1
00:00:03,922 --> 00:00:05,021
¡Jack, vamos!

2
00:00:05,023 --> 00:00:06,589
Vale, nos vemos luego.

3
00:00:06,591 --> 00:00:09,025
¿Qué haces? Pensaba que ibas
a ayudarme a hacer limpieza.

4
00:00:09,027 --> 00:00:10,994
- Papá, tengo prácticas, ¿recuerdas?
- ¿Dónde está tu hermano?

5
00:00:10,996 --> 00:00:12,729
Sigue durmiendo. Ya he
intentado despertarle.

6
00:00:12,731 --> 00:00:13,863
¡Sean, vamos!

7
00:00:13,865 --> 00:00:15,698
- ¡Vas a llegar tarde!
- ¿Papá?

8
00:00:15,700 --> 00:00:17,233
Traen un paquete.

9
00:00:17,235 --> 00:00:19,335
Hasta luego.

10
00:00:19,337 --> 00:00:20,603
Hola.

11
00:00:20,605 --> 00:00:21,638
¿Qué sucede?

12
00:00:21,640 --> 00:00:24,574
¿Vive aquí algún Danny o Linda Reagan?

13
00:00:24,576 --> 00:00:26,909
Yo soy Danny Reagan,
pero... no he pedido nada.

14
00:00:26,911 --> 00:00:30,380
Tengo mercancía por valor de
unos 12 000 dólares en mi camión.

15
00:00:30,382 --> 00:00:32,582
Eso es imposible.

16
00:00:32,584 --> 00:00:34,350
Oye, ¿tú o tu hermano
sabéis algo de esto?

17
00:00:34,352 --> 00:00:36,085
No, y Jack no ha dicho nada.

18
00:00:36,087 --> 00:00:37,420
Vístete, que ya llegas tarde.

19
00:00:37,422 --> 00:00:38,655
Oiga, en serio, eso no es mío.

20
00:00:38,657 --> 00:00:40,857
De la central de correos me han
dado vuestra dirección de reenvío.

21
00:00:40,859 --> 00:00:42,292
Yo no he pedido nada, y mi mujer...

22
00:00:42,294 --> 00:00:44,327
no ha podido ser ella.

23
00:00:44,329 --> 00:00:46,763
¿De acuerdo? Nunca ha
vivido en esta dirección.

24
00:00:46,765 --> 00:00:48,285
Oiga, quizás debería
llamar a la policía.

25
00:00:53,138 --> 00:00:55,738
¿Qué pasa ahora?

26
00:00:55,740 --> 00:00:57,507
Una mezquita de aquí ha abierto
una escuela religiosa al lado.

27
00:00:57,509 --> 00:00:58,641
A algunos de los vecinos no les gusta.

28
00:01:00,645 --> 00:01:01,911
¿Cómo lo lleváis?

29
00:01:01,913 --> 00:01:03,313
Bien, de momento.

30
00:01:03,315 --> 00:01:04,480
No queremos vuestros problemas

31
00:01:04,482 --> 00:01:06,716
- en nuestro barrio.
- ¿Qué problemas?

32
00:01:06,718 --> 00:01:08,751
Solo es una madrasa, una escuela
religiosa para los niños.

33
00:01:08,753 --> 00:01:10,586
¿Y por qué no la ponéis en
uno de vuestros barrios?

34
00:01:10,588 --> 00:01:12,088
No sois de aquí.

35
00:01:12,090 --> 00:01:13,056
¿Que no somos de aquí?

36
00:01:13,058 --> 00:01:14,424
Yo nací en esta ciudad.

37
00:01:14,426 --> 00:01:15,692
Demuéstramelo.

38
00:01:15,694 --> 00:01:17,660
Hermano, no tengo que demostrarte nada.

39
00:01:17,662 --> 00:01:19,562
¿A quién llamas hermano?

40
00:01:19,564 --> 00:01:21,831
No eres pariente mío.

41
00:01:21,833 --> 00:01:23,866
No deberías hacer eso, ¿de acuerdo?

42
00:01:23,868 --> 00:01:25,802
Mi religión es pacífica,
pero tengo mis límites.

43
00:01:25,804 --> 00:01:27,437
Yo también los tengo, Osama.

44
00:01:27,439 --> 00:01:28,971
Así pues, ¿por qué no
montas a ese camello

45
00:01:28,973 --> 00:01:30,406
y te vuelves al desierto?

46
00:01:30,408 --> 00:01:32,408
¡Eh!

47
00:01:32,410 --> 00:01:33,743
¡Eh! ¡Eh! ¡Atrás!

48
00:01:33,745 --> 00:01:36,713
¡Separaos! ¡Eh! Separaos, separaos.

49
00:01:37,415 --> 00:01:38,681
¡Oye! Le acabas de
poner las manos encima

50
00:01:38,683 --> 00:01:40,116
a un agente de la policía de Nueva York.

51
00:01:40,118 --> 00:01:41,718
Eddie, Eddie, Eddie,
déjalo. Eddie, déjalo.

52
00:01:41,720 --> 00:01:43,186
Está bien, no pasa nada.

53
00:01:44,556 --> 00:01:47,023
¿Te importaría decirme qué pasa?

54
00:01:47,025 --> 00:01:48,791
¿Qué pasa de qué?

55
00:01:48,793 --> 00:01:51,361
Podríamos haber detenido a ese tipo.

56
00:01:51,363 --> 00:01:52,995
¿Quién es?

57
00:01:52,997 --> 00:01:56,399
La última vez que le vi, estaba
en mi compañía de la academia.

58
00:01:56,401 --> 00:02:00,303
Al empezar, estaba ahí,
y luego, ya no estaba.

59
00:02:08,012 --> 00:02:09,779
¿Dónde está el prisionero?

60
00:02:09,781 --> 00:02:11,481
Le he sacado de la celda.

61
00:02:11,483 --> 00:02:12,715
He supuesto que querría privacidad.

62
00:02:12,717 --> 00:02:13,850
Exacto.

63
00:02:13,852 --> 00:02:14,951
Por aquí.

64
00:02:14,953 --> 00:02:16,319
Gracias.

65
00:02:44,682 --> 00:02:46,449
No puedo explicarlo.

66
00:02:46,451 --> 00:02:48,951
Querrás decir que puedes explicarlo.

67
00:02:48,953 --> 00:02:51,587
No. Es que no sé qué ha pasado.

68
00:02:51,589 --> 00:02:53,689
Me estaba tomando la
segunda copa en un bar,

69
00:02:53,691 --> 00:02:56,659
y lo siguiente que recuerdo
es... despertarme en una celda

70
00:02:56,661 --> 00:02:58,828
como si despertara de una anestesia.

71
00:02:58,830 --> 00:03:00,129
Lenny, son casi las
tres de la madrugada.

72
00:03:00,131 --> 00:03:02,031
Mala hora para las malas excusas.

73
00:03:02,033 --> 00:03:03,433
Lo juro.

74
00:03:03,435 --> 00:03:06,469
Mi reloj ha desaparecido,
mi cartera ha desaparecido.

75
00:03:06,471 --> 00:03:08,237
No sé qué ha pasado con mis pantalones.

76
00:03:08,239 --> 00:03:12,008
No me han sacado de la cama porque
tus pantalones hayan desaparecido.

77
00:03:14,446 --> 00:03:17,447
Han dicho que le he disparado a alguien.

78
00:03:17,449 --> 00:03:20,116
En realidad, has
disparado a dos personas.

79
00:03:22,987 --> 00:03:25,855
Por suerte para ti, ninguna está grave.

80
00:03:28,126 --> 00:03:29,125
Frank, no creerás

81
00:03:29,127 --> 00:03:31,828
que yo pueda hacer algo
así de estúpido, ¿verdad?

82
00:03:31,830 --> 00:03:34,297
Lenny, si vieras lo que veo yo,

83
00:03:34,299 --> 00:03:37,233
tampoco sabrías qué creer.

84
00:03:37,235 --> 00:03:40,503
Frank, soy yo.

85
00:03:41,406 --> 00:03:44,740
Sí, eres tú.

86
00:03:44,742 --> 00:03:48,711
Exacto.

87
00:03:54,152 --> 00:03:58,152
Blue Bloods 8x17
"Decisiones Cercanas"

88
00:03:58,176 --> 00:04:05,076
www.subtitulamos.tv

89
00:04:21,021 --> 00:04:22,453
Genial, lo entiendo.

90
00:04:22,455 --> 00:04:24,489
Gracias.

91
00:04:24,491 --> 00:04:26,057
Buenos días.

92
00:04:26,059 --> 00:04:27,525
Buenos días.

93
00:04:27,527 --> 00:04:28,760
Tienes una pinta horrenda.

94
00:04:28,762 --> 00:04:30,161
Gracias.

95
00:04:30,163 --> 00:04:31,262
Lo siento, pero...

96
00:04:31,264 --> 00:04:33,931
Bueno, he dormido unas tres horas.

97
00:04:33,933 --> 00:04:35,967
Bueno, si esto es por el tío Lenny,

98
00:04:35,969 --> 00:04:37,502
no tenemos ningún fiscal especial

99
00:04:37,504 --> 00:04:39,470
a cargo de tus excompañeros.

100
00:04:39,472 --> 00:04:41,039
Oye, ¿te he pedido algo?

101
00:04:41,041 --> 00:04:42,407
Venga ya, papá, tú nos enseñaste

102
00:04:42,409 --> 00:04:45,910
a ir a ver a la persona de
la que necesitas un favor.

103
00:04:45,912 --> 00:04:47,779
- ¿Me dejas hablar?
- Claro.

104
00:04:47,781 --> 00:04:50,581
Tengo que pedirte algo.

105
00:04:50,583 --> 00:04:52,650
No sé cuánto puedo hacer.

106
00:04:52,652 --> 00:04:55,219
La fianza ya se ha fijado
en medio millón de dólares.

107
00:04:55,221 --> 00:04:56,454
Parece un poco desorbitada, ¿no crees?

108
00:04:56,456 --> 00:04:58,423
No según veo yo.

109
00:04:58,425 --> 00:05:01,759
Disparó a un portero y a una
bailarina en un club de striptease.

110
00:05:01,761 --> 00:05:05,396
Dice que no recuerda nada de eso.

111
00:05:05,398 --> 00:05:07,698
¿Le crees?

112
00:05:08,535 --> 00:05:11,502
Sí, eso creo.

113
00:05:11,504 --> 00:05:14,338
Ese "creo" casi que no
se sustenta demasiado.

114
00:05:14,340 --> 00:05:19,043
Oye, Lenny es uno de mis
amigos de hace más tiempo, y...

115
00:05:19,045 --> 00:05:22,680
Y déjame que te recuerde
amablemente que solías decir que

116
00:05:22,682 --> 00:05:26,851
Lenny Ross podría venderle hielo a
un esquimal y arena a un beduino.

