1
00:00:05,453 --> 00:00:08,835
Un diamante impecable, diez
quilates, corte brillante.

2
00:00:08,887 --> 00:00:11,467
Libre de conflictos de Botswana.

3
00:00:11,519 --> 00:00:13,940
Tal perfección natural es rara.

4
00:00:14,170 --> 00:00:15,770
Es impresionante.

5
00:00:17,506 --> 00:00:18,756
Me los llevaré todos.

6
00:00:18,781 --> 00:00:20,541
Desde que hablamos por primera vez,

7
00:00:20,566 --> 00:00:21,967
hubo un aumento en el mercado.

8
00:00:22,198 --> 00:00:23,840
Parece que alguien ha estado comprando

9
00:00:23,865 --> 00:00:25,632
estas piedras de alta calidad a granel.

10
00:00:26,014 --> 00:00:28,235
Bueno, por suerte los
hemos conseguido primero.

11
00:00:28,315 --> 00:00:30,224
   

12
00:00:30,292 --> 00:00:31,659
He tenido que hacer un esfuerzo enorme.

13
00:00:31,827 --> 00:00:33,222
Tuve que comunicarme con mis contactos

14
00:00:33,273 --> 00:00:36,075
en toda Asia, Ámsterdam y Nueva York.

15
00:00:36,257 --> 00:00:38,095
Incluso hubo algunas guerras de pujas.

16
00:00:38,420 --> 00:00:42,369
Bueno... el precio ya estaba
acordado.Treinta millones.

17
00:00:42,437 --> 00:00:44,653
El mercado está fuera de mi control.

18
00:00:44,781 --> 00:00:48,484
Seis millones cubrirán
mis costes imprevistos.

19
00:00:48,777 --> 00:00:50,549
Le rogaría encarecidamente que

20
00:00:50,693 --> 00:00:52,924
no rompa su palabra.

21
00:00:53,329 --> 00:00:54,544
Confié en usted.

22
00:00:54,696 --> 00:00:56,853
Justo como debería confiar

23
00:00:57,005 --> 00:00:59,306
en que no le entregaré a las autoridades

24
00:00:59,415 --> 00:01:01,983
por el contrabando de armas
para la tríada Sun On Yee...

25
00:01:02,364 --> 00:01:04,165
o a su esposa por la camarera

26
00:01:04,190 --> 00:01:06,658
que está viendo a
escondidas... Nina, ¿verdad?

27
00:01:07,877 --> 00:01:09,717
Quiero decir, ¿cómo se
sentiría la pequeña Rissa,

28
00:01:09,745 --> 00:01:11,482
sabiendo que engañaba a su madre?

29
00:01:11,507 --> 00:01:13,060
¿Creciendo con un padre en la cárcel?

30
00:01:13,085 --> 00:01:14,859
Quiero decir, asumiendo, por supuesto,

31
00:01:14,884 --> 00:01:17,352
que la tríada de Sun On
Yee no le mate antes.

32
00:01:19,695 --> 00:01:20,795
Las palabras son cosas muy poderosas

33
00:01:20,836 --> 00:01:23,204
así que le sugiero que elija
sus próximas cuidadosamente.

34
00:01:25,054 --> 00:01:26,818
Treinta millones.

35
00:01:28,123 --> 00:01:29,857
Gracias por su negocio.

36
00:01:39,141 --> 00:01:40,308
¿Algún problema?

37
00:01:40,333 --> 00:01:42,300
Nada que un poco de conversación
no pudiera arreglar.

38
00:01:43,158 --> 00:01:44,797
Bien hecho.

39
00:01:45,688 --> 00:01:49,454
Trescientos millones de dólares en
diamantes imposibles de rastrear.

40
00:01:50,478 --> 00:01:51,745
Mejor que el efectivo.

41
00:01:51,760 --> 00:01:52,958
Puede que no ayude, pero
siento como vamos a conseguir

42
00:01:52,982 --> 00:01:54,583
el trato del siglo a este precio.

43
00:01:55,210 --> 00:01:58,432
Bruyere no tiene ni idea de lo
valiosa que es realmente su tierra.

44
00:01:58,500 --> 00:01:59,790
Pero la tendrá.

45
00:01:59,877 --> 00:02:01,710
Y cuando lo haga, no le va a gustar.

46
00:02:02,290 --> 00:02:03,650
Bueno, ¿qué se siente al estar

47
00:02:03,675 --> 00:02:05,297
del lado correcto de la historia?

48
00:02:07,819 --> 00:02:09,653
Es bueno tenerte a bordo, Tom.

49
00:02:10,198 --> 00:02:12,099
¡Vámonos!

50
00:02:21,170 --> 00:02:22,645
Eres mi mejor amiga.

51
00:02:22,764 --> 00:02:24,467
Deberías haberte preocupado más por mí.

52
00:02:27,077 --> 00:02:28,252
Cometí un error.

53
00:02:28,277 --> 00:02:30,580
Esta es la única relación que puedo
tener contigo en este momento.

54
00:02:31,945 --> 00:02:33,379
Estoy enamorada de ti.

55
00:02:34,382 --> 00:02:35,365
Estoy comprometido.

56
00:02:37,205 --> 00:02:38,639
¿Dónde estaba esto hace dos años?

57
00:02:47,729 --> 00:02:49,029
¡¿Qué?!

58
00:02:53,355 --> 00:02:55,055
Entendido.

59
00:02:55,429 --> 00:02:57,661
Esta es Gali Grant de la oficina
del fiscal de los Estados Unidos.

60
00:02:57,686 --> 00:02:59,255
Nos va a ayudar con el caso de Crawford.

61
00:02:59,279 --> 00:03:01,597
Eso es, si tenemos un caso.
Hábleme de esta pista.

62
00:03:01,622 --> 00:03:03,590
Nuestras fuentes nos dijeron
que Crawford se va a reunir con

63
00:03:03,615 --> 00:03:05,914
Jean-Paul Bruyere en una gala benéfica.

64
00:03:06,040 --> 00:03:08,141
Bruyere más Crawford es
igual al hashtag Crawford.

65
00:03:08,382 --> 00:03:10,153
Ese hashtag significa jaque mate.

66
00:03:10,204 --> 00:03:11,734
Él está diciendo: "Crawford jaque mate".

67
00:03:11,759 --> 00:03:12,774
¿Y Bruyere es?

68
00:03:12,799 --> 00:03:16,839
Un empresario belga
corrupto que es sospechoso

69
00:03:16,864 --> 00:03:20,047
de blanqueo de dinero, fraude
fiscal, tráfico de influencias...

70
00:03:20,107 --> 00:03:23,169
¿Sospechoso? A estas alturas lo de
corrupto es más que una teoría...

71
00:03:23,231 --> 00:03:24,391
Esta reunión podría ser la clave

72
00:03:24,416 --> 00:03:26,225
para cazar a Crawford
en un acto criminal.

73
00:03:26,274 --> 00:03:28,760
Miren, lo entiendo. Saben
que Crawford es gente mala.

74
00:03:28,814 --> 00:03:30,320
Saben que financió a Sandstorm,

75
00:03:30,345 --> 00:03:32,687
que sobornó a Hirst y
que mató a mucha gente.

76
00:03:32,727 --> 00:03:34,652
Pero saber lo y probarlo
ante un tribunal

77
00:03:34,677 --> 00:03:36,865
son asuntos completamente
distintos. Necesitan pruebas.

78
00:03:36,890 --> 00:03:38,193
Con el debido respeto,

79
00:03:38,218 --> 00:03:39,842
sabemos cómo construir un caso.

80
00:03:39,867 --> 00:03:41,200
Es la clase de cosas que
solemos hacer por aquí.

81
00:03:41,225 --> 00:03:42,361
Solo digo que si tienen un testigo

82
00:03:42,385 --> 00:03:43,527
cuya historia no sea convincente

83
00:03:43,552 --> 00:03:45,659
o una precaria cadena de
custodia... y estamos perdidos.

84
00:03:45,700 --> 00:03:47,989
Así que si esta reunión significa algo,

85
00:03:48,062 --> 00:03:51,244
podría ser su única oportunidad.
No lo echen a perder.

86
00:03:52,941 --> 00:03:54,461
Bueno, ella es una auténtica joya.

87
00:03:54,916 --> 00:03:56,918
Sí, bueno, la habéis escuchado.

88
00:03:57,010 --> 00:03:59,028
Weller, Jane, concentraos
en Bruyere y Crawford.

89
00:03:59,053 --> 00:04:00,327
Averiguad qué podrían
querer el uno del otro.

90
00:04:00,351 --> 00:04:02,285
Vale, entonces, ¿qué sabemos
de la gala de Blake?

91
00:04:02,410 --> 00:04:04,714
Bueno, según la invitación,
los invitados tienen

92
00:04:04,739 --> 00:04:07,154
instrucciones de volar
a Dubrovnik, Croacia,

93
00:04:07,179 --> 00:04:08,327
pero eso es todo lo que sabemos.

94
00:04:08,352 --> 00:04:10,820
Blake hace esto cada año para
mantener a los paparazzi alejados.

