1
00:00:01,672 --> 00:00:03,016
Anteriormente en Rise...

2
00:00:03,041 --> 00:00:04,570
¿Sabes que mi padre tuvo
que mudarse a un motel

3
00:00:04,594 --> 00:00:05,992
después de que la zorra de
tu madre se le echase encima?

4
00:00:06,039 --> 00:00:08,313
¡Hola! ¿Querrías ensayar
las frases, quizá?

5
00:00:08,368 --> 00:00:09,824
- Claro.
- Robbie Thorne,

6
00:00:09,849 --> 00:00:11,089
es un partidazo.

7
00:00:11,136 --> 00:00:13,807
Mamá, solo vamos a ensayar frases.

8
00:00:13,840 --> 00:00:15,809
No es eso.

9
00:00:15,843 --> 00:00:18,546
Necesitamos 20.000 dólares
para producir el espectáculo.

10
00:00:18,578 --> 00:00:21,548
necesito que me apoyes
y no seas una carga.

11
00:00:21,581 --> 00:00:23,427
- Tienes un problema con la bebida.
- No estaba bebiendo.

12
00:00:23,451 --> 00:00:25,098
- El alcoholímetro demostraba...
- Sí, lo sé.

13
00:00:25,123 --> 00:00:26,350
¡Nos has dado un susto de muerte, Gordy!

14
00:00:26,405 --> 00:00:27,774
¿Qué, así que me vais
a sacar del instituto?

15
00:00:27,806 --> 00:00:30,442
Está en mi equipo, para
eso sirven los equipos.

16
00:00:30,475 --> 00:00:32,644
Lo quiero. Dadme una oportunidad con él.

17
00:00:32,677 --> 00:00:34,314
Masshous está aquí durante unos días.

18
00:00:34,347 --> 00:00:35,882
Estaba durmiendo en la
cabina de las luces.

19
00:00:35,907 --> 00:00:37,526
¿Qué se suponía que iba a hacer?

20
00:00:37,553 --> 00:00:39,351
Gordy, ¿puedes llevar el saco
de dormir a tu habitación?

21
00:00:39,384 --> 00:00:40,352
¿Es una broma?

22
00:00:40,386 --> 00:00:41,587
Hanschen es gay.

23
00:00:41,619 --> 00:00:43,388
Él... besa a un chico. Yo... no soy gay.

24
00:00:43,421 --> 00:00:45,490
Tu madre y yo hemos hablado
con el instituto St. Francis.

25
00:00:45,524 --> 00:00:47,859
Tienen una vacante para
ti. Te hemos matriculado.

26
00:00:47,893 --> 00:00:49,295
¿Qué?

27
00:01:34,673 --> 00:01:36,475
¿Por qué está Gordy
durmiendo en el sofá?

28
00:01:36,509 --> 00:01:38,445
No sé.

29
00:01:39,444 --> 00:01:40,712
Buenos días.

30
00:01:40,745 --> 00:01:43,649
Espero no haber molestado
a Gordy ni nada.

31
00:01:43,682 --> 00:01:45,885
- No, por supuesto que no.
- No, para nada.

32
00:01:47,153 --> 00:01:48,588
Esas galletas tienen
un aspecto increíble.

33
00:01:48,620 --> 00:01:51,156
¿Son para la venta de
pasteles del teatro?

34
00:01:51,189 --> 00:01:53,859
Sí, lo son.

35
00:01:53,893 --> 00:01:55,460
Sírvete, Maashous.

36
00:01:55,493 --> 00:01:58,831
Y toma algo de desayuno.
Vuelvo ahora mismo.

37
00:02:12,778 --> 00:02:15,748
Sé lo que estás pensando.

38
00:02:15,780 --> 00:02:17,749
Maashous no es nuestro
hijo. Gordy es nuestro hijo.

39
00:02:17,783 --> 00:02:19,152
¿Por qué traer a Maashous aquí

40
00:02:19,184 --> 00:02:20,485
cuando a Gordy le están
pasando tantas cosas?

41
00:02:20,518 --> 00:02:23,789
Algo así.

42
00:02:23,822 --> 00:02:25,690
¿Y qué hacemos?

43
00:02:25,724 --> 00:02:28,761
Nuestro hijo no está cómodo
durmiendo en su propia habitación.

44
00:02:28,793 --> 00:02:31,963
¿Qué te parece que debemos hacer?

45
00:02:31,997 --> 00:02:33,966
De acuerdo. Tienes razón.

46
00:02:35,100 --> 00:02:36,803
Me ocuparé de ello.

47
00:02:43,676 --> 00:02:46,045
Mamá, estas galletas son embarazosas.

48
00:02:46,077 --> 00:02:49,815
No escondas jamás tus talentos, mi amor.

49
00:02:52,785 --> 00:02:54,521
Buenos días.

50
00:03:00,226 --> 00:03:01,928
Estas galletas son increíbles.

51
00:03:01,960 --> 00:03:04,497
- Sí, las hizo mamá.
- ¿Ah, sí?

52
00:03:05,898 --> 00:03:07,799
- Tienen un aspecto muy profesional.
- No comas ninguna.

53
00:03:07,833 --> 00:03:09,936
No iba a hacerlo.

54
00:03:09,969 --> 00:03:11,537
Muy bien, vamos a cargar estas.

55
00:03:11,570 --> 00:03:12,537
Deja que te ayude.

56
00:03:12,571 --> 00:03:14,740
No necesito tu ayuda.

57
00:03:14,773 --> 00:03:16,242
Cariño, ¿podrías coger esta última?

58
00:03:16,274 --> 00:03:18,043
Sí.

59
00:03:19,879 --> 00:03:21,647
Lo siento.

60
00:03:21,679 --> 00:03:24,917
Solo... dale algún tiempo.

61
00:03:34,527 --> 00:03:35,962
*Es la putada de vivir*

62
00:03:35,994 --> 00:03:38,563
*Es la putada de vivir*

63
00:03:38,596 --> 00:03:40,131
*Y vivir en tu cabeza*

64
00:03:40,165 --> 00:03:41,968
*En tu cabeza*

65
00:03:42,000 --> 00:03:44,569
*Es la putada de vivir*

66
00:03:44,602 --> 00:03:46,539
*e intuir que Dios ha muerto*

67
00:03:46,571 --> 00:03:48,673
*Es la putada de vivir*

68
00:03:48,707 --> 00:03:50,609
*Mírame, solo mírame*

69
00:03:50,642 --> 00:03:52,511
*Y tener lo que tienes*

70
00:03:52,545 --> 00:03:54,408
*Voy a llamarte un día*

71
00:03:54,447 --> 00:03:56,582
*Es la putada de vivir*

72
00:03:56,614 --> 00:03:58,250
*Y saber que esto es todo*

73
00:03:58,284 --> 00:04:00,516
*Dios, ¿esto es todo?*

74
00:04:01,587 --> 00:04:07,626
*Esto no puede ser todo*

75
00:04:08,126 --> 00:04:10,228
*Oh, Dios, qué putada*

76
00:04:10,261 --> 00:04:13,131
Excelente. Todos, ¡eso ha estado genial!

77
00:04:13,165 --> 00:04:14,900
Vale. Me encanta.

78
00:04:14,934 --> 00:04:16,669
Nada mal, señores.

79
00:04:16,701 --> 00:04:17,769
Empieza a parecer algo

80
00:04:17,802 --> 00:04:20,071
que podría no avergonzarme.

81
00:04:21,273 --> 00:04:23,109
De acuerdo, chicos, quedáis libres

82
00:04:23,141 --> 00:04:24,109
el resto del día.

83
00:04:24,143 --> 00:04:26,612
Señoritas, vosotras arriba.

84
00:04:26,645 --> 00:04:27,880
- Hola.
- Hola.

85
00:04:27,912 --> 00:04:31,083
¿Querrías repasar
frases otra vez, quizá?

86
00:04:31,116 --> 00:04:34,654
Estoy bastante segura de que para
eso están los ensayos, Robbie.

87
00:04:36,888 --> 00:04:39,859
Perdonad. Perdonad.

88
00:04:41,059 --> 00:04:42,295
Yo solo...

89
00:04:42,328 --> 00:04:44,597
Necesito deciros algo a todos.

90
00:04:44,629 --> 00:04:47,299
Esto es muy aparatoso.