117
00:05:26,853 --> 00:05:29,587
Que pretendía ser un
elogio a su imaginación.

118
00:05:29,589 --> 00:05:32,056
Que pretendía decir que es un charlatán.

119
00:05:32,058 --> 00:05:36,027
Que es algo muy distinto a
disparar en un club de striptease.

120
00:05:36,029 --> 00:05:39,697
¿Quieres que mire hacia
otro lado porque es él?

121
00:05:39,699 --> 00:05:41,132
No, para nada.

122
00:05:41,134 --> 00:05:43,634
En realidad, te pido lo opuesto.

123
00:05:43,636 --> 00:05:45,303
Y eso, ¿qué significa?

124
00:05:45,305 --> 00:05:48,372
Significa que, puesto
que conozco al acusado,

125
00:05:48,374 --> 00:05:50,241
quiero alzar un muro.

126
00:05:50,243 --> 00:05:53,611
Estaré más cómodo... en este
asunto en particular...

127
00:05:53,613 --> 00:05:54,745
si tu oficina

128
00:05:54,747 --> 00:05:57,415
toma un papel más activo.

129
00:05:57,417 --> 00:05:59,517
¿Quieres que la oficina del fiscal

130
00:05:59,519 --> 00:06:03,087
se haga cargo y dirija
esta investigación?

131
00:06:03,089 --> 00:06:07,024
No he dicho nada de hacerse cargo,
he dicho un papel más activo.

132
00:06:07,026 --> 00:06:09,961
¿Cómo de bien le sigues conociendo?

133
00:06:09,963 --> 00:06:12,163
¿Qué se supone que significa eso?

134
00:06:12,165 --> 00:06:13,698
Significa que la gente puede cambiar.

135
00:06:13,700 --> 00:06:17,301
Significa que quien era un graciosillo
en el pasado puede convertirse

136
00:06:17,303 --> 00:06:19,504
en alguien que vive al
límite con el tiempo.

137
00:06:19,506 --> 00:06:20,638
Bueno, he leído su libro.

138
00:06:20,640 --> 00:06:22,473
No es ningún monaguillo.

139
00:06:22,475 --> 00:06:24,642
Eso no le hace ser un delincuente.

140
00:06:24,644 --> 00:06:27,411
Disparar en un club de striptease, sí.

141
00:06:27,413 --> 00:06:29,313
Oye.

142
00:06:29,315 --> 00:06:31,382
Tú haz lo tuyo.

143
00:06:31,384 --> 00:06:35,019
Y si resulta que tu amigo
es el malo en esto,

144
00:06:35,021 --> 00:06:36,587
no esperes indulgencia

145
00:06:36,589 --> 00:06:38,456
de esta oficina.

146
00:06:38,458 --> 00:06:41,092
No la pediría.

147
00:06:41,094 --> 00:06:42,593
Como bien sabes.

148
00:06:52,105 --> 00:06:53,804
Hola.

149
00:06:55,775 --> 00:06:57,208
Hola.

150
00:06:57,210 --> 00:06:58,543
- ¿Cómo estás?
- Bien.

151
00:06:58,545 --> 00:07:00,077
Gracias por venirme a ver
a la parte alta, Jamie.

152
00:07:00,079 --> 00:07:01,812
Debo mantenerme alejado de
sitios donde la gente me conoce.

153
00:07:01,814 --> 00:07:02,980
Sí, claro, no hay problema.

154
00:07:02,982 --> 00:07:04,682
Esta es mi compañera, Eddie Janko.

155
00:07:04,684 --> 00:07:06,083
Un placer, agente.

156
00:07:06,085 --> 00:07:08,219
Lo siento si me dejé llevar un poco.

157
00:07:08,221 --> 00:07:10,855
No pasa nada. Es que
estaba algo confundida.

158
00:07:10,857 --> 00:07:12,857
Y... lo sigo estando.

159
00:07:12,859 --> 00:07:14,258
¿Qué sucede, Tariq?

160
00:07:14,260 --> 00:07:16,294
No te he visto desde que
dejaste la academia.

161
00:07:16,296 --> 00:07:17,595
¿Dejar?

162
00:07:17,597 --> 00:07:18,596
No la dejé.

163
00:07:18,598 --> 00:07:19,830
Me sacaron de ahí.

164
00:07:19,832 --> 00:07:21,098
¿Quién?

165
00:07:21,100 --> 00:07:22,700
¿De verdad que no lo sabes?

166
00:07:24,337 --> 00:07:26,270
Supongo que no debes saberlo.

167
00:07:26,272 --> 00:07:27,939
Soy un agente encubierto.

168
00:07:27,941 --> 00:07:29,407
¿Sigues siendo policía?

169
00:07:29,409 --> 00:07:30,908
Casi diez años ya.

170
00:07:30,910 --> 00:07:32,476
Me dieron la placa, me la quitaron

171
00:07:32,478 --> 00:07:34,412
y me mandaron mezclarme
entre la comunidad.

172
00:07:34,414 --> 00:07:38,316
Hace tanto que ya no sé quién soy.

173
00:07:38,318 --> 00:07:40,051
Por eso he contactado contigo, Jamie.

174
00:07:40,053 --> 00:07:42,486
¿Qué sucede?

175
00:07:43,856 --> 00:07:45,823
Ya no lo puedo soportar.

176
00:07:45,825 --> 00:07:47,191
Los tres primeros años estuvieron bien,

177
00:07:47,193 --> 00:07:48,960
pero ahora es como si
hubiera estado en Siberia.

178
00:07:48,962 --> 00:07:51,362
Casi no tengo contacto con
nadie del departamento.

179
00:07:51,364 --> 00:07:52,763
Bueno, supongo que así es

180
00:07:52,765 --> 00:07:54,765
cuando trabajas con una buena tapadera.

181
00:07:54,767 --> 00:07:56,801
Sí. Pero ya ha ido demasiado lejos.

182
00:07:56,803 --> 00:07:58,970
Es como si se hubieran olvidado de mí.

183
00:07:58,972 --> 00:08:01,405
No me pueden ascender, no
puedo tener una vida de verdad.

184
00:08:03,276 --> 00:08:06,544
Lo siento, Tariq, de verdad, pero... no
hay nada que yo pueda hacer sobre eso.

185
00:08:06,546 --> 00:08:09,413
¿Te acuerdas de aquella vez
que hablamos de nuestros padres

186
00:08:09,415 --> 00:08:11,182
después de la última sesión de estudio?

187
00:08:11,184 --> 00:08:12,617
   

188
00:08:14,854 --> 00:08:17,355
Oye, no me gusta nada ponerte
en esta situación, Jamie.

189
00:08:17,357 --> 00:08:20,224
Tariq, oye, yo...

190
00:08:20,226 --> 00:08:21,559
No puedo ir a la central sin más

191
00:08:21,561 --> 00:08:24,996
y pedirle un favor a mi padre
cada vez que un poli me viene

192
00:08:24,998 --> 00:08:26,631
sobre un mal destino, no...

193
00:08:26,633 --> 00:08:29,900
Lo entiendo, Jamie, pero...

194
00:08:29,902 --> 00:08:32,737
oye, estoy desesperado, tío.

195
00:08:32,739 --> 00:08:35,773
No tengo a nadie más a quien acudir.

196
00:08:39,612 --> 00:08:41,679
¿De qué demonios está
hablando su personal?

197
00:08:41,681 --> 00:08:43,714
Jamás he comprado neveras,

198
00:08:43,716 --> 00:08:47,418
y estoy seguro de cojones de que no he
comprado ningún aparato de hacer zumos.

199
00:08:47,420 --> 00:08:48,419
Y ahora, va a retirar

200
00:08:48,421 --> 00:08:50,087
esos cargos de mi cuenta,

201
00:08:50,089 --> 00:08:51,789
o sabrá lo que son problemas
de verdad, ¿me entiende?

202
00:08:51,791 --> 00:08:52,923
Adiós.

203
00:08:52,925 --> 00:08:54,025
Reagan.

204
00:08:54,027 --> 00:08:55,326
¿Te lo puedes creer?

205
00:08:55,328 --> 00:08:58,229
Hasta ahora llevan cobrados
más de cien mil dólares

206
00:08:58,231 --> 00:08:59,997
en tarjetas de crédito a
mi nombre y al de Linda,

207
00:08:59,999 --> 00:09:01,866
y no hemos comprado nada de eso.

208
00:09:01,868 --> 00:09:03,034
Reagan, este es el detective Chamberlain

209
00:09:03,036 --> 00:09:04,568
de la brigada de robos de identidad.

210
00:09:04,570 --> 00:09:06,671
Ha estado investigando quién
podría haberte hecho esto.

211
00:09:06,673 --> 00:09:09,307
Esto sigue un patrón
que he visto en grupos

212
00:09:09,309 --> 00:09:10,508
como la mafia albanesa.

213
00:09:10,510 --> 00:09:11,942
Abren cuentas de tarjetas de crédito

214
00:09:11,944 --> 00:09:13,577
a nombre de otra gente, y las usan

215
00:09:13,579 --> 00:09:15,646
para comprar millones
de dólares en bienes.

216
00:09:15,648 --> 00:09:18,416
Y luego usan esos bienes para
financiar grandes tratos de armas.

217
00:09:18,418 --> 00:09:20,351
Bien, pero, ¿de dónde demonios
han sacado la información

218
00:09:20,353 --> 00:09:21,519
para las cuentas?

219
00:09:21,521 --> 00:09:22,520
Nada de eso está en internet.

220
00:09:22,522 --> 00:09:24,488
¿Últimamente ha tenido
problemas con alguien?

221
00:09:25,291 --> 00:09:27,158
A diario, soy detective.

222
00:09:27,160 --> 00:09:29,527
No me refería a eso. Necesitan
información de alguien cercano

223
00:09:29,529 --> 00:09:31,796
para superar las preguntas de seguridad.

224
00:09:31,798 --> 00:09:34,632
Normalmente lo consiguen de
aquellos más cercanos a usted.

225
00:09:39,539 --> 00:09:42,573
Siempre me he preguntado por qué
lo llaman "club de caballeros".

226
00:09:42,575 --> 00:09:44,608
¿Porque queda mejor en los
recibos de la tarjeta de crédito?

227
00:09:44,610 --> 00:09:46,310
Disculpe.

228
00:09:46,312 --> 00:09:47,645
¿El gerente está por aquí?

229
00:09:48,514 --> 00:09:50,314
Eh, Mickey.

230
00:09:53,453 --> 00:09:55,986
Soy el detective Abetemarco, esta
es la ayudante del fiscal Reagan.

231
00:09:55,988 --> 00:09:57,321
¿Es usted el gerente?