95
00:04:10,898 --> 00:04:13,394
Una vez que los invitados
llegan al aeropuerto designado,

96
00:04:13,419 --> 00:04:15,653
son trasladados a la
localización supersecreta.

97
00:04:15,802 --> 00:04:17,866
Vale, haced lo necesario
para encontrarla.

98
00:04:23,351 --> 00:04:25,304
Oye, mira esto.

99
00:04:25,484 --> 00:04:28,419
Bruyere se declaró en
bancarrota hace cuatro años.

100
00:04:30,395 --> 00:04:32,615
Oye, recibimos tu
mensaje. ¿Está todo bien?

101
00:04:32,711 --> 00:04:34,212
He estado pensando en lo que dijiste.

102
00:04:34,476 --> 00:04:37,261
Cuanto más trabajemos juntos, más
rápido atraparemos a Crawford.

103
00:04:38,257 --> 00:04:40,405
Así que revisé en internet,

104
00:04:40,430 --> 00:04:42,118
revisé las cuentas de mi familia,

105
00:04:42,143 --> 00:04:43,525
la agenda de mi padre.

106
00:04:43,568 --> 00:04:45,836
Aquí está cada foto,
itinerario de viaje,

107
00:04:45,904 --> 00:04:48,939
mensaje que tiene que
ver con Hank Crawford.

108
00:04:50,175 --> 00:04:51,475
Eso es genial.

109
00:04:51,543 --> 00:04:53,777
Pondremos a nuestros analistas
en ello de inmediato.

110
00:04:54,143 --> 00:04:57,211
Espera, ¿a qué te refieres?
Dijiste ''trabajar juntos''.

111
00:04:57,295 --> 00:04:59,130
¿Cuál es la parte de ''juntos"?

112
00:04:59,899 --> 00:05:02,033
Mira, aprecio mucho esto.

113
00:05:02,094 --> 00:05:04,496
Pero estamos con poco
tiempo, yendo tras una pista

114
00:05:04,543 --> 00:05:05,824
que podría hacer que
atrapemos a Crawford hoy.

115
00:05:05,849 --> 00:05:08,254
¡Entonces déjame ayudar!
Ese hombre es responsable

116
00:05:08,279 --> 00:05:09,611
de la muerte de mi padre, lo sé.

117
00:05:09,636 --> 00:05:12,223
Es muy peligroso, lo siento.

118
00:05:12,491 --> 00:05:15,855
Pondremos a nuestros técnicos de
laboratorio en esto inmediatamente.

119
00:05:16,281 --> 00:05:18,382
Pero ahora mismo no hay
nada más que puedas hacer.

120
00:05:18,550 --> 00:05:21,433
Vuelve a la casa segura.
Te mantendremos al tanto.

121
00:05:25,017 --> 00:05:27,919
Espera, ¿por qué tienes
una foto de este yate?

122
00:05:29,434 --> 00:05:30,924
¿Conoces ese yate?

123
00:05:31,009 --> 00:05:34,211
¿Conocerlo? Hace dos años pasé
las vacaciones de primavera en él.

124
00:05:34,893 --> 00:05:36,335
¿Estás segura?

125
00:05:36,422 --> 00:05:39,475
Sí, es el "Sea-Duction",
creo que lo recordaría.

126
00:05:39,611 --> 00:05:42,072
Estaba con mis padres, los Crawford,

127
00:05:42,097 --> 00:05:43,362
y la pareja propietaria.

128
00:05:43,387 --> 00:05:44,554
¿Una pareja?

129
00:05:45,242 --> 00:05:46,648
Ese es el yate de Bruyere.

130
00:05:46,673 --> 00:05:49,047
No tenemos información
de que tenga una esposa.

131
00:05:49,347 --> 00:05:51,455
Sí, no estaban casados exactamente.

132
00:05:51,655 --> 00:05:54,299
¿Su nombre era Allison o Ali?

133
00:05:54,730 --> 00:05:56,108
Todo lo que recuerdo es
a mi padre diciéndome

134
00:05:56,133 --> 00:05:57,944
que fuera buena con ellos
porque eran importantes.

135
00:05:58,000 --> 00:05:59,537
Había una Allison en la
lista de posibles sospechosos

136
00:05:59,605 --> 00:06:02,307
de Patterson...

137
00:06:05,150 --> 00:06:06,317
Aquí...

138
00:06:07,289 --> 00:06:08,395
Es ella.

139
00:06:08,471 --> 00:06:09,938
Solía ser pelirroja.

140
00:06:10,544 --> 00:06:11,681
Allison Ornstein.

141
00:06:11,730 --> 00:06:13,331
Voló hacia Dubronik hoy.

142
00:06:13,432 --> 00:06:15,066
Y eso confirma la información de Roman.

143
00:06:15,153 --> 00:06:17,455
Si va a ir a la gala, Bruyere
probablemente también.

144
00:06:17,589 --> 00:06:19,590
Te avisaremos si encontramos algo más.

145
00:06:21,680 --> 00:06:23,914
Esto es muy estúpido.

146
00:06:24,082 --> 00:06:25,420
Avery...

147
00:06:31,016 --> 00:06:32,995
Mira, Jane...

148
00:06:33,542 --> 00:06:36,135
Probablemente odiarás escuchar esto...

149
00:06:36,295 --> 00:06:39,664
¿Recuerdas cuando yo solía
intentar sacarte de delante

150
00:06:40,165 --> 00:06:42,734
por tu propia seguridad
y cómo te sentaba eso?

151
00:06:43,008 --> 00:06:45,855
Si no aflojas un poco,
lograrás alejarla.

152
00:06:45,989 --> 00:06:47,919
No quiero que salga herida.

153
00:06:48,106 --> 00:06:49,640
Lo entiendo.

154
00:06:49,758 --> 00:06:52,624
Pero ella es igual que tú.

155
00:06:53,566 --> 00:06:55,894
Eso es lo que me asusta.

156
00:07:02,234 --> 00:07:03,917
Oye, ¿vienes?

157
00:07:04,875 --> 00:07:06,443
¿Qué?

158
00:07:06,658 --> 00:07:08,223
¿Me estás evitando por lo que pasó?

159
00:07:08,248 --> 00:07:09,348
¿Qué? ¡No!

160
00:07:09,373 --> 00:07:10,969
Llegaste tarde a la sesión
informativa esta mañana, y ahora

161
00:07:10,993 --> 00:07:12,372
Patterson nos envió un
mensaje hace cinco minutos

162
00:07:12,397 --> 00:07:14,625
- y tú estás ahí sentada.
- No recibí ningún mensaje.

163
00:07:14,820 --> 00:07:17,655
Debe haber algo mal con mi móvil.

164
00:07:18,355 --> 00:07:20,996
Bueno, eso es raro, no estás
en la cadena de mensajes.

165
00:07:23,028 --> 00:07:24,357
Patterson te está excluyendo.

166
00:07:26,151 --> 00:07:27,834
Es como estar en séptimo grado de nuevo.

167
00:07:27,893 --> 00:07:29,269
Mira, esto es trabajo.

168
00:07:29,341 --> 00:07:31,488
Cualquier asunto que tenga
Patterson contigo y con Borden...

169
00:07:31,542 --> 00:07:33,210
No puedes culparla.

170
00:07:35,073 --> 00:07:36,605
Yo me encargaré.

171
00:07:42,107 --> 00:07:44,742
Patterson, ¿qué tienes?

172
00:07:45,322 --> 00:07:49,129
Resulta que la novia de
Bruyere, Allison Ornstein,

173
00:07:49,187 --> 00:07:51,389
es también un conocida
socia de un escurridizo

174
00:07:51,414 --> 00:07:53,060
terrorista llamado "La Serpiente".

175
00:07:53,085 --> 00:07:54,268
¿Qué sabemos de él?

176
00:07:54,293 --> 00:07:56,101
Que se las ha arreglado
para permanecer anónimo,

177
00:07:56,132 --> 00:07:57,463
a pesar de ser el cerebro

178
00:07:57,488 --> 00:07:59,028
de algunos de los ataques
terroristas más letales

179
00:07:59,052 --> 00:08:01,628
- en la historia reciente.
- Sí, el bombardeo suicida de Estocolmo,

180
00:08:01,653 --> 00:08:02,716
el ataque con gas sarin de Taipéi.

181
00:08:02,741 --> 00:08:04,142
Se rumorea que los dos son
producto de su trabajo.

182
00:08:04,167 --> 00:08:05,924
Entonces, ¿cuál es la
conexión de Allison con él?

183
00:08:05,951 --> 00:08:08,126
Bueno, según su expediente de la CIA,

184
00:08:08,193 --> 00:08:10,376
viaja hasta las ciudades objetivo
generalmente 48 horas antes

185
00:08:10,449 --> 00:08:12,022
de que tenga lugar el
ataque de La Serpiente.

186
00:08:12,047 --> 00:08:13,280
Entonces es su cómplice.

187
00:08:13,305 --> 00:08:14,538
¿Alguna pista sobre el
paradero de La Serpiente?

188
00:08:14,562 --> 00:08:16,910
No, la CIA perdió el
rastro hace cuatro años.