91
00:04:50,169 --> 00:04:52,638
Es... solo que...

92
00:04:52,670 --> 00:04:55,040
he estado en la lista de
espera del St. Francis

93
00:04:55,073 --> 00:04:56,675
durante años,

94
00:04:56,708 --> 00:04:58,944
y finalmente han tenido una vacante.

95
00:05:01,780 --> 00:05:03,816
Empiezo el lunes.

96
00:05:06,819 --> 00:05:08,186
Así que... necesitará

97
00:05:08,220 --> 00:05:12,023
encontrar un sustituto
para mí en el espectáculo.

98
00:05:15,694 --> 00:05:17,330
Mirad, siento mucho

99
00:05:17,362 --> 00:05:18,663
no poder llevar a cabo esta producción

100
00:05:18,696 --> 00:05:19,999
con todos vosotros, chicos.

101
00:05:20,032 --> 00:05:22,201
Voy a echar mucho de
menos a todos los de aquí,

102
00:05:22,234 --> 00:05:24,103
especialmente al departamento de teatro.

103
00:05:28,340 --> 00:05:30,676
En fin, eso es todo.

104
00:05:46,191 --> 00:05:48,361
¡Saunders!

105
00:05:48,393 --> 00:05:49,362
¡Saunders!

106
00:05:49,395 --> 00:05:51,364
Lilette... mira, lo siento.

107
00:05:51,396 --> 00:05:53,031
¿Vas a dejar el instituto

108
00:05:53,064 --> 00:05:54,833
y no me lo habías dicho? ¿Qué coño?

109
00:05:54,867 --> 00:05:56,768
Mira, yo lo acabo de saber.

110
00:05:56,802 --> 00:06:00,706
Hemos sido mejores amigos desde segundo

111
00:06:00,739 --> 00:06:03,242
y vas a dejarme.

112
00:06:03,275 --> 00:06:04,944
¿Sin decírmelo?

113
00:06:04,977 --> 00:06:06,412
Tú eres quien hizo que me involucrara

114
00:06:06,444 --> 00:06:09,280
en este estúpido
espectáculo, para empezar.

115
00:06:11,150 --> 00:06:13,719
¿Por qué haces esto? ¿St. Francis?

116
00:06:13,751 --> 00:06:15,888
Ni siquiera tiene sentido.

117
00:06:17,155 --> 00:06:19,124
Mira...

118
00:06:20,191 --> 00:06:22,394
tú siempre serás mi mejor amiga.

119
00:06:27,131 --> 00:06:29,134
Tengo que ensayar.

120
00:06:37,437 --> 00:06:40,226
www.subtitulamos.tv

121
00:06:42,847 --> 00:06:45,818
Es simplemente que es muy
importante para mis padres.

122
00:06:45,850 --> 00:06:47,952
Se preocupan mucho por la universidad,

123
00:06:47,985 --> 00:06:49,754
y St. Francis tiene muchos servicios

124
00:06:49,787 --> 00:06:51,157
que Stanton no tiene, y...

125
00:06:51,189 --> 00:06:53,291
les da más confianza, respecto
a mi ingreso en la universidad,

126
00:06:53,324 --> 00:06:54,926
que yo esté en St. Francis.

127
00:06:58,330 --> 00:07:00,099
De acuerdo.

128
00:07:00,131 --> 00:07:02,300
Bueno, te deseamos toda
la suerte del mundo.

129
00:07:02,333 --> 00:07:04,804
Pero vamos a echarte de menos.

130
00:07:13,345 --> 00:07:15,248
¿Te has creído algo de eso?

131
00:07:18,516 --> 00:07:21,186
Ni una palabra.

132
00:07:22,086 --> 00:07:24,956
Bien, bienvenidos a la
primera reunión de producción

133
00:07:24,989 --> 00:07:27,425
de Despertar de primavera
del instituto Stanton.

134
00:07:28,826 --> 00:07:30,396
Hola a todos.

135
00:07:30,429 --> 00:07:31,831
Hola, Denise.

136
00:07:31,864 --> 00:07:33,099
No he tenido el placer.

137
00:07:33,131 --> 00:07:34,934
Denise Strickland, la madre de Gwen.

138
00:07:34,967 --> 00:07:36,469
La señora del entrenador, directora de
cooperación entre padres y profesores

139
00:07:36,501 --> 00:07:38,403
y diseñadora de vestuario.

140
00:07:38,436 --> 00:07:39,939
Genial. Bienvenida.

141
00:07:39,972 --> 00:07:43,075
Gwen tiene un talento increíble.

142
00:07:43,107 --> 00:07:45,511
- Sí, así es.
- Comencemos diciendo

143
00:07:45,544 --> 00:07:49,181
que es una oportunidad extraordinaria
de contar una historia importante.

144
00:07:49,213 --> 00:07:50,982
Es decir, cuenta una verdad:

145
00:07:51,016 --> 00:07:53,486
ser adolescente es duro.

146
00:07:53,518 --> 00:07:55,487
Lidiar con una sexualidad floreciente,

147
00:07:55,521 --> 00:07:57,122
sin conocimiento ni guía,

148
00:07:57,155 --> 00:08:00,426
en un mundo engañoso e
hipócrita, sigue de actualidad.

149
00:08:00,458 --> 00:08:02,093
No hemos aprendido nada.

150
00:08:02,126 --> 00:08:04,062
O sea, estas historias
son tan relevantes hoy

151
00:08:04,095 --> 00:08:05,831
como lo fueron en la
Alemania del s. XIX,

152
00:08:05,864 --> 00:08:07,166
cuando se escribieron por primera vez.

153
00:08:07,198 --> 00:08:08,234
Así que mi visión es:

154
00:08:08,266 --> 00:08:11,102
la traemos al mundo moderno.

155
00:08:11,136 --> 00:08:14,273
A nuestro mundo, a Stanton... una ciudad
agonizante de la industria del acero,

156
00:08:14,306 --> 00:08:17,143
una comunidad que intenta
desenterrarse de entre las cenizas.

157
00:08:17,175 --> 00:08:19,511
Sr. Klump, ¿por favor,
podría apartar el teléfono?

158
00:08:19,545 --> 00:08:23,148
Después de todo, es quien
va a construir esto.

159
00:08:25,484 --> 00:08:29,221
Así que el decorado debería ser una
fusión entre el pasado, el presente

160
00:08:29,254 --> 00:08:30,422
y nuestra ciudad.

161
00:08:30,447 --> 00:08:33,259
Debería representar el
tejido de nuestro mundo.

162
00:08:33,291 --> 00:08:36,828
Una chimenea de una de las
fábricas de acero que cerró,

163
00:08:36,862 --> 00:08:39,298
un cartel de una
cafetería, un campanario

164
00:08:39,330 --> 00:08:41,866
que replica el de St. Cyril.

165
00:08:41,900 --> 00:08:43,169
Lou, seguro que te das cuenta

166
00:08:43,202 --> 00:08:46,138
de que nuestro presupuesto
actual es de 750 dólares.

167
00:08:46,170 --> 00:08:49,275
Con suerte añadiremos, ¿qué, unos
200 pavos de la venta de galletas?

168
00:08:49,308 --> 00:08:51,143
Eso nos da 950 pavos.

169
00:08:51,175 --> 00:08:53,444
Ya sabes, tenemos que ser
un poquito más realistas.

170
00:08:53,477 --> 00:08:54,880
Bueno, en este momento,

171
00:08:54,913 --> 00:08:56,315
soñemos a lo grande,

172
00:08:56,347 --> 00:08:59,218
después podemos pensar en
cómo resolver lo del dinero.

173
00:08:59,251 --> 00:09:01,420
De acuerdo, hablemos.

174
00:09:01,453 --> 00:09:04,290
Paleta y diseño de iluminación.

175
00:09:06,157 --> 00:09:07,892
Muy bien. Echad un vistazo a eso.

176
00:09:07,925 --> 00:09:10,429
Maashous, presta especial atención.

177
00:09:48,132 --> 00:09:50,401
¿Qué pasa con el sándwich de
atún? ¿Has ido a pescar un atún?

178
00:09:50,434 --> 00:09:51,603
Qué gracioso, Suarez.

179
00:09:51,636 --> 00:09:53,638
Tu niña estaba muy mona aquí

180
00:09:53,671 --> 00:09:56,341
la otra noche con Robbie Thorne.

