1
00:00:13,555 --> 00:00:19,059
www.subtitulamos.tv

2
00:00:19,485 --> 00:00:22,230
Hot Streets 1x07
"El bractegon"

3
00:00:30,652 --> 00:00:33,070
Si estos monstruos de
inodoro son tan predecibles

4
00:00:33,071 --> 00:00:35,288
como creo que son, estarán
aquí en las alcantarillas.

5
00:00:35,290 --> 00:00:37,124
Atraídos por el olor
de sus propios muertos.

6
00:00:37,126 --> 00:00:40,660
Hay mucho que odiar de estos
llamados monstruos de inodoro.

7
00:00:40,662 --> 00:00:42,396
Lo siguiente que sabes es que
saldrán arrastrándose del inodoro

8
00:00:42,398 --> 00:00:44,564
con pequeñas maletas
listos para mudarse.

9
00:00:44,566 --> 00:00:47,801
Alquiler gratuito. Eso no es justo.

10
00:00:47,803 --> 00:00:49,137
¡Monstruos de inodoro!

11
00:00:51,673 --> 00:00:53,340
Muy bien, todo el mundo, no
hay clases la semana que viene,

12
00:00:53,342 --> 00:00:55,375
porque me iré a un viaje increíble.

13
00:00:55,377 --> 00:00:57,310
Mientras tanto, por
favor, dirijan su atención

14
00:00:57,312 --> 00:00:59,546
al rompecabezas numérico
que dejé en la pizarra.

15
00:00:59,548 --> 00:01:01,248
Recuerden las palabras del
fundador de nuestra institución

16
00:01:01,250 --> 00:01:03,583
y mi bisabuelo, Harold Boddington...

17
00:01:03,585 --> 00:01:05,819
"¡El mundo es un
rompecabezas por resolver!".

18
00:01:05,821 --> 00:01:07,888
Ese es el espíritu de
nuestra gran universidad.

19
00:01:07,890 --> 00:01:10,123
Y cualquiera que pueda resolver
esto mientras no estoy

20
00:01:10,125 --> 00:01:11,925
obtendrá un sobresaliente de
inmediato en el semestre.

21
00:01:11,927 --> 00:01:15,262
Pero buena suerte, tendrían que ser
genios que resuelven rompecabezas.

22
00:01:15,264 --> 00:01:18,498
¡Profesora Lane! Creo que... ¡lo tengo!

23
00:01:18,500 --> 00:01:20,167
Adelante, señorita Sanders.

24
00:01:20,169 --> 00:01:22,469
Creo que es... una nueva forma.

25
00:01:22,471 --> 00:01:25,105
¡¿Alguien ha visto alguna vez
una forma como esta antes?!

26
00:01:25,107 --> 00:01:26,407
Un triángulo.

27
00:01:26,408 --> 00:01:29,243
Estoy de acuerdo con el bravucón,
Jennifer. No me diste una respuesta.

28
00:01:29,244 --> 00:01:33,280
Esa es solo una forma
ridícula. Se acabó la clase.

29
00:01:33,282 --> 00:01:36,716
Pero, profesora Lane, verifiqué
tres veces esa forma en mi mente...

30
00:01:36,718 --> 00:01:38,618
¡El bractegon es más que
una forma, Jennifer!

31
00:01:38,620 --> 00:01:40,358
- ¡¿Bractegon?!
- Esa palabra...

32
00:01:40,430 --> 00:01:43,156
se me escapó, no significa nada.

33
00:01:45,694 --> 00:01:46,928
¡Oye!

34
00:01:49,031 --> 00:01:50,931
J.A.S.O.N., llama a Matt.

35
00:01:50,933 --> 00:01:54,134
Llamando al tipo que crees que
es, por alguna razón, tu novio.

36
00:01:54,136 --> 00:01:55,369
Jen, estoy algo ocupado.

37
00:01:55,370 --> 00:01:57,137
Hay un tipo raro siguiéndome.

38
00:01:57,139 --> 00:01:58,506
¿Puedes venir al campus?

39
00:01:58,507 --> 00:02:00,140
Estoy... algo ocupado.

40
00:02:00,142 --> 00:02:02,275
Recuerda, eres la única chica para mí...

41
00:02:02,277 --> 00:02:03,877
¿Hola?

42
00:02:04,079 --> 00:02:07,747
¿Qué está diciendo?

43
00:02:07,749 --> 00:02:09,549
¡Peenie Squeezie!