189
00:08:17,002 --> 00:08:19,270
Eso es más o menos cuando
Bruyere se declaró en bancarrota.

190
00:08:19,295 --> 00:08:21,709
- ¿Crees que hay una conexión?
- Parece una coincidencia sospechosa.

191
00:08:21,734 --> 00:08:24,530
La Serpiente se vuelve inactiva al
mismo tiempo que Bruyere se arruina.

192
00:08:24,589 --> 00:08:25,781
El grupo terrorista de La Serpiente

193
00:08:25,806 --> 00:08:27,849
fue sospechoso de dirigir
campamentos en el Congo.

194
00:08:28,113 --> 00:08:29,880
Bruyere tiene tierras en propiedad allí.

195
00:08:29,905 --> 00:08:31,653
Bruyere es La Serpiente,
tiene que ser él.

196
00:08:31,703 --> 00:08:33,247
¿Qué demonios está haciendo Crawford
reuniéndose con un terrorista?

197
00:08:33,271 --> 00:08:35,560
Vaya, no lo sé, pero acaba de liquidar

198
00:08:35,628 --> 00:08:38,039
300 millones de dólares en activos.

199
00:08:38,116 --> 00:08:40,551
¿Y si Crawford está financiando
el próximo ataque de La Serpiente?

200
00:08:40,605 --> 00:08:42,931
Esto tiene que ser a lo que se
refería Roman con su mensaje.

201
00:08:43,004 --> 00:08:45,171
Bruyere más Crawford igual a jaque mate.

202
00:08:45,236 --> 00:08:46,499
Esta es nuestra oportunidad.

203
00:08:46,524 --> 00:08:49,109
Atrapamos a uno de los terroristas
más peligrosos del mundo.

204
00:08:49,408 --> 00:08:51,609
Y atrapamos a Crawford con él.

205
00:08:57,647 --> 00:09:01,647
www.subtitulamos.tv

206
00:09:05,778 --> 00:09:07,253
¿Alguna pista de la gala de Blake?

207
00:09:07,278 --> 00:09:09,273
Busqué a la organizadora habitual

208
00:09:09,298 --> 00:09:11,152
de fiestas de Blake, Ilana Isakow.

209
00:09:11,198 --> 00:09:12,661
Pero decidió hacerlo

210
00:09:12,686 --> 00:09:14,539
con alguien diferente esta vez.

211
00:09:14,613 --> 00:09:15,979
Alguien con mucha más seguridad.

212
00:09:16,004 --> 00:09:17,238
Entonces, ¿a quién está usando?

213
00:09:17,263 --> 00:09:19,816
Alguien llamada Vanessa Baker.

214
00:09:19,865 --> 00:09:21,149
¿Como la Vanessa Baker?

215
00:09:21,320 --> 00:09:22,620
¿La conoces?

216
00:09:22,675 --> 00:09:25,028
Escribió el santo grial de los
libros de planificación de bodas.

217
00:09:25,082 --> 00:09:26,349
Al menos, según Meg.

218
00:09:26,579 --> 00:09:28,233
Vanessa sabrá la locación,

219
00:09:28,294 --> 00:09:30,762
quiénes irán, todos los
protocolos de seguridad.

220
00:09:30,830 --> 00:09:34,299
Claro, pero ha construído su
reputación basada en la discreción.

221
00:09:34,360 --> 00:09:35,907
Probablemente por eso
Blake fue con ella.

222
00:09:35,948 --> 00:09:37,862
Vamos, Patterson,
seguro que puedes entrar

223
00:09:37,887 --> 00:09:39,220
en el disco duro de una
planificadora de bodas.

224
00:09:39,244 --> 00:09:41,979
Sí, necesito estar
cerca de su ordenador.

225
00:09:42,004 --> 00:09:44,057
Lo ideal sería en un
lugar público con WiFi.

226
00:09:44,089 --> 00:09:46,812
Podría configurar un enrutador
para secuestrar la señal,

227
00:09:46,837 --> 00:09:47,989
se conoce como un pirateo en piña.

228
00:09:48,014 --> 00:09:49,143
Suena maravilloso.

229
00:09:49,212 --> 00:09:50,904
¿Os presentáis a un trabajo encubierto?

230
00:09:50,969 --> 00:09:52,269
Yo te nomino a ti, noviocillo.

231
00:09:52,390 --> 00:09:54,497
Podrías conseguir algunos
consejos gratis para tu boda.

232
00:09:54,571 --> 00:09:57,406
Nosotros podríamos seguir más tiempo
profundizando en Crawford y Bruyere.

233
00:09:57,442 --> 00:09:58,642
Vale.

234
00:09:59,022 --> 00:10:01,791
- Supongo que eso nos deja a ti y a mí.
- Supongo.

235
00:10:02,039 --> 00:10:04,069
Patterson, colócanos en la agenda
de Vanessa lo más pronto posible.

236
00:10:04,148 --> 00:10:06,115
Haz lo que sea necesario, ¿vale?

237
00:10:10,695 --> 00:10:12,896
- Bueno, esto es...
- Increíblemente incómodo.

238
00:10:13,243 --> 00:10:14,353
Nunca haría...

239
00:10:14,378 --> 00:10:16,613
No hablemos de esto en este momento.

240
00:10:17,040 --> 00:10:18,430
Ahí está.

241
00:10:19,282 --> 00:10:21,217
- Tú debes ser Joe.
- Sí.

242
00:10:21,318 --> 00:10:23,787
¿Y Lee? Pronto seréis los Epstein...

243
00:10:23,840 --> 00:10:25,192
Gracias por hacernos
un hueco, Srta. Baker.

244
00:10:25,216 --> 00:10:27,318
Oh, por favor, llamadme Vanessa.

245
00:10:27,901 --> 00:10:29,352
Lo que me gusta hacer

246
00:10:29,518 --> 00:10:32,097
es conoceros en realidad como
pareja antes de trabajar juntos.

247
00:10:32,270 --> 00:10:33,680
Cuéntame la primera
vez que te diste cuenta

248
00:10:33,705 --> 00:10:35,374
de que sentías algo por ella.

249
00:10:36,519 --> 00:10:38,850
Antes de eso, me encantaría ver

250
00:10:38,883 --> 00:10:41,205
algunas de las fotografías
de tu página web.

251
00:10:41,391 --> 00:10:42,900
Directa al asunto.

252
00:10:43,288 --> 00:10:45,002
Nos vamos a llevar genial, tú y yo.

253
00:10:45,036 --> 00:10:47,457
Sí, había una foto que captó
mi atención en particular.

254
00:10:47,511 --> 00:10:49,679
El evento en The Plaza.

255
00:10:51,375 --> 00:10:54,110
Mientras ella mira, vamos a entrar
en el meollo de la cuestión.

256
00:10:54,158 --> 00:10:55,721
¿Ya has elegido a tu padrino?

257
00:10:55,805 --> 00:10:57,207
Ya tengo, mi mejor amigo

258
00:10:57,232 --> 00:10:58,458
que también sucede que es una mujer.

259
00:10:58,549 --> 00:11:00,216
Bueno, eso es un error.

260
00:11:00,280 --> 00:11:01,537
He hecho un montón de esas.

261
00:11:01,578 --> 00:11:05,147
Confía en mí, escoge a un tío de lo
contrario se hace realmente complicado.

262
00:11:07,264 --> 00:11:11,081
Vanessa, ¿qué piensas de un tema
crepitante de los años veinte?

263
00:11:11,188 --> 00:11:12,599
Me encanta una boda temática.

264
00:11:12,669 --> 00:11:14,551
¿Tienes alguna idea en mente?

265
00:11:14,611 --> 00:11:16,612
Modelo tradicional para
llevar a los invitados

266
00:11:16,637 --> 00:11:18,190
entre el lugar de la
boda y la recepción.

267
00:11:18,215 --> 00:11:20,215
Cócteles temáticos de la
época de la prohibición,

268
00:11:20,240 --> 00:11:21,675
chicas descocadas
sirviendo "hors d'oeuvres".

269
00:11:21,732 --> 00:11:23,402
¡Suena divertido!

270
00:11:23,782 --> 00:11:25,954
¿Puedes decirnos cómo
manejas la seguridad?

271
00:11:26,022 --> 00:11:28,891
Tenemos un número de
invitados de gran resonancia.

272
00:11:29,266 --> 00:11:31,848
Selecciono yo misma mis
especialistas de seguridad.

273
00:11:31,917 --> 00:11:34,161
La mayoría son excontratistas militares.

274
00:11:34,398 --> 00:11:36,260
No tendréis que preocuparos.

275
00:11:36,375 --> 00:11:38,973
Vais a hacer unos hijos hermosos.

276
00:11:39,129 --> 00:11:40,238
¿En cuántos niños estáis pensando?

277
00:11:40,263 --> 00:11:43,516
Oh, ¿sabes qué? Eso es
trabajo y tengo que irme.

278
00:11:43,587 --> 00:11:45,121
Lo entiendo por completo.

279
00:11:45,235 --> 00:11:47,690
Ahora que nos hemos reunido,
tengo la pareja dinámica.