181
00:09:56,375 --> 00:09:58,277
Espera, ¿mi niña?

182
00:09:58,309 --> 00:10:00,179
Sí, sentada en la mesa ocho

183
00:10:00,212 --> 00:10:02,280
leyendo libretos o algo,

184
00:10:02,314 --> 00:10:04,250
pero muy dulce, coqueteando

185
00:10:04,282 --> 00:10:06,351
y muy adorable.

186
00:10:08,086 --> 00:10:10,056
No lo ha mencionado.

187
00:10:23,401 --> 00:10:24,469
Hola.

188
00:10:29,942 --> 00:10:32,411
Hola.

189
00:10:32,444 --> 00:10:36,015
Yo solo estaba...

190
00:10:36,048 --> 00:10:37,516
Solo andaba por aquí.

191
00:10:40,685 --> 00:10:44,422
Solo me preguntaba...

192
00:10:44,455 --> 00:10:47,125
¿qué... tal te va con todo?

193
00:10:47,159 --> 00:10:50,663
¿Quieres decir con que hayas
vuelvo a vivir con tu mujer?

194
00:10:50,695 --> 00:10:51,663
Sí.

195
00:10:51,697 --> 00:10:54,267
Lo llevo lo mejor que puedo.

196
00:10:55,299 --> 00:10:57,202
Es el precio que hay
que pagar por implicarse

197
00:10:57,235 --> 00:10:59,038
con alguien en una situación complicada.

198
00:10:59,070 --> 00:11:00,705
Esto es...

199
00:11:00,738 --> 00:11:02,273
es todo culpa mía.

200
00:11:02,306 --> 00:11:05,543
Es todo culpa mía.

201
00:11:05,577 --> 00:11:08,013
No te mereces esto.

202
00:11:08,045 --> 00:11:10,949
Lo siento mucho.

203
00:11:10,982 --> 00:11:12,517
Está bien.

204
00:11:14,251 --> 00:11:18,290
Me cegó la química y...

205
00:11:18,323 --> 00:11:20,226
tomé una mala decisión.

206
00:11:22,493 --> 00:11:24,497
Y lo siento.

207
00:11:29,333 --> 00:11:30,703
Oye...

208
00:11:32,603 --> 00:11:33,571
vi esto en Target.

209
00:11:33,604 --> 00:11:35,239
Me...

210
00:11:35,272 --> 00:11:36,441
me hizo pensar en ti

211
00:11:36,474 --> 00:11:40,045
porque siempre se te
está cayendo el teléfono,

212
00:11:40,078 --> 00:11:42,314
y tú... no te compras una, así que...

213
00:11:42,347 --> 00:11:45,049
¿Tienes tu teléfono a mano?

214
00:11:45,083 --> 00:11:47,352
- Sí.
- ¿Puedo verlo?

215
00:11:51,088 --> 00:11:53,092
Vale.

216
00:12:00,131 --> 00:12:03,068
Señora, su teléfono...

217
00:12:03,101 --> 00:12:04,236
es un desastre.

218
00:12:04,269 --> 00:12:05,671
- ¿Es eso cierto?
- Es cierto.

219
00:12:22,453 --> 00:12:24,323
Bueno, mejor vuelvo al instituto.

220
00:12:24,356 --> 00:12:28,227
Sí, el trabajo de un
entrenador no termina nunca.

221
00:12:28,260 --> 00:12:31,030
Sí, eso tiene algo de cierto.

222
00:12:33,531 --> 00:12:35,400
Gracias por la carcasa del teléfono.

223
00:12:35,434 --> 00:12:37,052
Claro.

224
00:12:37,175 --> 00:12:38,610
Claro.

225
00:12:53,161 --> 00:12:55,197
Estas patatas están muy buenas.

226
00:12:55,261 --> 00:12:57,464
Me alegro de que te gusten.

227
00:12:57,536 --> 00:12:59,738
Siempre me han gustado las patatas.

228
00:13:01,374 --> 00:13:02,801
A mí también.

229
00:13:08,154 --> 00:13:09,756
Siento que solo estemos los dos.

230
00:13:10,270 --> 00:13:13,199
Lou y Gordy llegarán pronto a casa y...

231
00:13:13,341 --> 00:13:15,912
las chicas están en clase de baile.

232
00:13:15,945 --> 00:13:17,680
Está bien.

233
00:13:19,315 --> 00:13:21,384
- Esto me gusta.
- A mí también.

234
00:13:21,417 --> 00:13:22,585
¿Qué es eso?

235
00:13:24,253 --> 00:13:25,454
Luces de adorno.

236
00:13:25,493 --> 00:13:27,596
Las compramos hace
como un millón de años

237
00:13:27,623 --> 00:13:29,328
y nunca encontramos
tiempo para colocarlas.

238
00:13:29,384 --> 00:13:31,386
Lo entiendo.

239
00:13:33,656 --> 00:13:35,859
La escuché tocar el piano la otra noche.

240
00:13:37,426 --> 00:13:39,829
Es increíble. Es Brahms, ¿verdad?

241
00:13:41,796 --> 00:13:43,633
¿Cómo sabes eso?

242
00:13:43,666 --> 00:13:45,767
Una de mis madres de acogida
tocaba música clásica.

243
00:13:45,801 --> 00:13:48,403
Te vas quedando con cosas.

244
00:13:48,436 --> 00:13:50,440
Gracias.

245
00:13:52,668 --> 00:13:54,671
¿Y cómo es?

246
00:13:56,211 --> 00:13:58,313
¿Ser niño de acogida?

247
00:13:58,828 --> 00:14:00,276
Sí.

248
00:14:00,315 --> 00:14:01,484
Si no te importa.

249
00:14:01,517 --> 00:14:04,621
Alucinante las 24 horas.

250
00:14:06,988 --> 00:14:10,960
No sé, supongo que te acostumbras
a vivir de cierta forma.

251
00:14:10,993 --> 00:14:14,497
Ya sabes, no te permites
acomodarte demasiado,

252
00:14:14,530 --> 00:14:16,533
instalarte demasiado.

253
00:14:17,498 --> 00:14:20,202
Toda mi vida está en mi mochila.

254
00:14:20,235 --> 00:14:21,803
Eso más o menos me gusta.

255
00:14:23,372 --> 00:14:26,575
Simplemente aprendes a no
esperar mucho de nadie, supongo.

256
00:14:37,953 --> 00:14:39,288
¿Sí?

257
00:14:39,320 --> 00:14:41,224
¿Está tu madre o tu padre en casa?

258
00:14:41,257 --> 00:14:44,359
Mi madre y mi padre están muertos.

259
00:14:44,392 --> 00:14:45,493
Oye, ¡no la cambies!

260
00:14:45,527 --> 00:14:46,996
¡No pongas esa mierda de Kesha

261
00:14:47,028 --> 00:14:49,431
o te pateo el culo!

262
00:14:49,464 --> 00:14:51,834
Vale, perdona, ¿hay algún adulto aquí?

263
00:14:54,670 --> 00:14:56,973
Louise está ahí dentro.

264
00:14:57,006 --> 00:14:58,774
¿En... el coche?

265
00:14:58,806 --> 00:15:00,409
Sí.

266
00:15:12,887 --> 00:15:14,422
Disculpa.

267
00:15:14,455 --> 00:15:16,392
- Sí.
- Hola, soy Lou Mazzuchelli.

268
00:15:16,425 --> 00:15:17,926
Doy clase en el instituto Stanton.

269
00:15:17,960 --> 00:15:20,528
¿Eres la madre de acogida de Maashous?

270
00:15:20,561 --> 00:15:22,397
Sí. ¿Qué ha hecho?

271
00:15:22,431 --> 00:15:23,932
No, no... ha hecho nada.

272
00:15:23,965 --> 00:15:27,436
¿Tienes alguna idea de dónde
ha estado los últimos días?

273
00:15:27,469 --> 00:15:28,747
Es mayorcito.

274
00:15:28,772 --> 00:15:29,965
No puedo ir detrás de él todo el día.

275
00:15:29,990 --> 00:15:32,162
Tengo otros chicos a los que cuidar.

276
00:15:32,187 --> 00:15:33,723
Sí, ya veo.

277
00:15:36,176 --> 00:15:37,618
No me juzgues.

