:47:45,050
¿Está este asiento ocupado?

515
00:47:49,326 --> 00:47:50,849
Un whisky.

516
00:48:04,623 --> 00:48:06,408
¿Qué diablos te ha pasado?

517
00:48:08,574 --> 00:48:10,402
Aldrich te está buscando.

518
00:48:12,160 --> 00:48:13,738
Sí.

519
00:48:14,767 --> 00:48:17,968
Aldrich no va a ser ya ningún
problema para nosotros.

520
00:48:25,287 --> 00:48:27,419
Tenemos que llegar a un entendimiento.

521
00:48:29,832 --> 00:48:32,596
Créeme, me largaría de aquí
a toda prisa si pudiera.

522
00:48:32,673 --> 00:48:36,324
Pero... las circunstancias, al parecer,

523
00:48:36,349 --> 00:48:38,134
me obligan a quedarme.

524
00:48:40,655 --> 00:48:45,425
Supongo que esta caza del topo
seguirá... Se intensificará...

525
00:48:45,556 --> 00:48:47,082
Sí.

526
00:48:48,426 --> 00:48:50,559
Me han puesto a mí al cargo.

527
00:48:51,422 --> 00:48:52,946
¿De veras?

528
00:48:54,100 --> 00:48:55,149
Sí.

529
00:48:55,209 --> 00:48:58,255
Sí.

530
00:48:58,653 --> 00:49:00,453
Vale, escucha.

531
00:49:01,781 --> 00:49:03,755
Tenemos que alcanzar una tregua.

532
00:49:05,244 --> 00:49:07,725
Hay una mujer en el hospital.

533
00:49:07,969 --> 00:49:10,711
Significa mucho para mí.

534
00:49:11,314 --> 00:49:13,447
Así que te doy mi palabra:

535
00:49:14,027 --> 00:49:16,443
nadie descubre lo de tu mujer

536
00:49:17,335 --> 00:49:20,948
mientras nada le pase a la mía.

537
00:49:21,712 --> 00:49:23,018
¿Tu mujer?

538
00:49:24,286 --> 00:49:25,766
Ya sabes lo que quiero decir.

539
00:49:36,966 --> 00:49:38,968
Nos vemos en la oficina, supongo.

540
00:50:02,391 --> 00:50:04,785
¿Hambriento?

541
00:50:08,579 --> 00:50:10,494
Famélico.

542
00:51:20,298 --> 00:51:21,977
Está teniendo un buen día.

543
00:51:23,079 --> 00:51:24,414
Muy bien. Gracias.

544
00:51:24,500 --> 00:51:25,461
De nada.

545
00:52:27,873 --> 00:52:31,529
"Tú, solo tú existes.

546
00:52:34,250 --> 00:52:36,078
Desaparecemos,

547
00:52:36,855 --> 00:52:40,258
hasta que es tan intensa
la vida que perdemos

548
00:52:40,989 --> 00:52:44,312
que de belleza te revistes...

549
00:53:06,191 --> 00:53:09,499
Te revistes de amor...

550
00:53:14,007 --> 00:53:18,620
o te embelesa la
contracción de esta labor.

551
00:53:19,003 --> 00:53:23,181
Tuyo soy yo.

552
00:53:25,889 --> 00:53:29,632
Mas el tiempo puede borrarme.

553
00:53:31,759 --> 00:53:35,588
De ti para ti".

554
00:53:36,162 --> 00:53:41,263
www.subtitulamos.tv