280
00:11:47,778 --> 00:11:49,916
Ella es la conductora, tú el pasajero.

281
00:11:50,020 --> 00:11:52,321
En efecto, gracias, Vanessa.

282
00:11:54,964 --> 00:11:56,241
Bueno, ¿qué conseguiste?

283
00:11:56,286 --> 00:11:58,623
El disco duro de Vanessa
era una mina de oro.

284
00:11:58,762 --> 00:12:01,128
Para empezar, sé lo que
ha estado haciendo Roman.

285
00:12:01,234 --> 00:12:03,469
Es el jefe de seguridad
de Hank Crawford.

286
00:12:03,740 --> 00:12:05,423
Utiliza el nombre de Tom Jakeman.

287
00:12:05,549 --> 00:12:07,555
Así es como conoce los
detalles de la gala de Blake.

288
00:12:07,644 --> 00:12:09,445
Sí, y ha estado sirviendo
de enlace con Vanessa,

289
00:12:09,473 --> 00:12:11,440
elaborando todos los protocolos
de seguridad para el evento.

290
00:12:11,522 --> 00:12:13,160
Si eso es cierto, sin
duda va a estar allí.

291
00:12:13,237 --> 00:12:14,871
Podemos arrestar a
Crawford, Bruyere y Roman.

292
00:12:15,192 --> 00:12:17,593
Vale, entonces, ubicación de la gala.

293
00:12:17,801 --> 00:12:21,070
Está en una mansión apartada
en la isla de Curzola,

294
00:12:21,158 --> 00:12:23,950
una de las lslas Dálmatas
en la costa de Croacia.

295
00:12:24,015 --> 00:12:26,149
Bien, vamos a calentar el jet.

296
00:12:26,223 --> 00:12:27,639
Crawford no puede vernos venir.

297
00:12:27,710 --> 00:12:29,351
Por culpa de Hirst, tenemos que suponer

298
00:12:29,376 --> 00:12:30,519
que sabe quiénes somos.

299
00:12:30,567 --> 00:12:32,877
¿A Alguien más le preocupa que
sea una gran trampa de Roman

300
00:12:32,902 --> 00:12:33,965
en la que nos vamos a meter?

301
00:12:33,990 --> 00:12:36,258
Crawford está a punto de poner a un
conocido terrorista nuevamente en juego.

302
00:12:36,287 --> 00:12:38,545
Quiero decir, trampa o no trampa,
tenemos que detener a Bruyere

303
00:12:38,582 --> 00:12:40,116
antes de que pueda
financiar otro ataque.

304
00:12:40,203 --> 00:12:42,425
Si podemos tener visión de ese trato,

305
00:12:42,653 --> 00:12:44,654
se acabó para Crawford y Bruyere.

306
00:12:44,679 --> 00:12:46,212
Y una vez lo hagamos, atrapamos a Roman.

307
00:12:46,262 --> 00:12:47,386
Patterson, quiero que averigües

308
00:12:47,410 --> 00:12:49,044
todas las maneras posibles de
entrar y salir de esa isla.

309
00:12:49,093 --> 00:12:50,813
No vamos a permitir que ese tipo se
nos escurra de las manos otra vez.

310
00:12:50,855 --> 00:12:53,657
Empezaré por las
entidades falsas, pero...

311
00:12:53,950 --> 00:12:56,276
Los protocolos de seguridad
de Vanessa son intensos.

312
00:12:56,346 --> 00:12:58,347
Sería mucho más fácil
colarse si ya tuviéramos

313
00:12:58,396 --> 00:13:00,831
un hombre dentro que estuviera
autorizado para estar allí.

314
00:13:00,938 --> 00:13:02,889
Lástima que no conozcamos a nadie
de la lista de invitaciones.

315
00:13:03,007 --> 00:13:04,374
Conocemos a alguien.

316
00:13:08,185 --> 00:13:10,310
Podría haberme ahorrado
un viaje a la casa segura.

317
00:13:10,361 --> 00:13:11,723
¿Y qué es tan urgente?

318
00:13:11,782 --> 00:13:13,650
Vale, sabemos que Blake y tú

319
00:13:13,691 --> 00:13:15,625
pasasteis mucho tiempo
juntas en tu infancia.

320
00:13:15,707 --> 00:13:17,341
Bueno, no éramos las mejores amigas

321
00:13:17,372 --> 00:13:19,007
pero ella me cuidaba.

322
00:13:19,043 --> 00:13:20,176
Algo así como una hermana mayor

323
00:13:20,201 --> 00:13:21,773
cada vez que nuestras
familias viajaban juntas.

324
00:13:21,819 --> 00:13:23,046
¿Por qué? ¿Qué tiene
eso que ver con esto?

325
00:13:23,070 --> 00:13:24,550
¿Crees que podrías
conseguir una invitación

326
00:13:24,575 --> 00:13:26,363
para la gala benéfica anual de Blake?

327
00:13:27,070 --> 00:13:29,138
Claro, sí, Blake intentó conectarse

328
00:13:29,163 --> 00:13:30,764
un montón de veces después
de que muriera mi padre.

329
00:13:30,789 --> 00:13:33,057
Avery, hay otra parte en nuestro plan.

330
00:13:33,082 --> 00:13:34,260
Necesitamos que asistas a la gala

331
00:13:34,284 --> 00:13:36,104
para que pueda entrar el
equipo por una puerta trasera.

332
00:13:36,279 --> 00:13:39,326
Oh, como colarse para ver
una película. ¡Me apunto!

333
00:13:39,363 --> 00:13:41,929
Avery, quiero asegurarme de que
entiendas lo que podría significar esto.

334
00:13:41,979 --> 00:13:44,389
Puede que veas a Crawford y a Bruyere,

335
00:13:44,414 --> 00:13:46,786
y hay muchas posibilidades
de que Roman esté allí.

336
00:13:46,817 --> 00:13:48,851
Estaré bien. Puedo arreglármelas.

337
00:13:48,919 --> 00:13:50,879
Te guiaremos con el intercomunicador
de principio a fin.

338
00:13:50,915 --> 00:13:53,917
Y tendrás un rastreador en
caso de que algo salga mal.

339
00:13:54,163 --> 00:13:56,116
Déjame adivinar... El
rastreador es idea tuya.

340
00:13:56,141 --> 00:13:57,454
Es para tu protección.

341
00:13:57,479 --> 00:13:59,878
Yo me quedaré con Zapata y
Patterson. Dirigiremos desde aquí.

342
00:13:59,903 --> 00:14:01,637
En realidad, creo que yo debería ir.

343
00:14:01,778 --> 00:14:03,363
Debería haber presencia de la CIA.

344
00:14:03,837 --> 00:14:05,474
Vale, Patterson también
te conseguirá un alias.

345
00:14:05,499 --> 00:14:06,747
Pero recuerda lo que dijo Grant.

346
00:14:06,772 --> 00:14:08,801
Necesitamos pruebas contundentes de
un trato entre Bruyere y Crawford.

347
00:14:08,825 --> 00:14:10,553
Cualquier cosa menos y estos tíos
se nos escurrirán entre los dedos.

348
00:14:10,577 --> 00:14:12,577
Acabamos con Bruyere y Crawford primero

349
00:14:12,602 --> 00:14:14,251
y luego nos dedicaremos a Roman.

350
00:14:29,572 --> 00:14:31,440
Avery, ¿estás bien?

351
00:14:31,908 --> 00:14:33,169
Estoy bien.

352
00:14:33,236 --> 00:14:35,871
Vale, Avery, ve a tu derecha.

353
00:14:37,008 --> 00:14:39,743
Ahora ve por la última
puerta a la izquierda.

354
00:14:40,063 --> 00:14:41,497
Intenta que no te vean.

355
00:14:45,409 --> 00:14:46,725
Sigue por el pasillo

356
00:14:46,750 --> 00:14:48,712
hasta llegar a la puerta del fondo.

357
00:14:48,786 --> 00:14:51,220
Esa es la que tendrás que abrirnos.

358
00:14:53,368 --> 00:14:54,506
Está bloqueada.

359
00:14:54,597 --> 00:14:58,614
Vale, dejadme intentar
buscar otra opción, esperad.

360
00:14:59,682 --> 00:15:01,716
Espera, hay una ventana.
Creo que puedo alcanzarla.

361
00:15:01,768 --> 00:15:02,789
No, Avery, no lo hagas.

362
00:15:02,814 --> 00:15:03,910
Espera a Patterson.

363
00:15:03,943 --> 00:15:04,967
Si alguien te ve...

364
00:15:04,992 --> 00:15:06,593
Oye, ¡¿qué estás haciendo?!

365
00:15:12,036 --> 00:15:13,356
¿¡Qué diablos crees que haces?!

366
00:15:13,382 --> 00:15:14,410
Esta es un área restringida.

367
00:15:14,435 --> 00:15:17,060
Lo siento, yo solo...

368
00:15:17,093 --> 00:15:19,194
Dile que te estaban siguiendo.

369
00:15:19,542 --> 00:15:21,426
Había un hombre... me estaba siguiendo.

370
00:15:21,452 --> 00:15:22,886
Supongo que giré por donde no era.