278
00:15:41,984 --> 00:15:43,786
Yo sé dónde está.

279
00:15:43,819 --> 00:15:47,657
Ha estado quedándose en
mi casa con mi familia.

280
00:15:47,690 --> 00:15:49,624
¿Hay alguna razón por la
que no quiera quedarse

281
00:15:49,657 --> 00:15:51,594
en tu casa que yo deba saber?

282
00:15:51,627 --> 00:15:53,829
No hay nada de malo en mi casa.

283
00:15:53,862 --> 00:15:55,831
Mira, no tengo espacio para Masshous.

284
00:15:55,863 --> 00:15:57,867
Necesito enviarlo de vuelta aquí.

285
00:15:57,900 --> 00:16:00,736
Pero me gusta este chico.

286
00:16:00,768 --> 00:16:02,804
Y voy venir a comprobar cómo está.

287
00:16:02,838 --> 00:16:05,841
Asegurarme de que recibe
los cuidados apropiados.

288
00:16:05,873 --> 00:16:08,311
¿Te parece bien?

289
00:16:08,344 --> 00:16:10,713
- Sí.
- De acuerdo.

290
00:16:10,745 --> 00:16:12,047
Estaremos en contacto.

291
00:16:18,619 --> 00:16:20,989
¡Hola, superestrella!

292
00:16:21,022 --> 00:16:22,657
Hola, mamá.

293
00:16:22,690 --> 00:16:24,026
El ensayo fue una mierda

294
00:16:24,059 --> 00:16:27,530
y yo difícilmente sea una superestrella.

295
00:16:27,562 --> 00:16:31,833
Estaba hablando de la
novia del quarterback.

296
00:16:31,867 --> 00:16:33,602
¿Qué?

297
00:16:33,634 --> 00:16:35,470
Nooreen me ha contado que
te vio con Robbie Thorne

298
00:16:35,503 --> 00:16:38,041
en el restaurante y
que parecía romántico.

299
00:16:39,508 --> 00:16:41,877
Pues, no era romántico.

300
00:16:41,910 --> 00:16:44,880
Era un tío siendo un tío...

301
00:16:45,814 --> 00:16:48,584
jugando con una chica
por diversión propia.

302
00:16:48,617 --> 00:16:50,853
Como tú dices, los
tíos son todos iguales.

303
00:16:50,886 --> 00:16:52,621
Cariño, nunca he dicho eso.

304
00:16:52,653 --> 00:16:55,457
Sí, lo has dicho. Lo dices.

305
00:16:55,490 --> 00:16:57,525
Básicamente, lo dices
todos los días, mamá.

306
00:16:57,559 --> 00:16:58,661
Si hay una cosa que me has enseñado,

307
00:16:58,694 --> 00:17:00,062
es que un tío como Robbie Thorne

308
00:17:00,094 --> 00:17:04,433
jamás va a interesarse
por una chica como yo.

309
00:17:04,465 --> 00:17:06,502
Y a no creer en cuentos de hadas.

310
00:17:06,534 --> 00:17:07,503
No, no, no, no.

311
00:17:07,535 --> 00:17:09,637
Haya dicho lo que haya dicho,

312
00:17:09,670 --> 00:17:12,707
te mereces un buen tío.

313
00:17:12,741 --> 00:17:15,078
Mereces un tío que te trate genial.

314
00:17:16,544 --> 00:17:18,880
Gracias, mamá.

315
00:17:18,914 --> 00:17:19,957
No te preocupes.

316
00:17:19,982 --> 00:17:23,652
Sinceramente, no significó
nada para ninguno de los dos.

317
00:17:23,685 --> 00:17:26,054
Así que siento si te he decepcionado,

318
00:17:26,088 --> 00:17:29,591
pero tu superestrella tiene
que ensayar sus frases.

319
00:17:44,071 --> 00:17:45,507
Denise.

320
00:17:45,541 --> 00:17:46,742
¿Qué puedo hacer por ti?

321
00:17:46,774 --> 00:17:47,942
Hice algunos bocetos anoche,

322
00:17:47,975 --> 00:17:50,879
basados en la reunión de producción.

323
00:17:50,913 --> 00:17:54,717
Es como una mezcla
de estilo victoriano y de Stanton.

324
00:17:54,750 --> 00:17:58,686
Líneas victorianas, pero
tejido de ciudad obrera.

325
00:17:58,720 --> 00:18:00,022
Nada de aspecto muy nuevo ni muy caro.

326
00:18:00,054 --> 00:18:01,189
Después de oírte hablar ayer,

327
00:18:01,223 --> 00:18:02,691
me he entusiasmado.

328
00:18:02,724 --> 00:18:04,426
Como si realmente fueses
a revolucionar las cosas,

329
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
a hacer algo grande.

330
00:18:05,828 --> 00:18:08,097
Denise, son increíbles.

331
00:18:09,598 --> 00:18:10,699
Gracias.

332
00:18:10,732 --> 00:18:12,134
Buenos días.

333
00:18:12,166 --> 00:18:16,105
Tracey, ven a ver estos
bocetos que ha hecho Denise.

334
00:18:19,608 --> 00:18:20,943
Bonitos.

335
00:18:21,877 --> 00:18:23,812
De acuerdo.

336
00:18:23,846 --> 00:18:26,682
Bien, voy a quitarme de en medio.

337
00:18:27,882 --> 00:18:29,851
- Gracias por tu valoración.
- Gracias a ti.

338
00:18:29,885 --> 00:18:33,055
Estoy realmente entusiasmado por
trabajar sobre ellos contigo.

339
00:18:33,088 --> 00:18:34,991
Yo también.

340
00:18:38,961 --> 00:18:41,597
No sé en qué está pensando.

341
00:18:41,629 --> 00:18:43,799
No tenemos el dinero
para confeccionarlos.

342
00:18:43,831 --> 00:18:46,868
Muy bien, pues estuve
levantada hasta tarde anoche

343
00:18:46,901 --> 00:18:49,504
intentando resolver cómo podemos
hacer que el espectáculo funcione

344
00:18:49,538 --> 00:18:52,241
con el presupuesto que tenemos.

345
00:18:52,273 --> 00:18:53,876
Entiendo por dónde vas,

346
00:18:53,908 --> 00:18:57,012
y quiero intentar ayudar a
conservar algo de ello, ¿vale?

347
00:18:57,044 --> 00:18:59,881
Podemos reunir vestuario
de entre lo que tenemos

348
00:18:59,915 --> 00:19:01,884
si renunciamos al elemento victoriano

349
00:19:01,916 --> 00:19:03,752
y solo vamos con el
contemporáneo, y el decorado...

350
00:19:03,784 --> 00:19:05,521
el decorado tiene que
simplificarse mucho.

351
00:19:05,553 --> 00:19:08,890
O sea, podemos comprar alguna
de estas cosas, pero, ya sabes,

352
00:19:08,924 --> 00:19:10,859
no hay motivo por que no
podamos hacerlo simplemente

353
00:19:10,893 --> 00:19:12,761
sobre un escenario vacío, y usar sillas

354
00:19:12,793 --> 00:19:13,795
para indicar los diferentes espacios.

355
00:19:13,829 --> 00:19:15,196
Ya, Tracey, para. Para.

356
00:19:15,230 --> 00:19:17,266
Para de hacer lo que estás haciendo.

357
00:19:17,299 --> 00:19:19,568
¿Qué quieres decir con "para"?
Estoy intentando ayudarte.

358
00:19:19,600 --> 00:19:21,637
Sí, ya veo que piensas eso,

359
00:19:21,669 --> 00:19:23,705
y lo agradezco, pero no estás ayudando.

360
00:19:26,908 --> 00:19:29,844
Podemos hacer concesiones
que quedarán bastante bien.

361
00:19:29,878 --> 00:19:32,147
No quiero que quede "bien".

362
00:19:32,179 --> 00:19:34,582
Y no quiero hacer concesiones.

363
00:19:34,616 --> 00:19:36,519
Al menos, no todavía.

364
00:19:36,551 --> 00:19:38,654
Mira, quiero que esto sea bueno.

365
00:19:38,686 --> 00:19:39,821
Quiero que sea especial.