44
00:02:09,551 --> 00:02:11,251
¿Se llama "Peenie Squeezie"?

45
00:02:11,253 --> 00:02:12,386
   

46
00:02:12,387 --> 00:02:14,454
¡Santo cielo!

47
00:02:14,456 --> 00:02:15,690
   

48
00:02:15,691 --> 00:02:18,458
Chubbie, no te metas
con Peenie Squeezie.

49
00:02:18,460 --> 00:02:19,994
¡Esa forma!

50
00:02:19,995 --> 00:02:22,329
¡Quiere que lo sigamos!

51
00:02:24,733 --> 00:02:26,733
El fundador de la
universidad, Boddington...

52
00:02:26,735 --> 00:02:28,169
¿qué tiene que ver con la figura?

53
00:02:28,170 --> 00:02:30,844
   

54
00:02:31,607 --> 00:02:33,007
   

55
00:02:36,478 --> 00:02:38,612
Buen trabajo, Peenie Squeezie.

56
00:02:38,614 --> 00:02:40,247
Los hemos estado esperando.

57
00:02:44,620 --> 00:02:47,187
¡Se me acabaron! ¡French,
encárgate del último!

58
00:02:48,991 --> 00:02:52,058
No puedo. Ese monstruo de inodoro...

59
00:02:52,060 --> 00:02:55,229
- ¡es muy guapo!
- ¡Aprieta el gatillo!

60
00:02:55,230 --> 00:02:58,177
¡Si está embarazado, estamos jodidos!

61
00:02:58,867 --> 00:03:01,502
- ¡Lo siento!
- Nos pasa a los mejores.

62
00:03:01,503 --> 00:03:03,570
Solo puedo asumir que es
una especie de mago del sexo

63
00:03:03,572 --> 00:03:04,872
para los monstruos de inodoro.

64
00:03:04,873 --> 00:03:07,707
Tendremos que ir más
profundo para detenerlo.

65
00:03:07,709 --> 00:03:09,543
Mis disculpas por Peenie Squeezie.

66
00:03:09,545 --> 00:03:13,281
- Sus métodos son toscos pero efectivos.
- ¿Quiénes son ustedes?

67
00:03:13,282 --> 00:03:15,749
¡La Sociedad Secreta del Bractegon!

68
00:03:15,751 --> 00:03:18,418
¡¿Profesora Lane?! Pero usted
se burló de mi nueva forma.

69
00:03:18,420 --> 00:03:20,620
Jen, lo que dibujaste no era nuevo...

70
00:03:20,622 --> 00:03:22,522
es la forma inicial.

71
00:03:22,524 --> 00:03:25,292
Necesitamos tu ayuda para
un rompecabezas especial.

72
00:03:25,294 --> 00:03:26,527
¿Tengo elección?

73
00:03:26,528 --> 00:03:28,295
¡Por supuesto que tienes elección!

74
00:03:28,297 --> 00:03:29,730
Tienes un talento especial.

75
00:03:29,731 --> 00:03:31,998
Nadie ha resuelto esa
ecuación tan rápido.

76
00:03:32,000 --> 00:03:35,702
¿Te nos unirás en nuestra búsqueda para
resolver el rompecabezas definitivo?

77
00:03:35,704 --> 00:03:38,638
Tendré que consultarlo con mi tío.

78
00:03:38,640 --> 00:03:40,473
Jen, ¿puedes venir a las
alcantarillas ahora mismo?

79
00:03:40,475 --> 00:03:42,043
Estamos luchando contra
los monstruos de inodoro.

80
00:03:42,044 --> 00:03:43,411
Son malolientes y desagradables.

81
00:03:43,412 --> 00:03:46,513
- Me apunto.
- Misha Barron.

82
00:03:46,514 --> 00:03:49,716
Profesora de lingüística y entusiasta
de los rompecabezas de toda la vida.

83
00:03:49,718 --> 00:03:51,351
¡Y yo soy su esposo Leopold!

84
00:03:51,353 --> 00:03:52,920
Hago lo que me dice mi esposa.

85
00:03:52,921 --> 00:03:55,956
Y si hoy es con bractegons,
¡vamos a divertirnos!

86
00:03:55,958 --> 00:03:57,491
Es agradable estar entre

87
00:03:57,492 --> 00:03:59,192
gente de mente superior por una vez.

88
00:03:59,194 --> 00:04:03,550
Sí, especialmente Peenie Squeezie.