371
00:15:22,933 --> 00:15:25,301
Vale, consigue que
sienta empatía contigo.

372
00:15:25,749 --> 00:15:27,350
Me ha estado mirando desde que llegué.

373
00:15:27,424 --> 00:15:28,598
Pensé que iba a hacerme daño

374
00:15:28,623 --> 00:15:29,971
así que corrí y me siguió.

375
00:15:30,035 --> 00:15:32,023
Solo estaba buscando una
salida, entré en pánico.

376
00:15:32,069 --> 00:15:33,569
¿Qué aspecto tenía?

377
00:15:33,637 --> 00:15:37,240
Calvo, blanco, viejo, como de 40 años.

378
00:15:37,441 --> 00:15:39,347
No viejo... sé que eso no es viejo.

379
00:15:39,531 --> 00:15:41,165
Mayor que yo, quise decir.

380
00:15:41,292 --> 00:15:42,726
Alertaré al equipo de seguridad.

381
00:15:42,887 --> 00:15:44,621
Hay un ascensor doblando
la esquina a la derecha.

382
00:15:44,646 --> 00:15:46,280
Ve hasta el piso principal
de vuelta a la fiesta.

383
00:15:46,305 --> 00:15:47,350
Ese es el lugar más seguro para estar.

384
00:15:47,375 --> 00:15:49,098
Muchas gracias.

385
00:15:50,447 --> 00:15:52,075
Buen pensamiento bajo presión.

386
00:15:52,136 --> 00:15:53,541
Gracias por la ayuda.

387
00:15:53,918 --> 00:15:56,147
Chicos, podéis entrar por la
ventana, ya la desbloqueé.

388
00:15:56,233 --> 00:15:57,500
Buen trabajo.

389
00:15:57,908 --> 00:15:59,976
Te veremos en la furgoneta.

390
00:16:00,070 --> 00:16:01,771
Hora de entrar.

391
00:16:17,020 --> 00:16:18,207
En la planta principal.

392
00:16:18,232 --> 00:16:20,147
No hay señales de Crawford o Bruyere.

393
00:16:20,438 --> 00:16:22,172
O Roman.

394
00:16:22,667 --> 00:16:25,009
Jane, a las tres en punto.

395
00:16:26,662 --> 00:16:28,268
Reúnete conmigo en el bar.

396
00:16:34,492 --> 00:16:36,672
Estoy yendo hacia la sala de vigilancia.

397
00:16:39,823 --> 00:16:41,477
Me alegra que estés aquí.

398
00:16:41,605 --> 00:16:43,501
Sé que ha sido difícil últimamente.

399
00:16:43,526 --> 00:16:45,193
Si sirve de algo,

400
00:16:45,423 --> 00:16:46,784
entiendo por qué hiciste lo que hiciste.

401
00:16:46,809 --> 00:16:48,874
- Mira, no tenemos que...
- No, solo estoy diciendo...

402
00:16:48,899 --> 00:16:50,333
He estado en tu situación.

403
00:16:50,408 --> 00:16:52,300
Forzada a mentir a las personas
por las que más me preocupo.

404
00:16:52,342 --> 00:16:56,412
Pero al final del día, somos familia.

405
00:16:56,549 --> 00:16:58,325
La familia perdona.

406
00:16:58,557 --> 00:17:00,839
Me perdonaste cuando te
mentí a ti y al equipo.

407
00:17:00,898 --> 00:17:03,266
Sí, después de dispararte.

408
00:17:03,508 --> 00:17:06,033
E incluso en ese entonces no
me agradaste durante un tiempo.

409
00:17:06,943 --> 00:17:09,311
No sé si merezco ser perdonada.

410
00:17:11,168 --> 00:17:12,769
¿Todos en posición?

411
00:17:13,444 --> 00:17:15,995
Sí, Weller, Jane y Zapata

412
00:17:16,020 --> 00:17:17,253
están en el edificio y...

413
00:17:17,675 --> 00:17:19,710
Avery está en la
furgoneta con su escolta.

414
00:17:19,843 --> 00:17:21,811
Vale, ahora esperamos.

415
00:17:23,974 --> 00:17:25,199
¿Cuánto tiempo planeas

416
00:17:25,224 --> 00:17:27,201
dejar afuera a Zapata de
nuestras reuniones informativas?

417
00:17:29,266 --> 00:17:32,398
No llamo a Keaton cada
vez que tengo una pista.

418
00:17:32,423 --> 00:17:33,521
¿Por qué debería llamarla a ella?

419
00:17:33,546 --> 00:17:35,213
Porque forma parte de
este grupo de trabajo,

420
00:17:35,238 --> 00:17:36,798
y no organizamos la
información en secciones.

421
00:17:36,847 --> 00:17:38,017
¿Te refieres a la forma en que
ella nos ocultó el hecho de

422
00:17:38,041 --> 00:17:39,939
que Borden seguía vivo?

423
00:17:40,177 --> 00:17:41,401
No sabemos la mitad de las cosas

424
00:17:41,426 --> 00:17:42,440
que hace con la CIA.

425
00:17:42,465 --> 00:17:43,827
Pero ella sabe todo lo
que nosotros hacemos.

426
00:17:43,852 --> 00:17:46,037
¿De veras me estás diciendo
que sigues confiando en ella?

427
00:17:46,097 --> 00:17:48,498
Estás enfadada, lo entiendo.
Todos nos sentimos traicionados.

428
00:17:48,585 --> 00:17:49,952
Pero tenemos que seguir adelante.

429
00:17:49,977 --> 00:17:51,977
Si este equipo va a funcionar,
necesitaré que trabajes

430
00:17:52,002 --> 00:17:54,131
con ella de la misma manera
que siempre has hecho,

431
00:17:54,156 --> 00:17:55,495
¿entendido?

432
00:18:05,483 --> 00:18:07,969
- Oye, ¿qué estás haciendo aquí?
- Soy el chico nuevo.

433
00:18:15,293 --> 00:18:16,571
Según esta factura,

434
00:18:16,595 --> 00:18:18,846
Vanessa llevaba una
caja fuerte en el vuelo.

435
00:18:18,876 --> 00:18:20,677
Podría estar relacionada con el
acuerdo de Crawford y Bruyere.

436
00:18:20,708 --> 00:18:21,836
Podría estar en el lugar en el que van

437
00:18:21,860 --> 00:18:22,964
a firmar el acuerdo.

438
00:18:22,994 --> 00:18:25,429
Weller, ¿tienes a la
vista los monitores?

439
00:18:25,477 --> 00:18:27,261
Estamos buscando una habitación
grande con una caja fuerte.

440
00:18:27,308 --> 00:18:28,648
Recibido.

441
00:18:30,194 --> 00:18:32,664
Vale... esto no es bueno.

442
00:18:32,851 --> 00:18:35,110
El escolta de Avery acaba de enviar un
mensaje. Se escabulló de la furgoneta.

443
00:18:35,159 --> 00:18:36,976
¿Qué? ¿Cómo diablos pasó eso?

444
00:18:37,028 --> 00:18:38,361
No lo sé, pero pasó.

445
00:18:38,450 --> 00:18:40,204
¿Y su rastreador? ¿Está conectado?

446
00:18:40,258 --> 00:18:42,153
La señal sigue entrando y saliendo,

447
00:18:42,178 --> 00:18:43,517
hay algún tipo de interferencia.

448
00:18:43,608 --> 00:18:44,908
Tengo visual de Crawford.

449
00:18:45,223 --> 00:18:47,647
- ¿Está con Bruyere?
- No, es una mujer.

450
00:18:47,732 --> 00:18:49,597
No tengo un buen ángulo.

451
00:18:50,802 --> 00:18:51,968
Es Avery.

452
00:18:52,303 --> 00:18:54,192
¿Avery? ¿Puedes oírme?

453
00:18:54,251 --> 00:18:57,261
- Aléjate de Crawford ahora.
- No se mueve.

454
00:18:57,494 --> 00:18:59,043
Me está ignorando. Voy a entrar.

455
00:18:59,068 --> 00:19:01,002
No, Crawford podría reconocerte.

456
00:19:01,232 --> 00:19:03,033
Jane, retrocede. ¿Me recibes?

457
00:19:03,074 --> 00:19:06,476
¡Jane, para! ¡Jane!

458
00:19:07,027 --> 00:19:08,727
Weller, Zapata, mantened
vuestras posiciones.

459
00:19:08,767 --> 00:19:11,368
No podemos arriesgarnos a que
os identifique a los tres.

460
00:19:12,584 --> 00:19:14,851
Lamento mucho tu pérdida, Avery.

461
00:19:15,253 --> 00:19:16,720
Tu padre era un buen hombre.

462
00:19:17,453 --> 00:19:18,867
Gracias.

463
00:19:19,303 --> 00:19:21,505
Esperaba tener la oportunidad
de verte otra vez.

464
00:19:21,659 --> 00:19:23,304
Hay algunas cosas que quería preguntar.

465
00:19:23,357 --> 00:19:24,944
Claro, lo que sea.

466
00:19:25,097 --> 00:19:27,356
¿Qué sabes del suicidio de mi padre?