366
00:19:39,855 --> 00:19:41,524
No quiero que parezca

367
00:19:41,557 --> 00:19:42,791
improvisado y de segunda clase

368
00:19:42,823 --> 00:19:44,860
como el resto de espectáculos
que se hacen aquí.

369
00:19:48,262 --> 00:19:50,666
Tracey, eso ha sonado fatal.

370
00:19:50,698 --> 00:19:53,735
Siento que creas que los espectáculos en
los que he trabajado parecen una mierda.

371
00:19:53,769 --> 00:19:55,905
Solo estoy tratando de
lidiar con la realidad.

372
00:19:55,937 --> 00:19:58,072
Mira, yo... tengo una
idea, ¿vale?, una visión.

373
00:19:58,106 --> 00:19:59,608
Me gustaría que le
dieras una oportunidad.

374
00:19:59,640 --> 00:20:01,709
Esto es el instituto, ¿vale?

375
00:20:01,743 --> 00:20:03,828
¡No eres el puto Ziegfeld!

376
00:20:09,618 --> 00:20:11,119
- Hola, Srta. Wolfe.
- Hola.

377
00:20:11,153 --> 00:20:13,889
Es que me olvidé aquí el
libro de mates anoche.

378
00:20:23,031 --> 00:20:26,702
Lo siento, yo...

379
00:20:26,734 --> 00:20:28,637
simplemente amo muchísimo
este teatro, ¿sabes?,

380
00:20:28,669 --> 00:20:29,871
y ha...

381
00:20:29,905 --> 00:20:33,709
ha sido como una familia
para mí, y tú eres...

382
00:20:33,742 --> 00:20:35,578
eres una gran parte de ello.

383
00:20:35,610 --> 00:20:38,647
Y voy a echarte muchísimo de menos.

384
00:20:38,679 --> 00:20:41,182
Usted también es como de mi familia.

385
00:20:41,215 --> 00:20:42,917
Gracias, Simon.

386
00:20:49,957 --> 00:20:52,226
- Sigue en contacto.
- Lo haré.

387
00:20:52,260 --> 00:20:54,296
Vale.

388
00:21:07,991 --> 00:21:10,856
Masshous, ¿puedo hablar de algo contigo?

389
00:21:10,883 --> 00:21:12,162
Sí, claro. ¿La iluminación?

390
00:21:12,196 --> 00:21:14,179
Lo sé, intentaba seguir el hilo
en la reunión de producción.

391
00:21:14,204 --> 00:21:15,305
Tomé muchos apuntes.

392
00:21:15,338 --> 00:21:16,468
O sea, fue muy interesante

393
00:21:16,495 --> 00:21:17,847
todo eso de lo que hablaba.

394
00:21:17,874 --> 00:21:19,954
Nunca había oído a nadie hablar
de esa forma sobre una obra.

395
00:21:20,133 --> 00:21:21,885
Ya sabe, me hizo sentir

396
00:21:21,910 --> 00:21:24,079
entusiasmo por trabajar en ello, ¿sabe?

397
00:21:24,228 --> 00:21:25,630
Como si estuviéramos
haciendo algo importante.

398
00:21:25,709 --> 00:21:27,278
Bueno, lo es.

399
00:21:27,327 --> 00:21:31,699
O sea, todos deberíamos
sentirnos así, ¿verdad?

400
00:21:31,874 --> 00:21:34,309
Gracias por eso.

401
00:21:34,547 --> 00:21:38,018
¿Qué era lo que me quería
decir sobre la iluminación?

402
00:21:41,113 --> 00:21:42,848
Además de ser el técnico de iluminación,

403
00:21:42,926 --> 00:21:45,434
¿qué te parecería hacer
el diseño de iluminación?

404
00:21:47,002 --> 00:21:48,604
- ¿De verdad?
- Sí.

405
00:21:48,787 --> 00:21:52,258
Sí, es decir, sabes
todo de este sistema,

406
00:21:52,290 --> 00:21:55,327
y yo... pienso francamente
que podrías hacerlo.

407
00:21:57,397 --> 00:21:59,299
Me encantaría intentarlo.

408
00:21:59,332 --> 00:22:00,433
Gracias.

409
00:22:00,466 --> 00:22:02,435
Sí, claro que sí.

410
00:22:02,468 --> 00:22:04,871
- Vale.
- Muy bien.

411
00:22:04,904 --> 00:22:07,307
A por ello.

412
00:22:40,305 --> 00:22:42,342
Tu padre me está machacando.

413
00:22:42,374 --> 00:22:44,611
Bueno, el tuyo me ha estado machacando
a mí, así que estamos empate.

414
00:22:46,946 --> 00:22:48,881
Ni siquiera lo pienses.

415
00:23:02,461 --> 00:23:04,096
Hola.

416
00:23:04,130 --> 00:23:06,065
- Te he estado buscando.
- ¿Sí?

417
00:23:06,099 --> 00:23:09,102
Bueno, yo estoy buscando la rama
que Flor de Guisante utilizó

418
00:23:09,134 --> 00:23:11,872
cuando hicimos Sueño
de una noche de verano.

419
00:23:11,904 --> 00:23:13,906
Funcionará a la perfección
para la escena de los golpes.

420
00:23:13,939 --> 00:23:15,976
Genial.

421
00:23:16,008 --> 00:23:18,344
Escucha, Tracey, sobre lo de antes...

422
00:23:18,378 --> 00:23:20,647
¿Sabes qué es lo curioso
de estar en este cuarto?

423
00:23:20,679 --> 00:23:22,515
Conozco cada uno de
estos objetos de atrezo.

424
00:23:22,547 --> 00:23:24,250
Cada uno.

425
00:23:24,284 --> 00:23:26,018
¿Esta?

426
00:23:26,052 --> 00:23:28,988
Esta era la escoba de Vivir de ilusión.

427
00:23:29,022 --> 00:23:31,324
Lewis Garcia interpretó a Harold Hill,

428
00:23:31,356 --> 00:23:33,893
primavera de 2010.

429
00:23:33,927 --> 00:23:36,529
¿Esta?

430
00:23:36,562 --> 00:23:38,965
Esta de aquí es la jarra

431
00:23:38,997 --> 00:23:41,168
de Once upon a Mattress.

432
00:23:42,035 --> 00:23:45,138
La pinté yo misma con
pintura metalizada.

433
00:23:45,170 --> 00:23:47,240
En realidad es una jara
de plástico transparente.

434
00:23:49,074 --> 00:23:51,477
¿Esta bola de cristal?

435
00:23:51,510 --> 00:23:53,579
El mago de Oz, 2014.

436
00:23:53,612 --> 00:23:55,347
La encontré en un mercadillo casero

437
00:23:55,381 --> 00:23:58,051
y la cambié por una
tarjeta del Starbucks

438
00:23:58,083 --> 00:24:00,019
que me había dado uno de
los chicos por Navidad.

439
00:24:00,053 --> 00:24:03,023
Puedo seguir y seguir.

440
00:24:03,055 --> 00:24:07,059
Conozco cada pieza de
atrezo que hay aquí.

441
00:24:08,428 --> 00:24:10,330
Mi vida está aquí.

442
00:24:10,362 --> 00:24:12,431
Y sí, ¡quizá debería tener más vida

443
00:24:12,465 --> 00:24:14,935
y quizá se ha convertido
demasiado en mi familia,

444
00:24:14,968 --> 00:24:16,268
pero es mi familia,

445
00:24:16,302 --> 00:24:20,173
y estás jugando con ella con tu visión,

446
00:24:20,206 --> 00:24:21,708
con la que he tratado de apoyarte,

447
00:24:21,740 --> 00:24:23,475
incluso cuando entraste aquí

448
00:24:23,508 --> 00:24:25,978
y me quitaste un trabajo que yo quería,

449
00:24:26,012 --> 00:24:28,648
que debería haber sido mío!

450
00:24:28,680 --> 00:24:30,283
Pero me lo tragué porque los chicos

451
00:24:30,315 --> 00:24:33,185
y el teatro son lo primero.

452
00:24:33,218 --> 00:24:36,588
Aunque tengo una cosa más que decirte.

453
00:24:36,622 --> 00:24:37,958
Y vamos a dejar esto al margen

454
00:24:37,990 --> 00:24:40,359
y no hablar de ello nunca más.

455
00:24:41,760 --> 00:24:44,463
Es culpa tuya que Simon se vaya.