232
00:09:57,323 --> 00:09:58,456
Sí, Mickey Cardoza.

233
00:09:58,458 --> 00:09:59,757
Fui poli en Suffolk.

234
00:09:59,759 --> 00:10:01,359
¿Estaba usted aquí cuando
sucedió el tiroteo?

235
00:10:01,361 --> 00:10:02,660
Sí, fue de locos.

236
00:10:02,662 --> 00:10:04,862
Lenny entró.

237
00:10:04,864 --> 00:10:06,130
Todo normal.

238
00:10:06,132 --> 00:10:07,298
Y al momento, saca la pistola.

239
00:10:07,300 --> 00:10:08,299
Era como el salvaje oeste.

240
00:10:08,301 --> 00:10:10,134
¿Vio usted lo que lo provocó?

241
00:10:10,136 --> 00:10:12,069
Nada, por lo que sé.

242
00:10:12,071 --> 00:10:13,304
Dijo que había venido para
encontrarse con un amigo,

243
00:10:13,306 --> 00:10:14,939
para hablar de invertir en el club.

244
00:10:14,941 --> 00:10:16,173
¿El amigo se presentó?

245
00:10:16,175 --> 00:10:17,508
No.

246
00:10:17,510 --> 00:10:19,076
Así que este tal Lenny dice que se queda

247
00:10:19,078 --> 00:10:20,611
a tomar un par de
copas y reírse un poco.

248
00:10:20,613 --> 00:10:22,613
Me doy la vuelta y está en
el escenario con las chicas,

249
00:10:22,615 --> 00:10:23,914
quitándose la ropa.

250
00:10:23,916 --> 00:10:25,416
Mi portero intenta que baje...

251
00:10:25,418 --> 00:10:26,517
Y empieza a disparar.

252
00:10:26,519 --> 00:10:27,918
¿Bebió mucho?

253
00:10:27,920 --> 00:10:28,919
No tanto. ¿Verdad?

254
00:10:28,921 --> 00:10:30,688
No. Pero hay gente

255
00:10:30,690 --> 00:10:32,456
que no aguanta el alcohol.

256
00:10:32,458 --> 00:10:33,624
Iba fardando de que es amigo

257
00:10:33,626 --> 00:10:35,526
del comisionado de policía y todo eso.

258
00:10:35,528 --> 00:10:37,728
¿Tiene imágenes de vídeo?

259
00:10:37,730 --> 00:10:39,363
No, no hay nada en la cámara.

260
00:10:39,365 --> 00:10:40,931
Solo está ahí por seguridad.

261
00:10:40,933 --> 00:10:43,200
La verdad es que, en parte,
la gente que viene aquí paga

262
00:10:43,202 --> 00:10:44,668
por discreción, ¿entiende?

263
00:10:44,670 --> 00:10:45,736
Si no podemos proteger eso,
nos quedamos sin negocio.

264
00:10:45,738 --> 00:10:46,937
¿Tiene sentido?

265
00:10:51,144 --> 00:10:52,810
Ya sabes que nos has metido

266
00:10:52,812 --> 00:10:53,944
a buscar tres pies al gato, Danny.

267
00:10:53,946 --> 00:10:55,379
Eso lo dices tú.

268
00:10:55,381 --> 00:10:57,782
Yo digo que aquí es donde se
suponía que se iba a entregar

269
00:10:57,784 --> 00:10:59,717
lo que se compró. Ergo...

270
00:10:59,719 --> 00:11:01,385
Ergo, es donde encontraremos
a quien te está estafando.

271
00:11:01,387 --> 00:11:02,620
No necesariamente será

272
00:11:02,622 --> 00:11:04,221
- alguien que conozcas.
- A menos...

273
00:11:05,191 --> 00:11:06,657
Espera.

274
00:11:06,659 --> 00:11:08,058
¿Qué tienes?

275
00:11:09,128 --> 00:11:10,594
No quiero decirlo.

276
00:11:10,596 --> 00:11:12,062
¿No quieres decir el qué?

277
00:11:12,064 --> 00:11:13,264
¿"Otra vez tienes razón, Reagan"?

278
00:11:13,266 --> 00:11:14,432
Esta vez tienes razón.

279
00:11:14,434 --> 00:11:15,933
Es él.

280
00:11:15,935 --> 00:11:17,701
Y está aquí.

281
00:11:17,703 --> 00:11:20,171
Genial.

282
00:11:20,173 --> 00:11:22,907
Bien.

283
00:11:22,909 --> 00:11:24,642
Contemplad y llorad, colegas.

284
00:11:24,644 --> 00:11:25,609
Es un pleno.

285
00:11:25,611 --> 00:11:27,278
Sí, nena.

286
00:11:27,280 --> 00:11:30,414
- Haces trampa.
- No seas ridículo.

287
00:11:30,416 --> 00:11:31,749
Repartes las de debajo el mazo.

288
00:11:33,352 --> 00:11:34,652
Salvado por la campana.

289
00:11:34,654 --> 00:11:36,253
Quizás queráis refrescaros un poco

290
00:11:36,255 --> 00:11:37,321
porque ahora estoy que ardo.

291
00:11:37,323 --> 00:11:38,556
Bien, vale,

292
00:11:38,558 --> 00:11:40,090
dejaos las camisas puestas.

293
00:11:40,092 --> 00:11:42,359
¿Sí?

294
00:11:42,361 --> 00:11:44,195
Hola. Oh, Dios mío.

295
00:11:44,197 --> 00:11:45,529
Siento molestarle.

296
00:11:45,531 --> 00:11:47,031
Le acabo de dar un golpe a un coche

297
00:11:47,033 --> 00:11:48,833
y el parachoques está colgando.

298
00:11:48,835 --> 00:11:50,267
Creo que es un Camaro.

299
00:11:50,269 --> 00:11:51,702
¿Un Camaro?

300
00:11:51,704 --> 00:11:54,171
Ese es mi coche.

301
00:11:55,241 --> 00:11:57,441
- Eh.
- Danny.

302
00:11:59,412 --> 00:12:02,046
Baez, te presento al mierda
que preparó una estafa

303
00:12:02,048 --> 00:12:03,514
usando el nombre de mi fallecida esposa.

304
00:12:03,516 --> 00:12:06,183
Por no mencionar ¡que
resulta ser su hermano!

305
00:12:06,185 --> 00:12:08,152
Danny, creo que me has
roto la nariz, tío.

306
00:12:08,154 --> 00:12:10,321
¡¿Eso crees?! ¿Quieres
que termine el trabajo?

307
00:12:10,323 --> 00:12:12,256
Vale, venga, vamos.

308
00:12:12,258 --> 00:12:14,758
Venga. Vamos.

309
00:12:28,464 --> 00:12:29,996
¿Qué haces?

310
00:12:29,998 --> 00:12:31,998
¡¿Le has quitado las esposas
a este pedazo de mierda?!

311
00:12:32,000 --> 00:12:34,167
¡¿Y tú, estás orgulloso de ti mismo?

312
00:12:34,169 --> 00:12:36,536
¿Te refieres a en general
o a este preciso momento?

313
00:12:36,538 --> 00:12:40,073
¿Haces estafas con tarjeta de
crédito para la mafia albanesa?

314
00:12:41,944 --> 00:12:44,311
Sé que eso es lo que parece.

315
00:12:44,313 --> 00:12:47,881
Bueno, debería sacártelo a hostias.

316
00:12:47,883 --> 00:12:50,484
¿Usando el carné de
Linda, tu propia hermana?

317
00:12:50,486 --> 00:12:51,752
¿Después de no asistir al funeral?

318
00:12:51,754 --> 00:12:53,220
Lo intenté, Danny.

319
00:12:53,222 --> 00:12:55,422
- Perdí el vuelo.
- Vete a la mierda.

320
00:12:55,424 --> 00:12:56,757
¿Cómo coño conseguiste la información

321
00:12:56,759 --> 00:12:57,991
para abrir las cuentas falsas?

322
00:12:57,993 --> 00:13:01,261
Linda intentaba ayudarme
a volver a empezar.

323
00:13:01,263 --> 00:13:02,429
No quería que lo supieras

324
00:13:02,431 --> 00:13:03,897
porque pensaba que te cabrearías.

325
00:13:03,899 --> 00:13:05,432
Tenía razón.

326
00:13:05,434 --> 00:13:06,662
Baez, quizá quieras salir.

327
00:13:06,663 --> 00:13:08,296
Voy a tener que empezar
otro tipo de conversación.

328
00:13:08,298 --> 00:13:09,364
No, no, no, señorita, por favor.

329
00:13:09,366 --> 00:13:10,732
No me deje a solas con este animal.

330
00:13:10,734 --> 00:13:11,866
Dame una buena razón por
la que no debería llevarte

331
00:13:11,868 --> 00:13:13,134
a la central para ficharte ahora mismo.

332
00:13:13,136 --> 00:13:14,369
¿Sabes qué, Danny?

333
00:13:14,371 --> 00:13:15,537
Por tu parte tampoco eres un santo.

334
00:13:15,539 --> 00:13:16,738
Vale, ¿sabéis qué?

335
00:13:16,740 --> 00:13:19,207
Creo que iré a hacerme una taza de té.

336
00:13:21,044 --> 00:13:22,410
La última vez que te vi,

337
00:13:22,412 --> 00:13:24,979
me dejaste en una reunión de la
mafia para que me dieran una paliza.

338
00:13:24,981 --> 00:13:26,314
Porque iban a matarte

339
00:13:26,316 --> 00:13:28,850
por romperle una botella de
champán en la cabeza a un tío.

340
00:13:28,852 --> 00:13:30,618
¡Negocié por tu vida!

341
00:13:30,620 --> 00:13:33,188
Podrías haber tenido problemas
si yo hubiera hablado.

342
00:13:33,190 --> 00:13:34,989
¿Qué? ¿Qué has dicho?

343
00:13:34,991 --> 00:13:36,191
No es que lo fuera a hacer, Danny.

344
00:13:36,193 --> 00:13:37,826
Yo no lo haría.

345
00:13:37,828 --> 00:13:41,729
¿Qué coño voy a hacer contigo?

346
00:13:41,731 --> 00:13:43,665
Danny, siento estar otra
vez hasta el cuello.

347
00:13:43,667 --> 00:13:45,099
No tenía a donde ir

348
00:13:45,101 --> 00:13:46,801
porque me dijiste que no me acercara.

349
00:13:46,803 --> 00:13:48,169
Pobre de ti, ¿no?

350
00:13:48,171 --> 00:13:51,105
Pobrecito Jimmy una y otra vez.

351
00:13:51,107 --> 00:13:53,374
Vas a tener que arreglar esto.

352
00:13:53,376 --> 00:13:54,909
Y lo vas a arreglar
llevando un micrófono.