89
00:04:05,179 --> 00:04:07,863
   

90
00:04:08,870 --> 00:04:10,704
Mi bisabuelo, Boddington,

91
00:04:10,706 --> 00:04:12,973
fundó no solo nuestra institución,
sino también esta sociedad.

92
00:04:12,975 --> 00:04:15,809
Y eligió este lugar por
razones muy específicas.

93
00:04:15,811 --> 00:04:19,145
¡Se encuentra directamente
sobre la única entrada

94
00:04:19,147 --> 00:04:21,281
a la ciudad perdida de Gulgonia!

95
00:04:21,283 --> 00:04:24,818
Allí yace un artefacto, el
Rompecabezas Perdido, por así decirlo,

96
00:04:24,820 --> 00:04:27,420
¡que cuando se resuelva
cambiará el mundo!

97
00:04:27,422 --> 00:04:29,222
Cierto, me convenció. Me apunto.

98
00:04:29,224 --> 00:04:31,324
¡Está protegido por
rompecabezas muy intensos!

99
00:04:31,326 --> 00:04:32,627
¿Sabes? Antes de casarme con mi esposa,

100
00:04:32,628 --> 00:04:34,694
ella nunca dijo ni una
palabra sobre rompecabezas.

101
00:04:34,696 --> 00:04:36,163
Pero donde fueres... ¿verdad?

102
00:04:36,164 --> 00:04:38,531
Harold Boddington en
persona atravesó esta puerta

103
00:04:38,533 --> 00:04:41,234
hace 70 años y nunca salió.

104
00:04:41,236 --> 00:04:43,069
¿Segura que quieres hacer esto?

105
00:04:43,071 --> 00:04:45,839
¡Las palabras del fundador fueron la
razón por la que elegí esta universidad!

106
00:04:45,841 --> 00:04:47,841
¡Oye, deja que la chica se divierta!

107
00:04:47,843 --> 00:04:49,909
¡Entonces hagámoslo! Oye...

108
00:04:49,911 --> 00:04:52,612
Parece que nuestros perros
se están haciendo amigos.

109
00:04:52,614 --> 00:04:54,181
   

110
00:04:54,182 --> 00:04:55,416
   

111
00:04:57,886 --> 00:04:58,953
   

112
00:04:58,954 --> 00:05:00,554
   

113
00:05:07,754 --> 00:05:10,230
¡Maldición! ¿Por qué todo
es muy ruidoso? ¿Verdad?

114
00:05:10,232 --> 00:05:11,865
Ahora no hay salida...

115
00:05:11,867 --> 00:05:15,235
Bien. No me iré hasta que
resolvamos estos rompecabezas.

116
00:05:15,237 --> 00:05:18,471
Espera trampas. Los malolientes
y desagradables gulgones

117
00:05:18,473 --> 00:05:21,174
harían cualquier cosa para
proteger el Rompecabezas Perdido.

118
00:05:21,176 --> 00:05:26,279
- No toques nada.
- ¿"Malolientes y desagradables"?

119
00:05:26,281 --> 00:05:29,217
¡Dios!

120
00:05:32,788 --> 00:05:34,155
¡Gracias, amigo!

121
00:05:34,156 --> 00:05:35,156
   

122
00:05:35,157 --> 00:05:37,323
   

123
00:05:38,994 --> 00:05:40,327
Manténganse alejados de la baba.

124
00:05:40,328 --> 00:05:43,163
¿Baba? ¡Dame un respiro!

125
00:05:43,165 --> 00:05:45,498
Baba.

126
00:05:45,500 --> 00:05:48,301
   

127
00:05:48,303 --> 00:05:49,603
¡Misha!

128
00:05:49,604 --> 00:05:51,172
¡Váyanse! ¡Déjenme!

129
00:05:51,173 --> 00:05:52,806
¡Muy bien, vamos, cariño!
Se acabó la diversión.

130
00:05:52,808 --> 00:05:56,110
- ¡Despréndete!
- No puedo. Moriremos juntos.

131
00:05:56,111 --> 00:06:00,046
Maldita sea. De acuerdo.
Bueno, eso apesta.

132
00:06:00,048 --> 00:06:02,849
Lástima. Simplemente
no tenían que hacerlo.

133
00:06:07,823 --> 00:06:10,256
Esta llave debe pertenecer
a una de estas puertas,

134
00:06:10,258 --> 00:06:11,891
pero ¡¿a cuál?!