456
00:24:44,497 --> 00:24:48,067
Tú lo sabes y yo lo
sé, así que digámoslo.

457
00:24:48,101 --> 00:24:50,203
Tú le diste ese papel.

458
00:24:50,236 --> 00:24:51,972
Sabías lo que estabas removiendo.

459
00:24:52,005 --> 00:24:54,607
Y ahora se va.

460
00:24:57,477 --> 00:25:01,747
Esto no trata solo de
tu visión, Sr. Mazzu.

461
00:25:01,781 --> 00:25:05,150
Estás tratando con las
vidas de las personas.

462
00:25:13,692 --> 00:25:16,161
*Las charlas que nunca tuviste*

463
00:25:16,195 --> 00:25:19,131
*los sábados que nunca viviste*

464
00:25:19,164 --> 00:25:23,002
*Todos los sitios de mayores*

465
00:25:23,035 --> 00:25:25,270
*a los que nunca fuiste*

466
00:25:25,304 --> 00:25:27,774
*Y todo ese llanto*

467
00:25:27,806 --> 00:25:30,543
*no supiste comprender*

468
00:25:30,575 --> 00:25:33,380
*Le dejaste llorar sin consuelo*

469
00:25:33,412 --> 00:25:36,415
*mejor hacer de él un hombre*

470
00:25:36,449 --> 00:25:40,487
*Todas las cosas*

471
00:25:40,519 --> 00:25:46,392
*que alguna vez deseó se olvidarán*

472
00:25:46,426 --> 00:25:51,197
*Todas las cosas que hizo su madre*

473
00:25:51,229 --> 00:25:53,199
*para hacerle respetar*

474
00:25:53,231 --> 00:25:56,135
*Y cómo su padre*

475
00:25:56,169 --> 00:25:59,238
*esperaba que creciera*

476
00:25:59,272 --> 00:26:03,275
*Todas las cosas*

477
00:26:03,308 --> 00:26:09,081
*que alguna vez vivió se olvidarán*

478
00:26:09,114 --> 00:26:13,152
*Todos los miedos que algún día*

479
00:26:13,186 --> 00:26:15,688
*cruzaron su pensamiento*

480
00:26:15,720 --> 00:26:18,590
*Toda la tristeza que*

481
00:26:18,624 --> 00:26:21,594
*llegó a tener*

482
00:26:46,533 --> 00:26:47,967
Hola, señora.

483
00:26:52,207 --> 00:26:54,309
No vengas a verme nunca más.

484
00:26:54,369 --> 00:26:55,536
¿Qué ha pasado?

485
00:26:55,570 --> 00:26:56,672
Cuando vienes a verme,

486
00:26:56,705 --> 00:26:59,095
pienso en ti todo el día.

487
00:26:59,341 --> 00:27:01,650
Me convierto en una persona diferente.

488
00:27:01,736 --> 00:27:02,778
Te deseo.

489
00:27:02,811 --> 00:27:04,446
Me vuelvo débil y me ablando.

490
00:27:04,478 --> 00:27:06,381
Tomo decisiones estúpidas.

491
00:27:10,050 --> 00:27:11,219
Toma.

492
00:27:11,253 --> 00:27:12,354
Yo...

493
00:27:15,790 --> 00:27:18,227
no quiero nada de ti.

494
00:27:19,227 --> 00:27:22,173
No vengas a verme. No me escribas.

495
00:27:22,200 --> 00:27:23,936
No hables conmigo.

496
00:27:26,534 --> 00:27:29,237
Me importas mucho.

497
00:27:29,271 --> 00:27:31,773
Pero, sinceramente, no tiene mucho valor

498
00:27:31,805 --> 00:27:34,242
teniendo en cuenta todo lo que hay.

499
00:27:37,278 --> 00:27:40,148
Necesito ser un modelo
mejor para mi niña.

500
00:27:41,448 --> 00:27:45,353
Necesito enseñarle que no todos
los hombres utilizan a las mujeres.

501
00:27:47,889 --> 00:27:51,494
Entenderá lo de la gama de
grises cuando sea mayor.

502
00:28:04,538 --> 00:28:06,807
No quiero que te vayas, Simon.

503
00:28:06,841 --> 00:28:08,544
Ni siquiera puedo pensar en ello.

504
00:28:08,576 --> 00:28:09,844
Me derrumbaré.

505
00:28:09,878 --> 00:28:12,715
Yo también voy a echarte de menos.

506
00:28:24,741 --> 00:28:26,003
Robbie Thorne.

507
00:28:26,028 --> 00:28:27,830
Tiene novia. Creo.

508
00:28:27,863 --> 00:28:29,932
No me voy a pillar por un tío así.

509
00:28:29,966 --> 00:28:31,935
Ya he visto muchas veces lo que pasa.

510
00:28:31,968 --> 00:28:34,603
No va a suceder.

511
00:28:34,637 --> 00:28:35,872
Te veo en el ensayo.

512
00:28:35,904 --> 00:28:37,706
No vas a poder decir
eso muchas más veces.

513
00:28:37,739 --> 00:28:39,909
Tengo que hacer que cada día cuente.

514
00:28:46,916 --> 00:28:48,518
¿Puedo ayudarle?

515
00:28:48,551 --> 00:28:51,054
Hola. No nos conocemos.
Soy Lou Mazzuchelli.

516
00:28:51,086 --> 00:28:52,855
Director teatral del instituto Stanton.

517
00:28:52,889 --> 00:28:54,491
¿Qué ha pasado?

518
00:28:54,524 --> 00:28:56,526
Bueno, he oído que Simon se marcha

519
00:28:56,558 --> 00:28:59,395
- para ir al St. Francis.
- Sí, así es.

520
00:28:59,429 --> 00:29:00,863
Ya, he hablado con Simon y

521
00:29:00,897 --> 00:29:02,532
dice que es porque en St. Francis tiene

522
00:29:02,564 --> 00:29:04,668
más oportunidades y
servicios que facilitarán

523
00:29:04,700 --> 00:29:06,902
- su ingreso en la universidad.
- Ya hemos tomado una decisión.

524
00:29:06,936 --> 00:29:08,705
Sí, solo quiero que me escuchen.

525
00:29:08,737 --> 00:29:10,974
No quiero...

526
00:29:11,974 --> 00:29:13,443
Miren, puedo ayudarlo con la

527
00:29:13,476 --> 00:29:14,977
orientación universitaria
de forma gratuita,

528
00:29:15,010 --> 00:29:16,412
y él podría recibir
clases avanzadas online.

529
00:29:16,446 --> 00:29:17,947
No sé por qué Simon le ha dicho eso.

530
00:29:17,979 --> 00:29:20,083
Supongo que le daba
vergüenza decir la verdad.

531
00:29:20,115 --> 00:29:21,785
Su producción

532
00:29:21,817 --> 00:29:24,086
va en contra de todo en lo que creemos.

533
00:29:24,120 --> 00:29:26,823
- ¿La han leído?
- Sí, claro que sí.

534
00:29:26,855 --> 00:29:28,424
Lo siento, es que...

535
00:29:28,458 --> 00:29:31,494
no estamos a favor del aborto,

536
00:29:32,525 --> 00:29:34,029
el sexo gay, las relaciones
prematrimoniales.

537
00:29:34,063 --> 00:29:36,833
Habla sobre padres que
abusan de sus hijas.

538
00:29:36,865 --> 00:29:37,933
Es demasiado oscura.

539
00:29:37,967 --> 00:29:39,835
No es el mundo de valores

540
00:29:39,869 --> 00:29:41,036
en el que queremos que
crezca nuestro hijo.

541
00:29:41,070 --> 00:29:43,039
Pero esas cosas son reales.

542
00:29:43,072 --> 00:29:45,975
Ocultárselas no hará que desaparezcan.

543
00:29:46,007 --> 00:29:49,112
No esperaba que alguien de
su clase dijera otra cosa.

544
00:29:49,144 --> 00:29:51,480
Esta conversación ha terminado.

545
00:29:54,683 --> 00:29:55,951
Lo siento.

546
00:29:58,653 --> 00:30:00,523
No le hagan esto a su hijo.

547
00:30:05,460 --> 00:30:07,363
Por favor, quite el pie.

548
00:30:08,698 --> 00:30:10,467
Perdón.

549
00:30:11,433 --> 00:30:13,936
De acuerdo. Adiós.