353
00:13:54,911 --> 00:13:57,846
¿Un micro? Danny. Esos
tíos son asesinos.

354
00:13:57,848 --> 00:13:59,314
Así es. Son responsables de

355
00:13:59,316 --> 00:14:01,549
media docena de asesinatos, así
que te lo voy a poner fácil.

356
00:14:01,551 --> 00:14:03,718
O llevas el micro o tú
y yo hemos terminado.

357
00:14:03,720 --> 00:14:05,353
Si te encierran

358
00:14:05,355 --> 00:14:07,455
y acabas en la cárcel,

359
00:14:07,457 --> 00:14:10,124
no esperes ninguna visita de familiares.

360
00:14:25,876 --> 00:14:27,842
Erin está echando un vistazo.

361
00:14:27,844 --> 00:14:30,345
Eso es bueno.

362
00:14:30,347 --> 00:14:32,881
No le pedí que se lo mirara
minuciosamente, solo echar un vistazo.

363
00:14:32,883 --> 00:14:34,682
Sigue siendo bueno. No
tengo nada que esconder.

364
00:14:34,684 --> 00:14:37,352
Aun así, tu abogado debería ir
pensando en negociar un trato.

365
00:14:37,354 --> 00:14:39,387
Gracias por el voto de confianza.

366
00:14:39,389 --> 00:14:40,952
Eh, venga. Ya sabes cómo funciona esto.

367
00:14:40,976 --> 00:14:41,190
Sí.

368
00:14:41,191 --> 00:14:43,691
No le disparas a un caballo de
carreras solo porque esté un poco cojo.

369
00:14:43,693 --> 00:14:46,628
Esa metáfora es estúpida.

370
00:14:46,630 --> 00:14:49,264
Lenny, nos conocemos de hace mucho,

371
00:14:49,266 --> 00:14:52,467
lo que significa que sé que
te gusta deformar la verdad.

372
00:14:52,469 --> 00:14:54,168
Esto no es así. Esto es distinto.

373
00:14:54,170 --> 00:14:57,138
Pues dame algo que no sea "el
perro se ha comido mis deberes".

374
00:14:57,140 --> 00:15:00,375
Se suponía que debía
reunirme con un tipo

375
00:15:00,377 --> 00:15:01,976
para adquirir una parte del club.

376
00:15:01,978 --> 00:15:03,411
¿Qué tipo?

377
00:15:03,413 --> 00:15:05,313
Bobby Z.

378
00:15:05,315 --> 00:15:06,648
Solo le conocía por mensajes.

379
00:15:06,650 --> 00:15:09,717
Si encuentran mi teléfono,
podrás conseguir el número.

380
00:15:09,719 --> 00:15:11,686
¿Así es como haces negocios ahora?

381
00:15:11,688 --> 00:15:13,087
¿Con un tal "Bobby Z"?

382
00:15:13,089 --> 00:15:15,957
Te voy a dejar pasar eso.

383
00:15:15,959 --> 00:15:19,227
Era compañero de un tal Mickey Cardoza.

384
00:15:21,965 --> 00:15:25,033
¿Pariente del detective Sal Cardoza?

385
00:15:25,035 --> 00:15:27,769
El mismo. El hijo pequeño.

386
00:15:29,839 --> 00:15:32,307
"Chantaje" Sal Cardoza.

387
00:15:32,309 --> 00:15:35,209
Esperaba que esa
historia muriera con él.

388
00:15:35,211 --> 00:15:37,345
No fueron los mejores
tiempos para el departamento.

389
00:15:37,347 --> 00:15:39,247
Ni siquiera lo metí en mi libro.

390
00:15:39,249 --> 00:15:40,949
Sí, lo sé. He leído el libro.

391
00:15:40,951 --> 00:15:42,083
Así que ahora lo ves.

392
00:15:42,085 --> 00:15:45,286
Cosas que desearía no haber visto.

393
00:15:45,288 --> 00:15:47,288
Bueno, Erin es lista.

394
00:15:47,290 --> 00:15:49,357
Encontrará una forma
de sumar dos más dos

395
00:15:49,359 --> 00:15:51,893
sin tener que vincularlo a otras épocas.

396
00:15:51,895 --> 00:15:54,629
Joder.

397
00:15:54,631 --> 00:15:56,164
Solía ver mi Rolex aquí,

398
00:15:56,166 --> 00:15:58,967
el que me regalasteis por mi jubilación.

399
00:15:58,969 --> 00:16:01,269
Jamás me lo he quitado, salvo
para leer la inscripción.

400
00:16:01,271 --> 00:16:03,938
Exageras un poco, ¿no?

401
00:16:03,940 --> 00:16:05,406
Oye, era un reloj extravagante

402
00:16:05,408 --> 00:16:06,975
para tíos que hacían lo
que hacíamos nosotros.

403
00:16:10,480 --> 00:16:12,313
   

404
00:16:12,315 --> 00:16:14,515
¿Qué?

405
00:16:15,652 --> 00:16:17,385
   

406
00:16:19,522 --> 00:16:22,156
¿Y quién birló el reloj
de la sala de pruebas?

407
00:16:25,962 --> 00:16:28,596
El Pequeño Richie.

408
00:16:28,598 --> 00:16:31,632
Obviamente, yo me enteré
bastante tiempo después.

409
00:16:31,634 --> 00:16:33,534
Obviamente.

410
00:16:35,338 --> 00:16:36,871
El Pequeño Richie.

411
00:16:36,873 --> 00:16:38,840
Vaya elemento, ¿eh?

412
00:16:38,842 --> 00:16:40,274
Bien, ¿comemos?

413
00:16:40,276 --> 00:16:43,511
Sí, pero no voy a beber contigo.

414
00:16:51,354 --> 00:16:53,321
Tariq tiene una queja justificada.

415
00:16:53,323 --> 00:16:54,389
Ha estado trabajando encubierto

416
00:16:54,391 --> 00:16:55,757
desde que estábamos en la
misma compañía de la academia.

417
00:16:55,759 --> 00:16:58,259
Pues debería saber lo suficiente como
para no hablar con quien no toca.

418
00:16:58,261 --> 00:16:59,627
Si dejamos que cada policía

419
00:16:59,629 --> 00:17:00,995
decida su propio destino,

420
00:17:00,997 --> 00:17:03,598
estaremos en una anarquía en vez
de un departamento de policía.

421
00:17:03,600 --> 00:17:05,600
Pero se merece una opción
para un ascenso, ¿no?

422
00:17:05,602 --> 00:17:06,801
Y la oportunidad de una vida normal.

423
00:17:06,803 --> 00:17:08,569
Ha cumplido con creces con su deber

424
00:17:08,571 --> 00:17:10,538
tanto con la ciudad como con el país.

425
00:17:10,540 --> 00:17:12,006
A ver, es de mucho valor.

426
00:17:12,008 --> 00:17:14,542
Habla árabe, conoce a su comunidad

427
00:17:14,544 --> 00:17:16,144
y escribe informes magníficos.

428
00:17:16,146 --> 00:17:17,545
Me vendrían bien doscientos como él.

429
00:17:17,547 --> 00:17:20,515
Así pues, ¿se le castiga
por hacer un buen trabajo?

430
00:17:20,517 --> 00:17:21,716
No es un castigo.

431
00:17:21,718 --> 00:17:23,584
Bueno, no tiene ninguna posibilidad
de conseguir un ascenso.

432
00:17:23,586 --> 00:17:25,520
A eso se le llama
servicio público, Jamie.

433
00:17:25,522 --> 00:17:26,921
Algunas veces, es así.

434
00:17:26,923 --> 00:17:31,259
¿Y hubiera sido igual si
se llamara Rizzuto u O'Hara

435
00:17:31,261 --> 00:17:33,227
- en lugar de Ali?
- Eso no tiene nada que ver.

436
00:17:33,229 --> 00:17:35,696
¿Vale? Tu amigo está donde está
porque le necesitamos ahí.

437
00:17:35,698 --> 00:17:36,998
¿Cuánto tiempo más?

438
00:17:37,000 --> 00:17:40,535
No puedo decírtelo.

439
00:17:40,537 --> 00:17:43,504
¿Así que tiene que fastidiarse

440
00:17:43,506 --> 00:17:45,406
porque no tiene contactos en la central?

441
00:17:45,408 --> 00:17:48,443
Lo siento, Jamie, ¿vale?

442
00:17:48,445 --> 00:17:51,079
A veces tienes que
sacrificarte por el equipo.

443
00:17:57,787 --> 00:17:59,153
Es Jimmy.

444
00:17:59,155 --> 00:18:00,755
Se ha estado escondiendo aquí
desde que hablaste con él.

445
00:18:00,757 --> 00:18:02,490
Tiene la puerta cerrada por dentro.

446
00:18:02,492 --> 00:18:04,192
Dice que no saldrá hasta que vengas.

447
00:18:04,194 --> 00:18:05,660
Sé que es tu cuñado...

448
00:18:05,662 --> 00:18:07,895
Excuñado y ex mejor amigo.

449
00:18:07,897 --> 00:18:09,163
Esos días pasaron ya.

450
00:18:09,165 --> 00:18:10,231
- ¿Es esta habitación?
- Sí.

451
00:18:10,233 --> 00:18:11,232
Genial.

452
00:18:11,234 --> 00:18:12,934
¡Jimmy, voy a entrar!

453
00:18:12,936 --> 00:18:14,602
¡Eh!

454
00:18:14,604 --> 00:18:16,537
Ven aquí.

455
00:18:16,539 --> 00:18:18,606
Tienes suerte de que no te tire por
la ventana con la cabeza por delante.

456
00:18:18,608 --> 00:18:19,874
¡Levanta!

457
00:18:19,876 --> 00:18:22,143
- ¡Levanta! ¡Sácale de aquí!
- Tranquilo.

458
00:18:22,145 --> 00:18:24,212
- ¡Fuera de aquí!
- Cálmate, tío.

459
00:18:24,214 --> 00:18:26,380
Bonita bañera.

460
00:18:29,185 --> 00:18:31,119
   

461
00:18:31,121 --> 00:18:33,020
   

462
00:18:33,022 --> 00:18:35,323
   

463
00:18:35,325 --> 00:18:36,657
   

464
00:18:36,659 --> 00:18:38,626
   

465
00:18:40,516 --> 00:18:41,966
¡Tú!

466
00:18:41,974 --> 00:18:43,301
¡Apaga la música!

467
00:18:43,302 --> 00:18:45,235
Bien, todo el mundo fuera.

468
00:18:45,237 --> 00:18:47,904
Se ha terminado la diversión.

469
00:18:48,611 --> 00:18:50,182
¿Qué hacéis aquí?

470
00:18:50,183 --> 00:18:52,784
- Respondí a todas vuestras preguntas.
- Casi que no.