467
00:19:28,366 --> 00:19:30,207
   

468
00:19:30,969 --> 00:19:33,784
Para ser honesto, no mucho.

469
00:19:34,572 --> 00:19:37,474
Me sorprendió y me
entristeció la noticia.

470
00:19:38,536 --> 00:19:40,886
Sabía que no estaba contento
cuando dejaste que se fuera, pero

471
00:19:40,911 --> 00:19:43,109
- en realidad nunca...
- No, tu padre y yo...

472
00:19:43,414 --> 00:19:45,451
Acordamos mutuamente que era el
momento de ir por caminos separados.

473
00:19:45,529 --> 00:19:46,871
No es así como él lo contó.

474
00:19:46,942 --> 00:19:49,611
Avery... Avery, aquí estás.

475
00:19:50,033 --> 00:19:53,436
Quería presentarte a
unos antiguos colegas.

476
00:19:54,992 --> 00:19:56,229
Hank Crawford. ¿Y tú eres?

477
00:19:56,254 --> 00:19:57,455
Lindsay Russo.

478
00:19:57,869 --> 00:20:00,063
Lindsay y yo trabajamos en
Venezuela el año pasado.

479
00:20:00,600 --> 00:20:03,166
Puse en marcha un banco de
microcréditos para mujeres.

480
00:20:03,234 --> 00:20:05,061
Y Avery trabajó para
mí durante el verano.

481
00:20:05,130 --> 00:20:07,316
Bueno, entonces deberías
conocer a mi hija, Blake.

482
00:20:07,396 --> 00:20:09,606
Dirige mi organización benéfica.

483
00:20:09,764 --> 00:20:11,686
Y Blake siempre está buscando

484
00:20:11,739 --> 00:20:13,477
nuevas oportunidades para
conferir poder a las mujeres.

485
00:20:13,544 --> 00:20:15,989
Bueno, con suerte me toparé con ella.

486
00:20:16,094 --> 00:20:17,928
Deberíamos irnos, mis
amigos están esperando.

487
00:20:17,983 --> 00:20:20,084
- Fue un placer conocerlo.
- Igualmente.

488
00:20:21,826 --> 00:20:23,273
¡Espera!

489
00:20:24,142 --> 00:20:26,243
- ¿Has visto a Blake?
- No recientemente.

490
00:20:26,921 --> 00:20:29,026
Vale, él es Tom Jakeman.

491
00:20:29,051 --> 00:20:31,052
Es mi jefe de seguridad.

492
00:20:31,587 --> 00:20:33,960
Y también el novio de mi hija.

493
00:20:34,199 --> 00:20:36,600
Y Tom, ellas son Lindsay Russo

494
00:20:36,801 --> 00:20:38,935
y Avery Drabkin.

495
00:20:39,130 --> 00:20:41,488
Buenos días, un placer conoceros.

496
00:20:47,815 --> 00:20:50,682
El padre de Avery era un
leal empleado de HCI Global.

497
00:20:50,762 --> 00:20:52,122
Era un buen amigo.

498
00:20:52,147 --> 00:20:53,167
¿Has dicho Tom?

499
00:20:53,205 --> 00:20:55,817
- ¿Entonces eres el novio de Blake?
- Así es.

500
00:20:55,842 --> 00:20:57,009
¿Alguna idea de dónde está?

501
00:20:57,034 --> 00:20:58,194
Estará encantada de verte.

502
00:20:58,291 --> 00:20:59,498
¿Sabes qué? Creo que la vi

503
00:20:59,523 --> 00:21:00,754
hablando con unos
invitados en el vestíbulo.

504
00:21:00,823 --> 00:21:03,191
¿Por qué no me acompañáis?

505
00:21:08,189 --> 00:21:09,690
Te queda muy bien el rubio, hermana.

506
00:21:09,852 --> 00:21:11,285
Y tú también estás muy guapa.

507
00:21:11,310 --> 00:21:13,745
Comparado con qué, ¿con ser
secuestrada y encerrada en un agujero?

508
00:21:13,856 --> 00:21:15,223
Un mal necesario.

509
00:21:15,290 --> 00:21:17,592
Usaste a tu propia
sobrina para manipularme.

510
00:21:17,659 --> 00:21:19,098
Te pudrirás en prisión, hijo de...

511
00:21:19,123 --> 00:21:20,724
Avery.

512
00:21:21,037 --> 00:21:22,571
Tenemos que sacar a Avery.

513
00:21:22,710 --> 00:21:24,011
Es un problema allí.

514
00:21:24,079 --> 00:21:26,103
No, ya están dentro. Esta
puede ser nuestra oportunidad

515
00:21:26,128 --> 00:21:27,889
para averiguar qué
está tramando Crawford.

516
00:21:28,137 --> 00:21:31,038
Sé que las circunstancias
son un poco raras,

517
00:21:31,277 --> 00:21:33,374
pero es encantador
veros juntas de nuevo.

518
00:21:33,442 --> 00:21:36,110
Dame una razón por la cual no
debería arrestarte ahora mismo.

519
00:21:36,619 --> 00:21:38,672
Porque no estáis aquí por mí.

520
00:21:38,814 --> 00:21:40,330
Ya habréis descubierto a estas alturas

521
00:21:40,355 --> 00:21:41,861
que Crawford es un objetivo más grande.

522
00:21:41,889 --> 00:21:43,620
Es un objetivo mucho más grande
de lo que podéis imaginar

523
00:21:43,645 --> 00:21:46,364
y la única forma de
atraparlo es con mi ayuda.

524
00:21:46,417 --> 00:21:49,386
Estos nuevos tatuajes,
enfrentándonos unos contra otros,

525
00:21:50,029 --> 00:21:52,429
exponiendo a Hirst, ¿esto fue
todo para atrapar a un hombre?

526
00:21:52,593 --> 00:21:54,806
¿Qué diablos te ha hecho a ti?

527
00:21:54,982 --> 00:21:56,856
Crawford ha arruinado incontables vidas,

528
00:21:56,881 --> 00:21:59,890
ha matado gente inocente
y... apenas está empezando.

529
00:21:59,915 --> 00:22:00,915
¿Eso es todo?

530
00:22:00,940 --> 00:22:03,155
¿De repente te preocupas
por otras personas?

531
00:22:03,551 --> 00:22:05,035
Tiene que haber más.

532
00:22:05,435 --> 00:22:07,790
Ahora no es el momento o el
lugar para decir los motivos.

533
00:22:08,211 --> 00:22:10,650
Tiene que ser detenido,
eso es lo que importa.

534
00:22:10,718 --> 00:22:12,519
Weller, Crawford está en movimiento.

535
00:22:12,587 --> 00:22:15,244
Puedo verlo. No hay señales de Bruyere.

536
00:22:15,390 --> 00:22:17,299
¿Estáis recibiendo esa interferencia?

537
00:22:17,404 --> 00:22:18,671
No, te escuchamos claro.

538
00:22:18,746 --> 00:22:20,113
Debe ser en mi pinganillo.

539
00:22:22,921 --> 00:22:24,367
Acabo de ver a Blake.

540
00:22:24,392 --> 00:22:27,515
La mantendré lejos de Jane y Roman.

541
00:22:29,203 --> 00:22:31,524
¿Y estás saliendo con Blake
solo para acercarte a Crawford?

542
00:22:31,619 --> 00:22:33,156
¿Usándola como nos usaste a nosotras?

543
00:22:33,181 --> 00:22:34,882
¿O ella está envuelta en esto también?

544
00:22:34,949 --> 00:22:37,584
No tiene ni idea de qué
tipo de hombre es su padre.

545
00:22:37,884 --> 00:22:39,191
No forma parte de esto.

546
00:22:39,267 --> 00:22:41,301
Cree que tu nombre es Tom
y que eres australiano.

547
00:22:41,389 --> 00:22:43,761
Ya has hecho que forme parte de esto.

548
00:22:44,211 --> 00:22:45,837
¿Por qué Crawford se está
reuniendo con Bruyere?

549
00:22:45,877 --> 00:22:47,287
Le va a comprar unas tierras.

550
00:22:47,355 --> 00:22:48,710
Compró 300 millones de dólares

551
00:22:48,768 --> 00:22:50,556
en diamantes no rastreables
para hacer la compra.

552
00:22:50,591 --> 00:22:52,092
¿Y por qué la tierra es tan importante?

553
00:22:52,593 --> 00:22:54,094
No importa.

554
00:22:54,248 --> 00:22:56,682
Una vez que sea arrestado por hacer
tratos con un conocido terrorista,

555
00:22:57,136 --> 00:22:59,589
no va a poder usarla.

556
00:22:59,947 --> 00:23:03,516
Habéis descubierto quién es
Bruyere realmente, ¿verdad?

557
00:23:04,217 --> 00:23:06,114
Investigaré los diamantes,
confirmaré su historia.

558
00:23:06,174 --> 00:23:09,343
Sí, y averigua de qué
tierra está hablando.

559
00:23:11,272 --> 00:23:12,806
Puedo conseguiros pruebas del trato.

560
00:23:12,831 --> 00:23:13,925
¿Qué tipo de pruebas?