550
00:30:18,039 --> 00:30:19,742
- Hola, Lilette.
- Hola.

551
00:30:19,776 --> 00:30:21,945
Tengo unos 40 minutos,

552
00:30:21,977 --> 00:30:23,846
¿empezamos desde el principio?

553
00:30:23,880 --> 00:30:25,949
Claro.

554
00:30:25,981 --> 00:30:28,517
¿Qué tal tu semana?

555
00:30:28,551 --> 00:30:31,655
Bien, supongo.

556
00:30:33,189 --> 00:30:35,057
37.

557
00:30:37,192 --> 00:30:40,462
Oye, ¿he hecho algo

558
00:30:40,496 --> 00:30:42,498
que te cabreara o algo?

559
00:30:42,532 --> 00:30:44,033
Porque, si es así, sea lo que sea,

560
00:30:44,065 --> 00:30:46,803
quiero retirarlo.

561
00:30:46,835 --> 00:30:49,639
No, no has hecho nada.

562
00:30:49,671 --> 00:30:52,708
Es que...

563
00:30:52,741 --> 00:30:53,942
he estado en mi mundo.

564
00:30:53,976 --> 00:30:55,844
Pero si podemos
concentrarnos en el trabajo,

565
00:30:55,878 --> 00:30:57,747
sería estupendo.

566
00:30:59,782 --> 00:31:02,051
Vale, claro. Sí, entendido.

567
00:31:03,504 --> 00:31:05,928
A ver lo que podemos
conseguir en 40 minutos.

568
00:31:05,955 --> 00:31:07,689
Ya casi lo puedo hacer sin el texto,

569
00:31:07,722 --> 00:31:10,059
así que no deberíamos tardar mucho.

570
00:31:11,494 --> 00:31:13,663
¿Diga?

571
00:31:13,696 --> 00:31:15,665
¿Cuándo ha pasado?

572
00:31:15,698 --> 00:31:17,566
¿Está bien?

573
00:31:17,600 --> 00:31:18,668
Ahora mismo voy.

574
00:31:18,700 --> 00:31:19,803
Lo siento, me tengo que ir.

575
00:31:19,835 --> 00:31:21,003
Robbie, ¿qué ha pasado?

576
00:31:21,036 --> 00:31:23,172
Mi madre se ha caído y...

577
00:31:23,206 --> 00:31:25,175
Lo siento, es que me tengo que ir.

578
00:31:25,208 --> 00:31:27,076
Iré contigo.

579
00:31:30,813 --> 00:31:32,081
Gracias.

580
00:31:32,113 --> 00:31:34,483
Sí.

581
00:31:44,227 --> 00:31:45,829
¿Dónde está todo el mundo?

582
00:31:45,862 --> 00:31:47,797
Están a lo suyo.

583
00:31:49,599 --> 00:31:52,001
¿Puedo ser dama de honor en la boda?

584
00:31:52,034 --> 00:31:53,670
- ¿Sadie?
- En serio.

585
00:31:53,702 --> 00:31:55,971
- No hacen más que flirtear.
- Vale, ¿sabes qué?

586
00:31:56,005 --> 00:31:57,474
Esa broma ya cansa.

587
00:32:00,141 --> 00:32:02,077
No metas la mano.

588
00:32:02,111 --> 00:32:04,881
- Kaitlin. ¿Kaitlin?
- Basta.

589
00:32:04,913 --> 00:32:07,717
Para ya.

590
00:32:07,749 --> 00:32:09,486
¿Qué ha sido lo mejor y lo peor

591
00:32:09,518 --> 00:32:10,987
que os ha pasado hoy, chicos?

592
00:32:11,019 --> 00:32:12,254
Hola, cariño.

593
00:32:12,287 --> 00:32:14,189
Mira lo que han hecho
Maashous y las chicas.

594
00:32:14,222 --> 00:32:18,060
Buen trabajo. Está fantástico.

595
00:32:18,093 --> 00:32:19,996
Iluminas mi vida entera, Maashous.

596
00:32:21,663 --> 00:32:24,700
Ven, te daré algo para comer.

597
00:32:33,875 --> 00:32:36,645
No podemos enviarlo de
vuelta a esa casa de acogida.

598
00:32:42,250 --> 00:32:44,720
Ahora mismo te quiero muchísimo.

599
00:32:50,058 --> 00:32:52,694
- Ya nos las apañaremos.
- Vale.

600
00:32:57,866 --> 00:33:00,802
Mamá, ¿estás bien?

601
00:33:00,835 --> 00:33:04,841
Cielo, estoy bien.

602
00:33:04,873 --> 00:33:06,642
Les dije que no te llamaran.

603
00:33:06,676 --> 00:33:08,144
¿Dónde está la enfermera?
Debería estar aquí.

604
00:33:08,177 --> 00:33:11,179
- ¿Quién está de guardia esta noche?
- Jeanie.

605
00:33:11,212 --> 00:33:13,682
No te preocupes, acaba de estar aquí.

606
00:33:16,218 --> 00:33:18,654
¿Qué ha pasado?

607
00:33:18,688 --> 00:33:20,924
Estaba...

608
00:33:20,957 --> 00:33:22,124
intentando salir de la cama

609
00:33:22,158 --> 00:33:25,094
y no quería molestar a la enfermera.

610
00:33:26,262 --> 00:33:29,065
Mamá, no puedes hacer eso.

611
00:33:29,097 --> 00:33:32,234
Cariño, tienes que dejar
de preocuparte por mí.

612
00:33:33,969 --> 00:33:35,771
Estoy bien.

613
00:33:39,741 --> 00:33:41,644
¿Quién es?

614
00:33:44,714 --> 00:33:47,850
- Mamá, ella es Lilette.
- Hola.

615
00:33:47,882 --> 00:33:49,285
Hola.

616
00:33:49,317 --> 00:33:51,219
Está conmigo en la obra.

617
00:33:51,253 --> 00:33:53,089
Canta como los ángeles.

618
00:33:53,122 --> 00:33:54,690
No.

619
00:33:54,724 --> 00:33:55,992
Para nada.

620
00:33:56,025 --> 00:33:57,927
Es un placer conocerte, Lilette.

621
00:33:57,959 --> 00:33:59,828
Igualmente.

622
00:33:59,862 --> 00:34:01,631
Pareces cansada, mamá.

623
00:34:01,663 --> 00:34:04,066
Descansa un poco. Yo me
quedaré aquí contigo.

624
00:34:19,538 --> 00:34:22,006
No sabía lo de tu madre.

625
00:34:22,672 --> 00:34:25,509
- Debe ser muy...
- No pasa nada.

626
00:34:26,652 --> 00:34:28,777
Es...

627
00:34:29,244 --> 00:34:31,114
¿Se va a poner bien?

628
00:34:31,146 --> 00:34:32,940
Sí.

629
00:34:33,882 --> 00:34:35,487
Tiene días buenos.

630
00:34:35,550 --> 00:34:37,853
- Ya.
- Muchos días buenos.

631
00:34:40,021 --> 00:34:43,125
Gracias por haber estado ahí esta noche.

632
00:34:43,159 --> 00:34:46,829
Ha significado mucho
para mí tenerte ahí.

633
00:34:48,864 --> 00:34:50,933
Sí.

634
00:35:00,040 --> 00:35:01,544
Buenas noches, Robbie.

635
00:35:02,644 --> 00:35:04,880
Buenas noches, Lilette.

636
00:35:06,223 --> 00:35:07,792
Yo...

637
00:35:07,817 --> 00:35:09,485
Sí.

638
00:35:39,949 --> 00:35:43,152
Ayer hablé con los padres de Simon.

639
00:35:43,184 --> 00:35:44,571
¿Y?

640
00:35:44,820 --> 00:35:46,222
Y...

641
00:35:46,384 --> 00:35:48,758
dudo que cambie nada.

642
00:35:51,760 --> 00:35:53,730
Lo siento.

643
00:35:53,887 --> 00:35:56,123
Sé lo mucho que Simon significa para ti.

644
00:35:56,213 --> 00:35:58,148
Para todos.

645
00:35:58,180 --> 00:36:01,050
Para mí también significaba mucho.

646
00:36:01,083 --> 00:36:03,119
Cambiar es duro. Lo es para mí.