471
00:18:52,786 --> 00:18:54,752
Esto es una orden para registrar
las instalaciones, Mickey.

472
00:18:54,754 --> 00:18:55,920
Adelante, cógela.

473
00:18:55,922 --> 00:18:57,589
¿Qué tenéis como causa probable?

474
00:18:57,591 --> 00:18:59,624
Claro, ya mencionaste
que fuiste policía.

475
00:18:59,626 --> 00:19:01,392
Lo que no mencionaste fue

476
00:19:01,394 --> 00:19:03,995
que tu padre trabajó con Lenny Ross.

477
00:19:03,997 --> 00:19:06,030
¿Es eso verdad? ¿Y qué si así fue?

478
00:19:06,032 --> 00:19:07,832
Veréis, mi padre lleva 20 años muerto

479
00:19:07,834 --> 00:19:10,034
y Lenny Ross acaba de provocar
un tiroteo en mi club,

480
00:19:10,036 --> 00:19:11,736
así pues, ¿quién es el malo aquí?

481
00:19:11,738 --> 00:19:12,971
Eso es lo que intentamos averiguar.

482
00:19:12,973 --> 00:19:14,639
Ha habido muchas denuncias

483
00:19:14,641 --> 00:19:17,242
de clientes a quienes
se les han sustraído

484
00:19:17,244 --> 00:19:18,576
sus efectos personales en este sitio.

485
00:19:18,578 --> 00:19:20,545
Puedes venir y responder
a unas preguntas

486
00:19:20,547 --> 00:19:22,313
o mantendremos este
sitio cerrado, Mickey.

487
00:19:22,315 --> 00:19:23,915
Voy. Voy.

488
00:19:23,917 --> 00:19:25,016
Lo siento, Srta. Reagan.

489
00:19:25,018 --> 00:19:26,150
Me acusa de guardarme

490
00:19:26,152 --> 00:19:28,219
que mi padre trabajaba con Lenny Ross.

491
00:19:28,221 --> 00:19:30,421
¿Qué hay de su padre y Lenny Ross?

492
00:19:31,758 --> 00:19:33,224
No le estará lavando los platos
sucios a su padre, ¿verdad?

493
00:19:33,226 --> 00:19:34,359
Bien, venga, vamos.

494
00:19:34,361 --> 00:19:35,326
- ¿No es una pregunta justa?
- Vamos.

495
00:19:35,328 --> 00:19:36,594
- ¿No?
- Cierra el pico, Mickey.

496
00:19:50,268 --> 00:19:53,262
Entra ahí. Siéntate y cállate.

497
00:19:53,263 --> 00:19:54,532
Danny, ¿qué sucede?

498
00:19:54,556 --> 00:19:55,931
¡¿Que qué sucede?! Que te voy a mandar

499
00:19:55,932 --> 00:19:57,768
otra vez a cuidados intensivos,
eso es lo que sucede.

500
00:19:57,792 --> 00:19:58,367
Oye, lo siento.

501
00:19:58,368 --> 00:20:00,034
- Danny, vamos.
- Para ya.

502
00:20:00,036 --> 00:20:01,702
Lo siento, me acojoné. ¿Vale?

503
00:20:01,704 --> 00:20:04,872
Y una mierda te acojonaste.

504
00:20:04,874 --> 00:20:06,107
Hice un trato por ti.

505
00:20:06,109 --> 00:20:07,909
Hice un trato por ti

506
00:20:07,911 --> 00:20:09,677
porque éramos amigos,

507
00:20:09,679 --> 00:20:11,813
y porque Linda era tu hermana.

508
00:20:11,815 --> 00:20:13,815
Ahora estás muerto para mí.

509
00:20:13,817 --> 00:20:15,149
Vale, Reagan, sal de aquí.

510
00:20:15,151 --> 00:20:16,150
¿De qué hablas?

511
00:20:16,152 --> 00:20:17,485
Antes me has pedido que saliera yo,

512
00:20:17,487 --> 00:20:19,120
ahora te lo pido yo...
estás demasiado enfadado.

513
00:20:21,257 --> 00:20:23,658
No creas que te vas a salvar fácilmente.

514
00:20:32,268 --> 00:20:33,267
Bueno, no es que esté
del todo equivocado.

515
00:20:33,269 --> 00:20:34,402
Me ha amenazado con volverme a mandar

516
00:20:34,404 --> 00:20:35,703
al hospital... ya le has oído.

517
00:20:35,705 --> 00:20:36,938
Eran solo palabras.

518
00:20:36,940 --> 00:20:38,606
Está pasando una mala racha.

519
00:20:38,608 --> 00:20:40,274
Sabes por qué, ¿no?

520
00:20:40,276 --> 00:20:42,510
Sí, ya lo sé.

521
00:20:43,780 --> 00:20:46,380
No solo era su mujer.

522
00:20:46,382 --> 00:20:49,283
Era mi hermana.

523
00:20:49,285 --> 00:20:52,453
No tuve la oportunidad
de despedirme de ella...

524
00:20:52,455 --> 00:20:55,823
porque tenía demasiado
miedo de ir al funeral.

525
00:21:00,330 --> 00:21:04,165
Bueno, para ser honesto contigo,

526
00:21:04,167 --> 00:21:07,869
creo que estaba avergonzada de
mí la última vez que la vi.

527
00:21:07,871 --> 00:21:10,304
¿Así que la honras usando su identidad

528
00:21:10,306 --> 00:21:11,973
para montar una estafa
de tarjetas de crédito?

529
00:21:11,975 --> 00:21:14,508
No soy mala persona.

530
00:21:15,612 --> 00:21:17,712
Pero he tomado malas decisiones.

531
00:21:17,714 --> 00:21:21,849
Yo tenía un hermano que era así.

532
00:21:21,851 --> 00:21:23,784
Tienes que arreglar esto.

533
00:21:23,786 --> 00:21:26,087
¿Arriesgando mi vida
por llevar un micro?

534
00:21:26,089 --> 00:21:28,489
Si ahora sales corriendo,
no dejarás nunca de correr.

535
00:21:28,491 --> 00:21:30,691
Incluso si puedes esquivar
a Danny y a los federales,

536
00:21:30,693 --> 00:21:32,460
nunca podrás escapar de la deshonra.

537
00:21:35,198 --> 00:21:37,131
Puede que tengas razón.

538
00:21:37,133 --> 00:21:40,468
Esta es tu última oportunidad
de darle la vuelta a tu vida.

539
00:21:40,470 --> 00:21:44,338
Vamos, sé que lo llevas dentro.

540
00:21:46,276 --> 00:21:49,877
Vale, ponedme un micro.

541
00:21:49,879 --> 00:21:52,680
Estoy cansado de huir.

542
00:22:01,758 --> 00:22:03,391
Ha aceptado.

543
00:22:13,169 --> 00:22:15,803
Así que no tenías ni idea
de que Lenny Ross y tu padre

544
00:22:15,805 --> 00:22:17,972
- se las habían tenido en el pasado.
- Lo que sé es que no importa.

545
00:22:17,974 --> 00:22:20,274
No había visto nunca a
Ross hasta ayer noche.

546
00:22:20,276 --> 00:22:22,276
Vamos, tienes que admitirlo, Mickey.

547
00:22:22,278 --> 00:22:25,646
Parece ligeramente sospechoso.

548
00:22:25,648 --> 00:22:26,881
Bueno, no pareces profesor de yoga,

549
00:22:26,883 --> 00:22:28,215
pero ese es un buen estiramiento.

550
00:22:28,217 --> 00:22:30,284
¿Estás diciendo que es culpa de mi padre

551
00:22:30,286 --> 00:22:32,019
que Lenny Ross sacara
un arma en mi club?

552
00:22:32,021 --> 00:22:35,189
Después de que contactaras con él,
le invitaras y no aparecieras.

553
00:22:35,191 --> 00:22:36,924
Eso es circunstancial.
Eso no demuestra nada.

554
00:22:36,926 --> 00:22:39,660
¿Por qué no te lo pones más fácil?

555
00:22:39,662 --> 00:22:41,228
¿Por qué no me lo pongo más fácil?

556
00:22:41,230 --> 00:22:42,763
¿Quieres que ayude al amigo
del comisionado de policía?

557
00:22:42,765 --> 00:22:44,498
¿El hombre que destruyó mi familia?

558
00:22:44,500 --> 00:22:46,701
¿Ves? Ya vamos llegando a algún sitio.

559
00:22:46,703 --> 00:22:47,668
Sí, vamos llegando a tener que irnos,

560
00:22:47,670 --> 00:22:49,170
porque no tenéis caso.

561
00:22:49,172 --> 00:22:50,471
Lenny Ross puede irse al infierno,

562
00:22:50,473 --> 00:22:52,139
igual que vosotros dos.

563
00:22:59,549 --> 00:23:01,882
¿Qué está haciendo Crystal aquí?

564
00:23:01,884 --> 00:23:04,185
La hemos pillado en posesión
del reloj de Lenny.

565
00:23:04,187 --> 00:23:07,989
Se ofreció a pactar por una historia
sobre ti tendiéndole una trampa a Lenny.

566
00:23:07,991 --> 00:23:09,924
Bueno, Crystal es una mentirosa.
Tiene un buen historial.

567
00:23:09,926 --> 00:23:12,026
Bueno, ya sabes cómo funciona esto.

568
00:23:12,028 --> 00:23:16,097
El primero en hablar consigue el trato.

569
00:23:21,170 --> 00:23:23,471
Así pues, básicamente, estoy atascado

570
00:23:23,473 --> 00:23:24,972
sin ninguna esperanza de poder salir.

571
00:23:24,974 --> 00:23:26,540
Así no es como lo dijeron.

572
00:23:26,542 --> 00:23:27,808
Bien, ¿cómo lo dijeron?

573
00:23:27,810 --> 00:23:29,110
Pues que eres demasiado
bueno en lo que haces

574
00:23:29,112 --> 00:23:30,511
para que te cambien de destino.

575
00:23:30,513 --> 00:23:31,846
Así que es una jugada imposible.

576
00:23:31,848 --> 00:23:34,081
Si sigo haciendo un buen
trabajo, no me pueden ascender.

577
00:23:34,083 --> 00:23:35,916
Es lo que hay.

578
00:23:37,520 --> 00:23:40,087
Déjame preguntarte algo, Jamie.

579
00:23:40,089 --> 00:23:42,256
¿Qué harías tú en mi lugar?

580
00:23:43,359 --> 00:23:44,525
No lo sé.

581
00:23:44,527 --> 00:23:46,460
Sí, supongo que no te
hace falta saberlo.

582
00:23:46,462 --> 00:23:47,962
Porque jamás podría pasarte a ti.

583
00:23:47,964 --> 00:23:50,164
¿Porque mi padre es el
comisionado de policía?