135
00:06:15,931 --> 00:06:17,564
Este es un acto de fe, Jennifer.

136
00:06:17,566 --> 00:06:19,265
Un clásico rompecabezas
de ilusión óptica.

137
00:06:19,267 --> 00:06:21,601
¿Realmente crees que esta cubierta
está bajando sobre nosotros?

138
00:06:21,603 --> 00:06:23,570
¡Sí! ¡Eso creo!

139
00:06:25,507 --> 00:06:26,974
Vamos. Eres más inteligente que esto.

140
00:06:26,975 --> 00:06:29,042
¿Puntas? Obviamente no son reales.

141
00:06:29,044 --> 00:06:31,678
Me duele la cabeza por alguna razón...

142
00:06:31,680 --> 00:06:33,613
¡Este bractegon tiene
un ligero rectángulo

143
00:06:33,615 --> 00:06:38,418
en la parte inferior y no un cuadrado!

144
00:06:38,420 --> 00:06:40,286
Adelante, huyan de las...

145
00:06:41,723 --> 00:06:45,058
   

146
00:06:46,128 --> 00:06:48,462
¡Salta, Chubbie!

147
00:06:49,765 --> 00:06:52,632
¡Puedes hacerlo, Peenie Squeezie!

148
00:06:52,634 --> 00:06:55,101
   

149
00:06:55,103 --> 00:06:58,805
¡Peenie Squeeezie!

150
00:07:04,346 --> 00:07:06,012
Mira, Chubbie. ¡Es él!

151
00:07:06,014 --> 00:07:08,748
¡El fundador Boddington! Aquí
es donde se quedó estancado...

152
00:07:08,750 --> 00:07:11,952
De hecho, nosotros también. En
este revoltijo de palabras.

153
00:07:11,953 --> 00:07:14,020
No sé por qué no pudo resolver esto.

154
00:07:14,022 --> 00:07:16,256
Es bastante fácil.

155
00:07:20,862 --> 00:07:23,263
Cielos. ¿En qué año
estamos, querida niña?

156
00:07:23,265 --> 00:07:26,166
No quiero conmocionarlo,
señor, pero es el futuro.

157
00:07:26,168 --> 00:07:28,201
Fue castigado por dar
la respuesta equivocada.

158
00:07:28,203 --> 00:07:29,170
Era "becazaperom"...

159
00:07:29,171 --> 00:07:31,137
La exclamación común del siglo XIX

160
00:07:31,139 --> 00:07:33,306
dicha cuando una madre daba
a luz a gemelos con éxito.

161
00:07:33,308 --> 00:07:34,642
¡Increíble! Me liberaste.

162
00:07:34,643 --> 00:07:37,076
Tienes un montón de puro poder
de rompecabezas dentro de ti.

163
00:07:37,078 --> 00:07:39,779
Bueno, "el mundo es un
rompecabezas por resolver".

164
00:07:39,781 --> 00:07:43,884
Solía decir algo como eso. ¿Seguimos?

165
00:07:43,885 --> 00:07:46,219
¡La ciudad perdida de Gulgonia!

166
00:07:46,221 --> 00:07:49,322
Nadie ha puesto los ojos en este
lugar durante miles de años.

167
00:07:49,324 --> 00:07:51,391
Es... increíble.

168
00:07:51,393 --> 00:07:54,727
Hogar de las feas y pequeñas
criaturas, los gulgones.

169
00:07:54,729 --> 00:07:58,119
Sospecho que han muerto.

170
00:08:01,336 --> 00:08:02,603
La joya de Gulgonia.

171
00:08:02,604 --> 00:08:06,339
¡El templo sagrado del rompecabezas!

172
00:08:06,341 --> 00:08:08,641
Jovencita, cuando dije que
"el mundo era un rompecabezas

173
00:08:08,643 --> 00:08:10,243
por resolver", lo dije en serio.

174
00:08:10,245 --> 00:08:12,478
Este rompecabezas controla
la forma de la Tierra.

175
00:08:12,480 --> 00:08:14,849
Y cuando esté resuelto, los
dos cambiaremos el mundo

176
00:08:14,850 --> 00:08:17,785
a su forma más pura y
final... ¡un bractegon!

177
00:08:17,786 --> 00:08:19,286
¿De qué está hablando?

178
00:08:19,287 --> 00:08:22,288
Tengo una erección de solo pensarlo.

179
00:08:33,902 --> 00:08:36,836
Detente, Jen. No querrás tocar ese
rompecabezas de globo terráqueo.