647
00:36:03,153 --> 00:36:05,823
Ni siquiera podemos tener una
perspectiva general, ¿sabes?

648
00:36:05,856 --> 00:36:07,725
Lo único que podemos hacer

649
00:36:07,758 --> 00:36:10,961
es plantar las semillas cada día.

650
00:36:10,994 --> 00:36:12,963
Y rezar.

651
00:36:12,996 --> 00:36:15,499
¿Quién sabe qué flores brotarán?

652
00:36:25,141 --> 00:36:26,509
Simon.

653
00:36:26,543 --> 00:36:28,144
¿Podemos hablar un segundo?

654
00:36:28,177 --> 00:36:29,813
Sí.

655
00:36:29,845 --> 00:36:32,983
Mis padres me dijeron que fue a mi casa.

656
00:36:33,016 --> 00:36:34,517
Mire...

657
00:36:34,550 --> 00:36:36,886
siento no haberle dicho la verdad.

658
00:36:38,387 --> 00:36:40,257
No quería que se sintiera mal.

659
00:36:40,289 --> 00:36:43,994
Oye, quiero que sepas que, si
sirviera para cambiar las cosas,

660
00:36:44,027 --> 00:36:46,130
haría lo que fuera para
que te quedaras en Stanton.

661
00:36:46,162 --> 00:36:47,396
Puedo editar la obra.

662
00:36:47,429 --> 00:36:50,233
No tenemos que hacer esa trama.

663
00:36:50,266 --> 00:36:52,235
Con todos mis respetos,

664
00:36:52,269 --> 00:36:53,971
ni se le ocurra.

665
00:36:54,003 --> 00:36:55,304
Hace esto por una razón,

666
00:36:55,338 --> 00:36:58,108
y es una razón importante.

667
00:36:58,141 --> 00:36:59,409
Tiene que ver con la verdad

668
00:36:59,441 --> 00:37:02,045
y no hay nada más sagrado.

669
00:37:02,077 --> 00:37:04,815
Así que, por favor, no la cambie.

670
00:37:04,847 --> 00:37:06,784
Ni por mí, ni por nadie.

671
00:37:06,816 --> 00:37:08,918
Ni una palabra. Jamás.

672
00:37:11,854 --> 00:37:14,023
Cuento con usted.

673
00:37:29,940 --> 00:37:32,142
¿Puedo preguntarle algo?

674
00:37:35,177 --> 00:37:36,278
¿Qué pasa?

675
00:37:36,313 --> 00:37:40,416
¿Sabe?, le agradezco lo que hace y tal,

676
00:37:40,449 --> 00:37:42,218
¿pero no podemos ir al grano?

677
00:37:43,887 --> 00:37:45,589
- ¿Ir al grano?
- Sí.

678
00:37:45,621 --> 00:37:47,324
Ya sabe, tener la charla.

679
00:37:47,356 --> 00:37:48,825
¿La charla?

680
00:37:48,858 --> 00:37:51,561
Sí, usted me pregunta
por mis sentimientos

681
00:37:51,595 --> 00:37:53,063
y yo me siento fatal por lo que he hecho

682
00:37:53,095 --> 00:37:55,298
y hablamos sobre cuánto quiero cambiar

683
00:37:55,331 --> 00:37:57,066
lo que quiero hacer con mi vida.

684
00:37:59,536 --> 00:38:01,338
Ya, yo no hago eso.

685
00:38:01,371 --> 00:38:02,840
- ¿No?
- No.

686
00:38:02,873 --> 00:38:04,541
De hecho, no me gusta hablar.

687
00:38:04,574 --> 00:38:07,277
Me parece una pesadez.

688
00:38:07,309 --> 00:38:09,246
¿Y qué estamos haciendo?

689
00:38:12,648 --> 00:38:14,383
Poner un pie delante del otro.

690
00:38:14,416 --> 00:38:16,586
Mantenernos ocupados.
Hacer nuestro trabajo.

691
00:38:16,619 --> 00:38:20,023
Esperando que, tal vez,
un día te sientas mejor.

692
00:38:22,092 --> 00:38:25,095
Y te levantes una mañana y

693
00:38:25,128 --> 00:38:27,530
pienses de forma
distinta sobre las cosas.

694
00:38:32,034 --> 00:38:33,269
Vale.

695
00:38:54,456 --> 00:38:57,228
¿Por qué te vas de Stanton?

696
00:38:58,929 --> 00:39:00,631
Todo irá bien, Emma.

697
00:39:00,664 --> 00:39:04,401
St. Francis es un gran instituto.

698
00:39:04,434 --> 00:39:07,137
Sí, pero a mí me gusta Stanton.

699
00:39:07,170 --> 00:39:10,106
Me gusta verte en los espectáculos.

700
00:39:10,139 --> 00:39:14,911
Y el chocolate caliente
que dan en el intermedio.

701
00:39:17,447 --> 00:39:19,516
Me rompes el corazón.

702
00:39:23,420 --> 00:39:25,155
Te quiero.

703
00:39:30,961 --> 00:39:33,229
- Vale, chicas, lo tenemos.
- Preparada, preparada.

704
00:39:33,262 --> 00:39:35,164
Uno, dos.

705
00:39:35,197 --> 00:39:36,165
¡Hike!

706
00:39:37,467 --> 00:39:39,702
¡Sí! ¡Chicas!

707
00:39:50,045 --> 00:39:52,415
¡Deberías haber...! ¡Sí!

708
00:39:52,449 --> 00:39:53,684
¡Sí!

709
00:39:53,717 --> 00:39:57,186
Gordy, tienes la cena en la mesa.

710
00:39:57,220 --> 00:39:58,588
¡Oye, Gordy!

711
00:39:58,621 --> 00:40:00,257
Ven a jugar, tío.

712
00:40:00,289 --> 00:40:02,525
Las chicas nos están machacando.
Nos vendrían bien refuerzos.

713
00:40:08,498 --> 00:40:11,101
Vale. Apartaos.

714
00:40:11,133 --> 00:40:13,302
Dejad que un chupabanquillos
os dé una lección, pringados.

715
00:40:13,336 --> 00:40:15,038
Muy bien. Necesitamos lecciones.

716
00:40:15,070 --> 00:40:16,206
Voy a por ti, vosotras
seréis las receptoras.

717
00:40:16,238 --> 00:40:17,606
- ¿Puedo ser defensa?
- Sí,

718
00:40:17,639 --> 00:40:19,275
puedes ser defensa, vale.

719
00:40:19,309 --> 00:40:20,610
¿Preparados? Listos. Ya.

720
00:40:20,642 --> 00:40:22,411
- ¡Ábrete, ábrete, ábrete!
- ¡Sí!

721
00:40:22,445 --> 00:40:23,613
¡Estoy defendiendo!

722
00:40:23,646 --> 00:40:26,283
¡Sí!

723
00:40:26,316 --> 00:40:28,752
El entrenador debería dejarte
jugar con esos movimientos.

724
00:40:34,324 --> 00:40:37,360
Es la madre de Simon.

725
00:40:37,394 --> 00:40:39,229
Ahora mismo vuelvo.

726
00:40:44,434 --> 00:40:46,403
Sra. Saunders, hola.

727
00:40:49,139 --> 00:40:51,508
Mi abuela solía decir: "No me importa

728
00:40:51,541 --> 00:40:55,245
si no crees en lo mismo que yo,

729
00:40:55,278 --> 00:40:57,680
pero tienes que creer en algo".

730
00:41:00,182 --> 00:41:04,253
Y debo saber en lo que cree.

731
00:41:09,224 --> 00:41:11,494
Creo en los chicos a los que enseño.

732
00:41:13,595 --> 00:41:16,032
Creo en la verdad.

733
00:41:18,700 --> 00:41:20,269
Creo en...

734
00:41:20,302 --> 00:41:21,704
ayudarlos a crecer en la luz

735
00:41:21,737 --> 00:41:23,440
y no en las sombras.

736
00:41:29,845 --> 00:41:31,715
Está bien.

737
00:41:34,650 --> 00:41:36,353
Está bien, gracias.

738
00:41:52,469 --> 00:41:53,702
Está bien.

739
00:41:57,606 --> 00:41:59,108
- De acuerdo.
- ¡Sí!

740
00:42:04,292 --> 00:42:10,228
www.subtitulamos.tv