584
00:23:50,166 --> 00:23:51,332
¿Vas a discutirme eso?

585
00:23:51,334 --> 00:23:52,500
Solo porque eso no me hace

586
00:23:52,502 --> 00:23:53,768
ejemplo de nada.

587
00:23:53,770 --> 00:23:56,003
Todo lo he conseguido por mí
mismo, eso lo tengo claro.

588
00:23:56,005 --> 00:23:58,572
- ¿Puedo darte un consejo?
- Claro.

589
00:23:58,574 --> 00:23:59,974
Tienes la posición más
difícil de las que he visto.

590
00:23:59,976 --> 00:24:01,375
Eres indispensable ahí donde estás,

591
00:24:01,377 --> 00:24:03,644
y aun así, quieres que los
jefes te saquen de ahí.

592
00:24:03,646 --> 00:24:05,212
Sí, esa es una forma de verlo.

593
00:24:05,214 --> 00:24:06,247
Es la única forma en que lo ven.

594
00:24:06,249 --> 00:24:08,849
¿Y cuáles son mis opciones?

595
00:24:11,721 --> 00:24:12,853
No digo que lo sepa.

596
00:24:12,855 --> 00:24:15,489
Solo te digo lo que hay.

597
00:24:15,491 --> 00:24:18,859
- Gracias por la charla.
- Tariq, escucha.

598
00:24:18,861 --> 00:24:21,629
¿Sabes que el 99 por ciento del
resto de policías y yo no estamos

599
00:24:21,631 --> 00:24:22,430
donde estás tú?

600
00:24:22,432 --> 00:24:24,131
- Sí. Atascado.
- No.

601
00:24:24,133 --> 00:24:26,133
Siendo indispensable.

602
00:24:26,135 --> 00:24:28,636
Antes de despreciarlo, al
menos dale algo de valor.

603
00:24:30,540 --> 00:24:32,740
Ahora pareces un jefe.

604
00:24:32,742 --> 00:24:36,177
Y no lo digo como un cumplido.

605
00:24:47,190 --> 00:24:49,857
¿Por qué asumes que son malas noticias?

606
00:24:51,194 --> 00:24:53,994
Como consecuencia al
protocolo de los favores...

607
00:24:53,996 --> 00:24:55,729
si tienes que darle a
alguien malas noticias,

608
00:24:55,731 --> 00:24:58,699
ve a verle para poder irte enseguida.

609
00:24:58,701 --> 00:25:01,135
Bueno, me gustaría darte
primero las buenas noticias.

610
00:25:01,137 --> 00:25:03,504
Bien.

611
00:25:03,506 --> 00:25:06,841
Tu amigo es casi seguro que
haya caído en una trampa.

612
00:25:06,843 --> 00:25:09,043
La reunión fue un embauco.

613
00:25:09,045 --> 00:25:11,679
Cardoza Jr. mandó a la camarera

614
00:25:11,681 --> 00:25:14,448
adulterar las copas de Lenny.

615
00:25:16,419 --> 00:25:18,619
Eso son muy buenas noticias.

616
00:25:18,621 --> 00:25:19,987
¿Quién ha cantado?

617
00:25:19,989 --> 00:25:21,622
La camarera.

618
00:25:21,624 --> 00:25:23,124
Descubrimos que ya tenía un historial,

619
00:25:23,126 --> 00:25:25,626
así que accedió a delatar a Mickey.

620
00:25:25,628 --> 00:25:28,529
¿Y cuáles son las malas noticias?

621
00:25:28,531 --> 00:25:32,800
Cuando fuimos a documentar que
el padre de Mickey y Lenny

622
00:25:32,802 --> 00:25:34,902
hicieron negocios en el pasado,

623
00:25:34,904 --> 00:25:37,538
no había nada ahí.

624
00:25:38,875 --> 00:25:40,808
Bueno, hubo una pelea.

625
00:25:40,810 --> 00:25:42,776
¿Qué tipo de pelea hace
que el departamento

626
00:25:42,778 --> 00:25:45,246
borre los registros del
servicio de alguien?

627
00:25:45,248 --> 00:25:48,315
Eso es agua pasada.

628
00:25:48,317 --> 00:25:51,418
Vamos, papá, me pediste ayuda.

629
00:25:51,420 --> 00:25:53,754
Tengo que saber a qué atenerme.

630
00:25:58,728 --> 00:26:00,861
Sal Cardoza cobraba de
los traficantes de droga

631
00:26:00,863 --> 00:26:03,197
desde el día en el que le
asignaron a narcóticos.

632
00:26:03,199 --> 00:26:05,733
Reclutó a Lenny, y Lenny aceptó.

633
00:26:05,735 --> 00:26:07,668
Lenny era un poli corrupto.

634
00:26:07,670 --> 00:26:10,171
No puede ser. No puede ser.

635
00:26:10,173 --> 00:26:12,373
Lenny llevó un micrófono
y entregó a Sal.

636
00:26:12,375 --> 00:26:15,609
¿Por qué destruyeron los registros
si se hizo según las normas?

637
00:26:17,880 --> 00:26:20,181
Bueno, se dijo...

638
00:26:20,183 --> 00:26:22,716
se dijo que lo enterraran

639
00:26:22,718 --> 00:26:25,686
y dejar que Cardoza se jubilara.

640
00:26:25,688 --> 00:26:27,988
¿Lo encubrieron? ¿Por qué?

641
00:26:27,990 --> 00:26:30,891
Erin, estamos hablando
de finales de los 80,

642
00:26:30,893 --> 00:26:34,862
un año después del escándalo
de los Buddy Boys en la 7-7.

643
00:26:34,864 --> 00:26:37,565
Supongo que en la
central no tenían ganas

644
00:26:37,567 --> 00:26:39,567
de otro flagelamiento público.

645
00:26:39,569 --> 00:26:41,335
¿El abuelo?

646
00:26:41,337 --> 00:26:44,004
No. Antes del abuelo.

647
00:26:44,006 --> 00:26:48,008
La época chunga.

648
00:26:48,010 --> 00:26:49,176
Sí, dímelo a mí.

649
00:26:50,580 --> 00:26:53,414
¿Cómo se llama esa película?

650
00:26:53,416 --> 00:26:55,449
Ya sabes, en la que inventan
una pistola de rayos

651
00:26:55,451 --> 00:26:56,650
para borrarte la memoria.

652
00:26:57,887 --> 00:26:59,253
¿Men in Black?

653
00:26:59,255 --> 00:27:00,454
Sí, esa es.

654
00:27:00,456 --> 00:27:03,524
Acabo de usar una de esas contigo.

655
00:27:09,899 --> 00:27:13,067
¿En serio te culpa a ti por
no conseguir que le reasignen?

656
00:27:13,069 --> 00:27:16,003
En fila de a uno. Tenemos
que hacer un recuento.

657
00:27:16,005 --> 00:27:17,972
Está frustrado, Eddie.
Yo también lo estaría.

658
00:27:17,974 --> 00:27:19,873
No ha hecho nada malo.

659
00:27:21,344 --> 00:27:23,077
No nos vais a remplazar, Cat Stevens.

660
00:27:23,079 --> 00:27:25,613
Sabemos lo que pretendéis en realidad.

661
00:27:25,615 --> 00:27:26,580
Señor, déjele en paz.

662
00:27:26,582 --> 00:27:27,982
Increíble.

663
00:27:27,984 --> 00:27:29,416
Proteges los derechos de los terroristas

664
00:27:29,418 --> 00:27:31,151
acosando a ciudadanos
americanos de a pie.

665
00:27:31,153 --> 00:27:32,319
No acosamos a nadie.

666
00:27:32,321 --> 00:27:34,288
Solo intentamos mantener
a todo el mundo a salvo.

667
00:27:34,290 --> 00:27:36,056
Si queréis que todo el
mundo se sienta a salvo,

668
00:27:36,058 --> 00:27:38,259
deberíais investigar a ese tipo.

669
00:27:38,261 --> 00:27:40,160
Sea quiera sea, no es
quien pretende ser.

670
00:27:40,162 --> 00:27:44,031
Agentes, por favor.
Tenemos una emergencia.

671
00:27:44,033 --> 00:27:46,333
- ¿Qué sucede?
- Alguien ha dejado una mochila en el

672
00:27:46,335 --> 00:27:48,535
autobús, y hay cables saliendo de ella

673
00:27:48,537 --> 00:27:50,671
con un temporizador, como una bomba.

674
00:27:51,974 --> 00:27:53,374
Bien, intente calmarse,

675
00:27:53,376 --> 00:27:54,408
¿de acuerdo?, y nos haremos cargo.

676
00:27:54,410 --> 00:27:55,676
No, quedaos atrás.

677
00:27:55,678 --> 00:27:57,578
Eddie, tenemos que despejar la zona

678
00:27:57,580 --> 00:27:58,612
y notificarlo a la
brigada de artificieros.

679
00:27:58,614 --> 00:28:00,281
Todo el mundo atrás,
muévanse para atrás.

680
00:28:00,283 --> 00:28:01,949
Eh, eh, alto.

681
00:28:02,852 --> 00:28:04,385
¡Eh!

682
00:28:04,387 --> 00:28:06,587
¿Jamie?

683
00:28:08,924 --> 00:28:11,058
Tariq, ¿qué estás haciendo?

684
00:28:11,060 --> 00:28:12,826
Hice dos despliegues en Iraq.

685
00:28:12,828 --> 00:28:14,061
Vimos muchas bombas caseras como esta.

686
00:28:14,063 --> 00:28:15,229
Sal del autobús, Tariq. Vamos.

687
00:28:15,231 --> 00:28:16,397
No me superas en rango, Jamie.

688
00:28:16,399 --> 00:28:17,831
No tengo tiempo para
discutir sobre esto.

689
00:28:17,833 --> 00:28:18,932
Esta cosa podría explotar
en cualquier momento.

690
00:28:18,934 --> 00:28:20,034
Vamos a sacar a esa gente de aquí

691
00:28:20,036 --> 00:28:21,035
y a despejar la zona.

692
00:28:21,037 --> 00:28:23,070
Puede que no tengamos suficiente tiempo.

693
00:28:41,021 --> 00:28:43,121
Vale, de acuerdo.

694
00:28:45,103 --> 00:28:46,403
Toma.

695
00:28:46,405 --> 00:28:47,537
Lo han amañado para que no sepamos

696
00:28:47,539 --> 00:28:48,738
cuánto tiempo nos queda.

697
00:28:51,209 --> 00:28:53,576
Intento entender estos
circuitos de detonación.

698
00:28:53,578 --> 00:28:56,212
Jamás me dijiste que
desactivaras bombas en Iraq.

699
00:28:56,214 --> 00:28:58,982
No lo hice. Solo he dicho que
vi bombas parecidas a estas.