561
00:23:13,950 --> 00:23:15,251
Del tipo que lo encerrará para siempre.

562
00:23:15,456 --> 00:23:18,258
No hay forma de que
Crawford se libre de esta.

563
00:23:18,884 --> 00:23:20,587
El trato se va a llevar a cabo
en una habitación de seguridad.

564
00:23:20,655 --> 00:23:22,447
Pero puedes entrar las cámaras del FBI

565
00:23:22,472 --> 00:23:23,806
y grabar todo.

566
00:23:24,058 --> 00:23:25,225
¿Crees que está diciendo la verdad?

567
00:23:25,266 --> 00:23:26,548
Tiene que haber una trampa.

568
00:23:26,580 --> 00:23:27,780
Entonces, ¿para qué te necesitamos?

569
00:23:28,075 --> 00:23:29,750
Acabas de revelarnos todo.

570
00:23:31,559 --> 00:23:33,827
Es increíble... suenas como tu madre.

571
00:23:33,852 --> 00:23:35,219
Bueno, tiene razón.

572
00:23:35,316 --> 00:23:36,618
¿Qué no nos estás diciendo?

573
00:23:36,650 --> 00:23:39,193
Bueno, la habitación está equipada
con una red electromagnética

574
00:23:39,606 --> 00:23:41,741
que bloquea cualquier
grabadora de audio y vídeo.

575
00:23:42,106 --> 00:23:44,077
Tú controlas la red.

576
00:23:44,145 --> 00:23:45,442
Cooperad y la apagaré,

577
00:23:45,467 --> 00:23:46,802
permitiendo que filméis todo.

578
00:23:46,827 --> 00:23:48,310
Pero si no jugáis limpio...

579
00:23:48,335 --> 00:23:50,166
Tienes un interruptor
que corta la trasmisión.

580
00:23:50,230 --> 00:23:51,724
Lista como siempre.

581
00:23:51,958 --> 00:23:53,493
Es por eso que me necesitáis.

582
00:23:53,695 --> 00:23:55,162
Puedes anular eso, ¿verdad?

583
00:23:55,309 --> 00:23:57,576
Claro, si tuviera una máquina
mágica que pudiera decir

584
00:23:57,601 --> 00:23:59,571
qué tipo de red está usando,
de qué frecuencia es,

585
00:23:59,596 --> 00:24:01,067
cómo está conectada y la habilidad

586
00:24:01,095 --> 00:24:03,586
de teletransportarme a
Croacia, no habría problema.

587
00:24:03,751 --> 00:24:05,318
Así que eso es un gran "tal vez".

588
00:24:15,562 --> 00:24:16,996
¿Estás bien?

589
00:24:17,265 --> 00:24:19,997
Dios mío... eres Blake Crawford.

590
00:24:20,054 --> 00:24:21,988
Estoy tan avergonzada.

591
00:24:22,036 --> 00:24:23,906
Este es tu evento.

592
00:24:23,977 --> 00:24:27,334
Por favor, no puedo
contar el número de veces

593
00:24:27,368 --> 00:24:29,941
que me he escondido en el baño
en una de mis propias fiestas.

594
00:24:30,011 --> 00:24:31,868
Lo siento, soy Julie Paige.

595
00:24:31,893 --> 00:24:33,277
Trabajo para Tracy Zaslow

596
00:24:33,302 --> 00:24:35,076
en la Fundación Friedman por Aire Puro.

597
00:24:35,101 --> 00:24:36,669
Tracy, claro.

598
00:24:37,070 --> 00:24:38,838
Es un placer conocerte, Julie.

599
00:24:39,364 --> 00:24:41,101
¿Sabes?, me han dicho

600
00:24:41,126 --> 00:24:43,795
que soy muy buena escuchando,
por si quieres hablar.

601
00:24:43,963 --> 00:24:47,108
Y si no quieres contarle
todo a una total desconocida,

602
00:24:47,141 --> 00:24:48,510
también puedo señalarte qué camarero

603
00:24:48,535 --> 00:24:50,234
hace el mejor cóctel con vodka.

604
00:24:51,792 --> 00:24:53,429
Acabo de perder la señal de Zapata.

605
00:24:53,514 --> 00:24:56,099
Entre la red de Roman y las
paredes viejas de la mansión,

606
00:24:56,143 --> 00:24:58,611
- hay muchos puntos muertos.
- Bueno, recupérala.

607
00:24:59,049 --> 00:25:01,220
Crawford y Bruyere se reunirán

608
00:25:01,309 --> 00:25:03,276
durante la cena en la
habitación de seguridad.

609
00:25:03,477 --> 00:25:05,044
Segundo piso, habitación cinco.

610
00:25:05,078 --> 00:25:06,266
Cuando os vea llegando,

611
00:25:06,291 --> 00:25:08,280
abriré la puerta remotamente.

612
00:25:09,103 --> 00:25:11,571
Y deberíamos confiar en ti porque...

613
00:25:16,384 --> 00:25:17,670
Bueno, me conoces, hermana.

614
00:25:17,770 --> 00:25:19,480
¿De veras piensas que me
tomaría toda esta molestia

615
00:25:19,548 --> 00:25:21,715
solo para matarte a ti
y a tu equipo del FBI?

616
00:25:22,150 --> 00:25:25,058
Creo que has perdido de
vista quién eres, Tom.

617
00:25:26,227 --> 00:25:28,431
Es extraño que seas tú la que lo diga.

618
00:25:32,220 --> 00:25:33,520
Sé exactamente quién soy.

619
00:25:33,829 --> 00:25:35,793
Tú eres la que intenta ser otra persona.

620
00:25:35,903 --> 00:25:37,571
Pero siempre serás Remi.

621
00:25:37,999 --> 00:25:39,667
Te guste o no.

622
00:25:39,734 --> 00:25:43,093
Estás equivocado, Remi está muerta.

623
00:25:43,564 --> 00:25:46,066
Tuve la oportunidad de comenzar
de nuevo, y elegí esta vida

624
00:25:46,454 --> 00:25:48,974
lejos de ti, peleando
por lo que es correcto,

625
00:25:48,999 --> 00:25:50,101
protegiendo a las personas.

626
00:25:50,145 --> 00:25:52,713
Cielos, te has bebido el
refresco de Kurt Weller.

627
00:25:52,852 --> 00:25:56,245
El hermano al que quería, la
persona en la que más confiaba

628
00:25:56,270 --> 00:25:58,809
en este mundo, podría haber
hecho la misma elección.

629
00:25:59,046 --> 00:26:00,313
Pero ahora se ha ido.

630
00:26:00,707 --> 00:26:02,437
No sé quién eres.

631
00:26:03,083 --> 00:26:04,678
Bueno...

632
00:26:06,367 --> 00:26:09,034
Supongo que entonces tendrás
que jugártela a cara o cruz.

633
00:26:10,125 --> 00:26:12,293
La cena comienza en 15 minutos.

634
00:26:12,373 --> 00:26:13,545
Buena suerte.

635
00:26:13,621 --> 00:26:14,953
¡¿Dejarás que se vaya?!

636
00:26:14,977 --> 00:26:16,878
Estamos aquí por Crawford.

637
00:26:17,145 --> 00:26:18,770
Si perdemos de vista
eso, no tenemos nada.

638
00:26:18,816 --> 00:26:20,951
Primero Crawford y Bruyere, luego Roman.

639
00:26:21,041 --> 00:26:22,398
- Podemos atrapar a los tres.
- ¿Cómo?

640
00:26:22,423 --> 00:26:24,594
- No podemos...
- Sí, podemos.

641
00:26:25,166 --> 00:26:26,933
Tus emociones están nublando tu juicio.

642
00:26:26,988 --> 00:26:29,656
Casi comprometes toda la
operación abandonando la furgoneta

643
00:26:29,681 --> 00:26:31,068
y hablando con Crawford en primer lugar.

644
00:26:31,092 --> 00:26:33,503
Si no fuera por mí, ninguno
de vosotros estaríais aquí.

645
00:26:33,875 --> 00:26:36,010
Ni tendríais forma de seguir
a Roman en este momento.

646
00:26:36,697 --> 00:26:38,783
Le colé mi rastreador
mientras estabais hablando.

647
00:26:42,029 --> 00:26:44,297
Eso fue muy peligroso.

648
00:26:44,399 --> 00:26:46,470
- ¿Qué hubiera pasado si...?
- No pasó.

649
00:26:46,601 --> 00:26:48,281
Y ahora, cuando intente escaparse,

650
00:26:48,306 --> 00:26:49,987
no irá muy lejos.

651
00:26:50,647 --> 00:26:51,772
Vale...

652
00:26:51,919 --> 00:26:53,068
- Avery, yo solo...
- Déjame adivinar.

653
00:26:53,093 --> 00:26:55,187
Me dirás que vaya a sentarme
a la furgoneta, ¿verdad?

654
00:26:55,255 --> 00:26:57,076
Te ahorraré la molestia.

655
00:27:02,363 --> 00:27:04,263
¿Tuviste suerte deshabilitando
el dispositivo de Roman?