180
00:08:36,838 --> 00:08:39,138
Pero el fundador y yo vamos
a resolver el rompecabezas

181
00:08:39,140 --> 00:08:42,008
- de la Tierra juntos. - Y matar a
miles de millones en el proceso.

182
00:08:42,010 --> 00:08:43,743
Un cambio en la dirección
de ese globo terráqueo

183
00:08:43,745 --> 00:08:45,012
y medio mundo será devorado.

184
00:08:45,013 --> 00:08:47,982
Tuvimos una charla con el anciano de
su aldea, el líder sabio Gizzaro.

185
00:08:47,983 --> 00:08:50,650
Estos gulgones de
inodoro son inteligentes.

186
00:08:50,652 --> 00:08:53,853
- ¡Y guapos! - No pueden resolver
el rompecabezas del planeta,

187
00:08:53,855 --> 00:08:56,556
porque el mismo ya fue
resuelto hace mucho tiempo.

188
00:08:56,558 --> 00:08:58,125
Somos sus protectores jurados.

189
00:08:58,126 --> 00:09:01,227
La Tierra nunca volverá
a ser un bractegon.

190
00:09:01,229 --> 00:09:03,496
Supongo que no todos los rompecabezas
están destinados a ser resueltos.

191
00:09:03,498 --> 00:09:07,269
¡No! ¡Debo resolverlo!

192
00:09:07,304 --> 00:09:11,204
No lo harás. Me encanta
la Tierra redonda.

193
00:09:17,512 --> 00:09:20,147
- ¿Qué demo...?
- ¡Es energía pura del rompecabezas!

194
00:09:20,148 --> 00:09:22,615
Para contenerla, uno debe resolver
el rompecabezas definitivo.

195
00:09:22,617 --> 00:09:24,417
¡Va más allá de la capacidad
de cualquier mortal!

196
00:09:24,419 --> 00:09:26,819
¡Ni siquiera los gulgones
pueden resolver esto!

197
00:09:26,821 --> 00:09:28,755
¡¿Qué clase de rompecabezas es este?!

198
00:09:28,757 --> 00:09:32,192
¡El que nací para resolver!

199
00:09:51,313 --> 00:09:55,381
¡Debería haber sido yo! ¡Quiero
la energía pura del rompecabezas!

200
00:09:56,384 --> 00:10:00,219
¡Sí! ¡Siento el poder del rompecabezas!

201
00:10:01,222 --> 00:10:02,356
¡Espera!

202
00:10:02,357 --> 00:10:03,857
¡Espera!

203
00:10:09,464 --> 00:10:11,431
¡¿Cómo contuviste la energía
del rompecabezas así?!

204
00:10:11,433 --> 00:10:13,766
Corrí al espacio exterior
y se abrió un portal.

205
00:10:13,768 --> 00:10:16,703
Me dividí en una docena de
copias multicolores de mí mismo,

206
00:10:16,705 --> 00:10:17,972
todos corriendo al unísono.

207
00:10:17,973 --> 00:10:19,306
Había una música majestuosa

208
00:10:19,307 --> 00:10:21,307
y destellos circulares
gigantes de luz de colores.

209
00:10:21,309 --> 00:10:23,910
Luego me encontré frente a una
gigante cabeza de extraterrestre.

210
00:10:23,912 --> 00:10:25,479
Dijo...

211
00:10:25,480 --> 00:10:27,714
y entonces le respondí con...

212
00:10:27,716 --> 00:10:29,950
Hubo un latigazo... y luego regresé.

213
00:10:29,951 --> 00:10:31,118
Transferí la energía a Boddington,

214
00:10:31,119 --> 00:10:32,553
convirtiéndolo en un bractegon

215
00:10:32,554 --> 00:10:35,247
y salvando así el mundo.

216
00:10:38,660 --> 00:10:41,627
French, me gustaría presentarte
a mi esposa e hijos.

217
00:10:41,629 --> 00:10:45,431
¿Gemelos? Eres una pequeña
máquina sexual viril, ¿no?

218
00:10:45,433 --> 00:10:47,200
¡Becazaperom a ambos!

219
00:10:48,770 --> 00:10:51,537
¡No otra vez!

220
00:10:52,907 --> 00:10:54,640
   

221
00:10:54,642 --> 00:10:58,544
¡Peenie Squeezie!

222
00:10:58,746 --> 00:11:02,606
www.subtitulamos.tv