700
00:28:58,984 --> 00:29:00,650
¿Cómo sabes qué cable hay que cortar?

701
00:29:00,652 --> 00:29:01,718
Intento sacar una suposición razonada.

702
00:29:01,720 --> 00:29:02,786
Tariq, escúchame, yo me encargo.

703
00:29:02,788 --> 00:29:04,120
Venga. Vamos.

704
00:29:04,122 --> 00:29:05,855
De ninguna forma, hermano.

705
00:29:05,857 --> 00:29:07,257
Yo firmé para esto.

706
00:29:12,264 --> 00:29:15,465
El verde significa encender
y el rojo detener, ¿verdad?

707
00:29:15,467 --> 00:29:17,267
A menos que sea al revés, sí.

708
00:29:52,404 --> 00:29:54,571
Vamos.

709
00:30:00,912 --> 00:30:02,645
Bien, di algo para podernos asegurar

710
00:30:02,647 --> 00:30:03,780
de que el Bluetooth funciona.

711
00:30:03,782 --> 00:30:07,650
Espero que sea sudor eso
que me baja por la pierna.

712
00:30:07,652 --> 00:30:10,120
Genial. ¿Lo recibes?

713
00:30:10,122 --> 00:30:11,721
Bien. Entiendes lo que

714
00:30:11,723 --> 00:30:12,889
hay que hacer ahí dentro, ¿verdad?

715
00:30:12,891 --> 00:30:14,224
Sí, sí, sí.

716
00:30:14,226 --> 00:30:15,892
Hacer que hablen al micrófono
sobre los envíos de armas.

717
00:30:15,894 --> 00:30:16,528
   

718
00:30:16,552 --> 00:30:18,329
Y deja que yo lleve el
peso de la conversación.

719
00:30:18,330 --> 00:30:21,031
¿Qué? ¿Por qué?

720
00:30:21,033 --> 00:30:23,333
Para tu protección.

721
00:30:23,335 --> 00:30:25,101
Dicho de otra forma,
para que no la cagues

722
00:30:25,103 --> 00:30:26,636
haciendo algo estúpido.

723
00:30:29,741 --> 00:30:31,674
Danny, ¿puedo hablar un momento contigo?

724
00:30:31,676 --> 00:30:33,443
¿A solas?

725
00:30:34,413 --> 00:30:36,813
Vale.

726
00:30:37,883 --> 00:30:39,783
¿Qué pasa?

727
00:30:39,785 --> 00:30:41,718
Danny, conozco a esos tipos.

728
00:30:41,720 --> 00:30:43,686
No se van a creer que es mi novia.

729
00:30:43,688 --> 00:30:46,122
Y seguro que no se van a creer que
ella lleve el peso de la conversación.

730
00:30:46,124 --> 00:30:49,292
No vas a ir por tu
cuenta. De ninguna forma.

731
00:30:49,294 --> 00:30:50,927
Danny, no necesito una canguro.

732
00:30:50,929 --> 00:30:52,796
De hecho, la única forma
en que esto va a funcionar

733
00:30:52,798 --> 00:30:54,397
es si voy solo.

734
00:30:54,399 --> 00:30:55,932
¿Y ahora se supone que
debo confiar en ti?

735
00:30:55,934 --> 00:30:57,600
¿Después de todo lo que ha pasado?

736
00:30:57,602 --> 00:30:59,202
¿Después de todo lo que has hecho?

737
00:30:59,204 --> 00:31:01,538
Danny, nos conocemos
de hace mucho, tú y yo.

738
00:31:01,540 --> 00:31:03,006
Sé que la he jodido contigo.

739
00:31:03,008 --> 00:31:05,642
En eso estamos de acuerdo.

740
00:31:05,644 --> 00:31:08,545
Me siento mal

741
00:31:08,547 --> 00:31:12,749
por cómo dejé las cosas
con Linda... y contigo.

742
00:31:12,751 --> 00:31:16,453
Por favor, dame la
oportunidad de demostrarte

743
00:31:16,455 --> 00:31:19,656
que eso no es todo lo que soy.

744
00:31:23,428 --> 00:31:25,528
Si sale mal ahí dentro, ¿qué harás?

745
00:31:25,530 --> 00:31:27,797
Digo "echar por el retrete" y
haces entrar a los fantasmas.

746
00:31:27,799 --> 00:31:29,899
Yo puedo con esto, Danny.

747
00:31:29,901 --> 00:31:31,668
No te defraudaré.

748
00:31:31,670 --> 00:31:33,269
Bueno, será mejor que no.

749
00:31:33,271 --> 00:31:34,571
Porque si lo haces,

750
00:31:34,573 --> 00:31:36,639
haré que mi vida se base en asegurarme

751
00:31:36,641 --> 00:31:40,877
de que nunca más respires ni
un suspiro como hombre libre.

752
00:31:42,214 --> 00:31:45,248
Ahora, ve y actúa como
si te lo pasaras bien.

753
00:31:45,250 --> 00:31:47,283
De acuerdo.

754
00:31:57,496 --> 00:31:59,863
Me siento como Donnie Brasco.

755
00:32:11,042 --> 00:32:12,175
¿Qué pasa, tíos?

756
00:32:12,177 --> 00:32:13,977
- Hola.
- Aquí está.

757
00:32:13,979 --> 00:32:15,879
- El rey del plástico.
- Siéntate, Jimmy.

758
00:32:15,881 --> 00:32:17,714
¿Qué tienes para nosotros?

759
00:32:19,918 --> 00:32:22,952
Escoge una tarjeta, la que sea.

760
00:32:22,954 --> 00:32:24,320
Son bonitas.

761
00:32:25,824 --> 00:32:27,557
¿Sabes? Los sabios de antaño

762
00:32:27,559 --> 00:32:29,993
solían llamar a estos
chupitos "poli irlandés"

763
00:32:29,995 --> 00:32:32,162
porque el alcohol siempre sabe mejor
por encima de un poli irlandés.

764
00:32:33,965 --> 00:32:36,232
Cariño, champán para la mesa.

765
00:32:40,805 --> 00:32:42,071
¿Cómo va por ahí, Baez?

766
00:32:42,073 --> 00:32:43,573
Bien, de momento.

767
00:32:43,575 --> 00:32:44,941
Todavía no le han
cortado la mano a nadie.

768
00:32:44,943 --> 00:32:46,376
Vigílalo.

769
00:32:46,378 --> 00:32:48,645
Sigue siendo de la familia.

770
00:32:52,717 --> 00:32:55,451
Bien, ¿y esta vez para qué
usaréis estas tarjetas?

771
00:32:58,990 --> 00:33:00,757
¿A ti qué te importa, Jimmy?

772
00:33:00,759 --> 00:33:03,393
Simple curiosidad.

773
00:33:07,832 --> 00:33:08,998
¿Qué haces?

774
00:33:09,000 --> 00:33:11,568
Tengo esto para cuando
me pongo nervioso.

775
00:33:11,570 --> 00:33:15,872
Es uno de estos aparatejos de Bluetooth.

776
00:33:15,874 --> 00:33:18,208
Me dice si alguien transmite en mi zona.

777
00:33:18,210 --> 00:33:21,110
¿Quieres verlo?

778
00:33:21,112 --> 00:33:23,446
¿Quién es "Lindabro"?

779
00:33:26,618 --> 00:33:28,318
A saber.

780
00:33:29,988 --> 00:33:31,821
Pensaba que tú tenías una
hermana llamada Linda

781
00:33:31,823 --> 00:33:34,591
que usaste para preparar
una de las tarjetas.

782
00:33:36,628 --> 00:33:38,761
Parece que tenemos un problema.

783
00:33:42,100 --> 00:33:44,701
Eh, ¿no querréis echar por el retrete

784
00:33:44,703 --> 00:33:46,836
todo el trato por esto, verdad?

785
00:33:48,506 --> 00:33:51,474
Le han descubierto. ¡Vamos, vamos!

786
00:33:51,476 --> 00:33:53,876
Apartad. Vamos. Moveos.

787
00:33:55,847 --> 00:33:58,281
Apartad, amigos, ¡apartad!

788
00:33:58,283 --> 00:34:00,950
¡Policía! ¡Moveos! ¡Apartad!

789
00:34:00,952 --> 00:34:02,352
¡Vamos! Sacadles fuera.

790
00:34:02,354 --> 00:34:04,187
¡Baez! Eh, ¿estás bien?

791
00:34:04,189 --> 00:34:05,455
Sí, solo me ha rozado.

792
00:34:05,457 --> 00:34:07,690
Han cogido a Jimmy y se
lo han llevado por ahí.

793
00:34:07,692 --> 00:34:09,959
- Están los dos armados.
- Bien. Tú, quédate con ella.

794
00:34:09,961 --> 00:34:13,229
Tú, conmigo. Venga. Vamos.
Salid fuera. Vamos.

795
00:34:13,231 --> 00:34:15,164
¡Jimmy!

796
00:34:15,166 --> 00:34:16,966
Salid.

797
00:34:16,968 --> 00:34:19,736
Vamos. Deprisa.

798
00:34:23,174 --> 00:34:24,407
Atrás.

799
00:34:24,409 --> 00:34:25,475
Agarra eso.

800
00:34:25,477 --> 00:34:27,143
Vigílale.

801
00:34:27,145 --> 00:34:28,511
¡Jimmy!

802
00:34:28,513 --> 00:34:31,681
¿Eres tú, Danny?

803
00:34:35,220 --> 00:34:37,287
¿Qué coño ha pasado aquí?

804
00:34:37,289 --> 00:34:40,123
¡Suéltalo! ¿Qué ha pasado?

805
00:34:40,125 --> 00:34:43,192
¿Has disparado a los dos?

806
00:34:43,194 --> 00:34:44,761
Supongo que sí.

807
00:34:44,763 --> 00:34:47,597
Tenías que ir a por los dos, ¿no?

808
00:34:47,599 --> 00:34:48,965
Lo he hecho bien, ¿verdad, Danny?

809
00:34:48,967 --> 00:34:51,334
Sí, lo has hecho bien. Y ahora,
quita el dedo del gatillo.

810
00:34:52,137 --> 00:34:53,603
Sí.

811
00:34:57,342 --> 00:34:59,582
Vamos. Sal de aquí.

812
00:35:03,581 --> 00:35:05,181
De acuerdo, Jimmy

813
00:35:05,183 --> 00:35:06,282
era un amigo.

814
00:35:06,284 --> 00:35:07,784
No, es un conocido.

815
00:35:07,786 --> 00:35:09,619
La persona que te presenta

816
00:35:09,621 --> 00:35:10,753
a la persona con la que te casas

817
00:35:10,755 --> 00:35:12,422
pasa a considerarse
automáticamente amigo.

818
00:35:12,424 --> 00:35:13,656
No, para nada.

819
00:35:13,658 --> 00:35:14,824
Cuñado, sí.

820
00:35:14,826 --> 00:35:16,392
Dolor de cabeza, sí.

821
00:35:16,394 --> 00:35:17,293
Las gracias.

822
00:35:17,295 --> 00:35:18,628
Un albatros rondándome,

823
00:35:18,630 --> 00:35:19,862
no, gracias.

824
00:35:19,864 --> 00:35:21,431
Las gracias.

825
00:35:21,433 --> 00:35:22,532
Te toca a ti.

826
00:35:22,534 --> 00:35:25,068
Vale.

827
00:35:25,070 --> 00:35:26,302
Bendícenos, Señor,

828
00:35:26,304 --> 00:35:28,204
por estos alimentos que por Tu bondad...

829
00:35:28,206 --> 00:35:29,372
vamos a recibir.

830
00:35:29,374 --> 00:35:30,673
Por Cristo, nuestro Señor...

831
00:35:30,675 --> 00:35:32,041
Y cuando un amigo se convierte

832
00:35:32,043 --> 00:35:33,376
en una cadena perpetua, dejan de

833
00:35:33,378 --> 00:35:36,546
ser amigos, especialmente
un Judas como Jimmy. Amén.

834
00:35:36,548 --> 00:35:38,748
No estoy seguro de que eso
cuente como dar las gracias.

835
00:35:38,750 --> 00:35:41,551
- El Papa Francisco lo acepta.
- ¿Qué?

836
00:35:41,553 --> 00:35:43,386
Sí, el encaminar la iglesia a los
tiempos modernos que tanto cambian.

837
00:35:43,388 --> 00:35:44,554
- ¿En serio?
- Sí.

838
00:35:44,556 --> 00:35:47,023
- No.
- Puedes seguir siendo amigo de alguien

839
00:35:47,025 --> 00:35:49,092
sin creerte sus delirios de sí mismo.

840
00:35:49,094 --> 00:35:51,294
¿Lo dices tú o es una cita?

841
00:35:51,296 --> 00:35:52,862
No lo sé, pero parece cierto.

842
00:35:52,864 --> 00:35:55,164
Sobre todo con amigos como el tío Lenny.

843
00:35:55,166 --> 00:35:56,599
Sí, eso viene a cuento.

844
00:35:56,601 --> 00:35:57,867
O un tipo como Tariq.

845
00:35:57,869 --> 00:35:59,369
¿Quién es Tariq? ¿El poli con
el que estabas en el autobús?

846
00:35:59,371 --> 00:36:01,003
Sí, incluso cuando le
conocí en la academia...

847
00:36:01,005 --> 00:36:02,105
y me esforcé con él

848
00:36:02,107 --> 00:36:03,573
porque era el único
musulmán de nuestra clase,

849
00:36:03,575 --> 00:36:04,874
y tenía fama de sentirse resentido.

850
00:36:04,876 --> 00:36:07,009
Siendo el único musulmán,
seguramente se ganó esa fama.

851
00:36:07,011 --> 00:36:08,277
Siempre haciéndose notar.

852
00:36:08,279 --> 00:36:09,846
Pero hay un límite, hay
un momento para decirle:

853
00:36:09,848 --> 00:36:11,748
"Eh, tío, ¿cuántas veces vas
a jugar esa misma carta?".

854
00:36:11,750 --> 00:36:12,882
No sé si puedes

855
00:36:12,884 --> 00:36:13,983
establecer el límite

856
00:36:13,985 --> 00:36:15,251
a menos que hayas
repartido tú las cartas.

857
00:36:15,253 --> 00:36:17,520
Bien, tienes cierta razón.

858
00:36:17,522 --> 00:36:19,322
Lo volveré a repetir,

859
00:36:19,324 --> 00:36:21,724
si tus amigos tienen que ser perfectos,

860
00:36:21,726 --> 00:36:23,659
no tendrás ningún amigo, porque...

861
00:36:23,661 --> 00:36:26,095
Nadie es perfecto.

862
00:36:26,097 --> 00:36:27,797
Además, es el tío Jimmy,

863
00:36:27,799 --> 00:36:30,233
lo que significa que es de la
familia y que tienes que perdonarlo.

864
00:36:30,235 --> 00:36:31,934
Sí, no.

865
00:36:31,936 --> 00:36:33,302
No, gracias.

866
00:36:33,304 --> 00:36:35,238
- No es una opción.
- Claro que sí.

867
00:36:35,240 --> 00:36:37,807
Traicionó a Danny a
cinco niveles distintos.

868
00:36:37,809 --> 00:36:39,475
Como mínimo. Gracias, papá.

869
00:36:39,477 --> 00:36:41,978
Pero sí que creo que
hay que tener cuidado

870
00:36:41,980 --> 00:36:44,881
cuando dibujas esas líneas;
quién se queda y quién se va.

871
00:36:44,883 --> 00:36:49,318
La llegada de nuevos amigos va en
descenso a medida que aumenta tu edad,

872
00:36:49,320 --> 00:36:52,588
y un nuevo viejo amigo

873
00:36:52,590 --> 00:36:54,657
es un oxímoron.

874
00:36:54,659 --> 00:36:56,292
Gran depresión.

875
00:36:56,294 --> 00:36:57,627
Gamba gigante.

876
00:36:57,629 --> 00:36:58,995
Comité de Inteligencia del gobierno.

877
00:36:58,997 --> 00:37:00,363
Opinión Imparcial.

878
00:37:00,365 --> 00:37:03,299
Lo entiendo. Lo entiendo.

879
00:37:08,406 --> 00:37:10,640
Gracias.

880
00:37:10,642 --> 00:37:13,109
Tariq, hola.

881
00:37:13,111 --> 00:37:13,834
¿Qué tal?

882
00:37:13,858 --> 00:37:15,579
Solo quería pasarme
para dar las gracias.

883
00:37:15,580 --> 00:37:18,347
¿Por qué?

884
00:37:18,349 --> 00:37:19,715
Me acaban de llamar.

885
00:37:19,717 --> 00:37:21,584
Me sacan del destino encubierto

886
00:37:21,586 --> 00:37:24,320
en la mezquita y me destinan al
equipo conjunto Anti-Terrorista

887
00:37:24,322 --> 00:37:25,822
como detective.

888
00:37:25,824 --> 00:37:27,657
Bien.

889
00:37:27,659 --> 00:37:29,692
- Felicidades.
- Gracias.

890
00:37:29,694 --> 00:37:31,594
Felicidades.

891
00:37:31,596 --> 00:37:33,563
Y gracias por hablar bien de mí, Jamie.

892
00:37:33,565 --> 00:37:35,097
No tiene que ver conmigo.

893
00:37:35,099 --> 00:37:36,532
Tú hiciste los méritos a rajatabla.

894
00:37:36,534 --> 00:37:37,900
¿En serio?

895
00:37:37,902 --> 00:37:40,736
En serio. Ni he levantado el teléfono.

896
00:37:40,738 --> 00:37:43,873
Y entonces, ¿por qué...?

897
00:37:43,875 --> 00:37:46,609
Supongo que a veces las cosas
salen como deben salir.

898
00:37:46,611 --> 00:37:49,312
Bueno, mira esto.

899
00:37:49,314 --> 00:37:51,280
Yo soy el que tiene enchufe
y sigo siendo el último mono.

900
00:37:51,282 --> 00:37:53,716
Y tú eres el que va a
conseguir la placa dorada.

901
00:37:53,718 --> 00:37:55,718
Bueno, pues gracias por
quedarte conmigo en el autobús

902
00:37:55,720 --> 00:37:57,186
cuando no tenías por qué.

903
00:38:17,742 --> 00:38:19,942
   

904
00:38:20,879 --> 00:38:22,278
¿Ahora vas en el
asiento del acompañante?

905
00:38:22,280 --> 00:38:25,848
Soy el comisionado de policía,
puedo sentarme donde quiera.

906
00:38:25,850 --> 00:38:27,617
Me lo debes.

907
00:38:27,619 --> 00:38:30,152
Eso era, después de todo, una
prueba en el caso Cardoza.

908
00:38:30,154 --> 00:38:32,522
He tirado de algunos
hilos. No preguntes.

909
00:38:32,524 --> 00:38:34,323
Juro por Dios que me sentía como

910
00:38:34,325 --> 00:38:36,893
si me faltara una parte de mí
estos últimos días. Gracias.

911
00:38:36,895 --> 00:38:38,127
De nada.

912
00:38:38,129 --> 00:38:39,328
¿Te importa que lo haya calentado?

913
00:38:39,330 --> 00:38:41,330
La intención es lo que cuenta.

914
00:38:45,069 --> 00:38:47,703
Lenny, hay otra cosa.

915
00:38:47,705 --> 00:38:48,905
No, no. No más cosas, Frank.

916
00:38:48,907 --> 00:38:51,607
No. Cuando los investigadores
ahondaron para encontrar

917
00:38:51,609 --> 00:38:53,609
la venganza, encontraron algo más.

918
00:38:53,611 --> 00:38:54,644
¿El qué?

919
00:38:54,646 --> 00:38:56,512
¿La pistola que llevabas encima?

920
00:38:56,514 --> 00:38:59,515
Dejaste caducar tu permiso
para llevarla en Nueva York.

921
00:39:01,252 --> 00:39:02,451
¿Falta administrativa?

922
00:39:02,453 --> 00:39:03,886
Venga ya.

923
00:39:03,888 --> 00:39:06,622
Va a llegarles a las autoridades
de Control de Alcohol de Florida.

924
00:39:06,624 --> 00:39:08,858
No puedes dirigir un restaurante
sin licencia para servir alcohol.

925
00:39:08,860 --> 00:39:11,060
Eso es cierto.

926
00:39:13,698 --> 00:39:16,899
Déjame adivinar.

927
00:39:16,901 --> 00:39:19,001
¿Quién no ha pagado nunca la cuenta

928
00:39:19,003 --> 00:39:21,103
en ninguno de los
restaurantes de Lenny Ross?

929
00:39:21,105 --> 00:39:23,372
Sus amigos de las autoridades
estatales de Control de Alcohol.

930
00:39:25,510 --> 00:39:27,977
   

931
00:39:29,948 --> 00:39:31,347
Te quiero, Lenny.

932
00:39:31,349 --> 00:39:34,050
Yo también te quiero, Frank. Gracias.

933
00:39:34,052 --> 00:39:35,318
Vaya bien el vuelo.

934
00:39:35,320 --> 00:39:36,819
Nos vemos.

935
00:39:36,821 --> 00:39:40,156
No si yo te veo antes.

936
00:39:54,187 --> 00:40:01,087
www.subtitulamos.tv