656
00:27:04,464 --> 00:27:06,629
Estoy intentando, tengo a todo el
laboratorio trabajando en ello,

657
00:27:06,654 --> 00:27:08,289
y estamos intentando interferir
la señal remotamente.

658
00:27:08,314 --> 00:27:10,169
Pero al menos su rastreador funciona.

659
00:27:10,317 --> 00:27:12,469
Está en la planta
principal. Gracias, Avery.

660
00:27:12,576 --> 00:27:13,661
¿Ya habéis entrado, chicos?

661
00:27:13,728 --> 00:27:15,888
Yendo hacia la habitación de seguridad.

662
00:27:46,947 --> 00:27:48,081
¿Me veis?

663
00:27:48,163 --> 00:27:49,696
Bien y claro.

664
00:27:52,406 --> 00:27:53,834
Crawford está subiendo las escaleras.

665
00:27:53,901 --> 00:27:56,033
Tenéis que salir de ahí.

666
00:27:56,117 --> 00:27:57,518
Necesitaremos un minuto.

667
00:27:59,934 --> 00:28:01,568
Tenéis la mitad.

668
00:28:03,698 --> 00:28:05,431
- ¿Cuál es el problema?
- Perdí la cámara.

669
00:28:05,491 --> 00:28:07,331
- Mueve el cuadro.
- Vale, vale.

670
00:28:07,628 --> 00:28:09,395
Aquí está.

671
00:28:09,696 --> 00:28:12,832
Tenéis segundos. Salid de ahí ya.

672
00:28:14,462 --> 00:28:17,397
Estamos fuera. Las dos
cámaras están en posición.

673
00:28:22,463 --> 00:28:24,642
Vemos y oímos. Bien hecho.

674
00:28:30,639 --> 00:28:34,182
Jean-Paul, ella es
Kira Evans, mi abogada.

675
00:28:34,769 --> 00:28:37,011
Un placer verlo salir de su retiro.

676
00:28:38,261 --> 00:28:39,532
¿Es seguro hablar aquí?

677
00:28:39,583 --> 00:28:41,884
No hay ningún lugar más seguro.

678
00:28:47,256 --> 00:28:48,556
Vale, aquí vamos.

679
00:28:48,581 --> 00:28:50,595
Esperad, necesitamos el
intercambio en cámara.

680
00:28:50,620 --> 00:28:52,520
Hasta ahora nadie ha dicho
ni hecho nada incriminatorio.

681
00:28:52,545 --> 00:28:54,402
Que nadie se mueva hasta que yo lo diga.

682
00:28:58,323 --> 00:28:59,657
Disculpen la interrupción.

683
00:29:00,744 --> 00:29:01,996
Él sabe que estamos mirando.

684
00:29:02,021 --> 00:29:03,203
¿Por qué se incriminaría a sí mismo?

685
00:29:03,228 --> 00:29:05,728
- No tiene sentido.
- A menos que esté cambiando el plan.

686
00:29:07,104 --> 00:29:09,505
¿Qué diablos acaba de pasar?

687
00:29:10,380 --> 00:29:12,188
Acabamos de ser engañados.

688
00:29:17,858 --> 00:29:19,057
¡¿Qué diablos acaba de pasar?!

689
00:29:19,090 --> 00:29:21,034
Roman acaba de cortar la
trasmisión con el interruptor.

690
00:29:21,059 --> 00:29:22,492
¡Pero hicimos exactamente lo que dijo!

691
00:29:22,554 --> 00:29:24,355
Patterson, ¿tuviste
suerte anulando la red?

692
00:29:24,417 --> 00:29:26,451
¡Estoy intentando todo lo que puedo!

693
00:29:26,619 --> 00:29:28,586
Cambió de opinión.

694
00:29:29,127 --> 00:29:30,643
¿Por qué?

695
00:29:31,273 --> 00:29:34,593
CUATRO HORAS ANTES

696
00:29:41,634 --> 00:29:44,495
Crawford es el objetivo.

697
00:29:44,757 --> 00:29:47,432
Pero te necesito a ti y
al FBI para acabar con él.

698
00:29:47,506 --> 00:29:48,973
¿Todo bien, Tom?

699
00:29:49,081 --> 00:29:52,016
Parece que estás yendo a
un funeral, no a una gala.

700
00:29:54,093 --> 00:29:56,644
Solo estoy pensando
en los últimos meses.

701
00:29:56,901 --> 00:29:58,869
En cómo ha cambiado mi vida.

702
00:30:00,111 --> 00:30:02,312
Fue un placer conocerte, Thomas Jakeman.

703
00:30:02,822 --> 00:30:04,091
Creo que la mayoría
de las personas pasan

704
00:30:04,116 --> 00:30:05,664
su vida entera intentando ser conocidos.

705
00:30:05,689 --> 00:30:06,899
Pero si eres afortunado,

706
00:30:06,924 --> 00:30:09,282
puedes encontrar a alguien
que pueda... verte.

707
00:30:09,448 --> 00:30:11,082
Ven a trabajar para mí.

708
00:30:11,633 --> 00:30:13,532
Realmente te arriesgaste conmigo.

709
00:30:13,728 --> 00:30:15,161
Creíste en mí.

710
00:30:15,293 --> 00:30:16,621
No puedo agradecértelo lo suficiente.

711
00:30:16,669 --> 00:30:18,631
Mi padre debería ser el
que te lo agradeciera a ti.

712
00:30:18,718 --> 00:30:21,554
Admítelo, sienta bien apoyarse en Tom.

713
00:30:22,067 --> 00:30:23,857
No parece que tengas que
llevar el peso del mundo

714
00:30:23,882 --> 00:30:25,209
en tus hombros todo el tiempo.

715
00:30:25,234 --> 00:30:27,124
Incluso sonríes de vez en cuando.

716
00:30:27,173 --> 00:30:28,273
   

717
00:30:28,821 --> 00:30:30,822
Bueno, mira, tienes
buenos instintos, hijo.

718
00:30:30,950 --> 00:30:33,451
Y eso no se puede
enseñar, y confío en ti.

719
00:30:34,042 --> 00:30:36,804
Y no hay mucha gente a la
que le pueda decir eso.

720
00:30:37,016 --> 00:30:38,984
Espero que no

721
00:30:39,125 --> 00:30:41,322
te tomes esto a mal, pero
tuve una conversación

722
00:30:41,353 --> 00:30:43,855
con mi doctora personal sobre tu estado.

723
00:30:44,621 --> 00:30:48,464
Los dolores de cabeza, los desmayos,
el síndrome postraumático...

724
00:30:48,807 --> 00:30:51,094
Recomendó que redujeras el estrés.

725
00:30:51,224 --> 00:30:53,467
Sé que eso suena obvio, pero me dio

726
00:30:53,492 --> 00:30:54,934
algunas técnicas hace unos años

727
00:30:54,959 --> 00:30:56,150
que realmente me ayudaron.

728
00:30:56,175 --> 00:30:58,200
Mi padre solía ser incluso más intenso,

729
00:30:58,225 --> 00:30:59,801
si puedes creerlo.

730
00:30:59,892 --> 00:31:01,493
La Dra. Farshadi es asombrosa.

731
00:31:01,540 --> 00:31:03,107
Podemos ir juntos si quieres.

732
00:31:03,132 --> 00:31:04,932
Sí, y obviamente solo
dinos que nos callemos

733
00:31:04,957 --> 00:31:06,625
si sientes que estamos...

734
00:31:06,678 --> 00:31:08,212
si sientes que nos
estamos entrometiendo.

735
00:31:08,301 --> 00:31:10,768
Solo queremos que sigas quedándote
por aquí durante un tiempo.

736
00:31:11,270 --> 00:31:13,268
Porque eres familia ahora.

737
00:31:14,120 --> 00:31:16,118
No, no os estáis entrometiendo.

738
00:31:17,015 --> 00:31:20,661
Lo aprecio más de lo que os dais cuenta.

739
00:31:21,894 --> 00:31:23,561
Él es Tom Jakeman.

740
00:31:23,603 --> 00:31:25,806
Dame una razón por la cual no
debería arrestarte ahora mismo.

741
00:31:25,845 --> 00:31:27,078
Porque no estáis aquí por mí.

742
00:31:27,103 --> 00:31:28,862
Casi comprometes toda la operación...

743
00:31:28,887 --> 00:31:30,921
Me dirás que vaya a sentarme
a la furgoneta, ¿verdad?

744
00:31:30,963 --> 00:31:32,733
Te ahorraré la molestia.

745
00:31:36,508 --> 00:31:38,344
¿Avery? ¿Avery?

746
00:31:38,451 --> 00:31:40,832
¡Dios mío! Realmente eres tú.

747
00:31:41,360 --> 00:31:42,967
Oye, gracias por llamarme.

748
00:31:43,022 --> 00:31:45,149
¿Sabes?, intenté contactar contigo
después de lo de tu padre...

749
00:31:45,174 --> 00:31:46,864
Lo sé, tuve que irme.

750
00:31:47,190 --> 00:31:48,950
No hablé con nadie durante un tiempo.

751
00:31:48,994 --> 00:31:50,629
Avery, lo siento tanto.

752
00:31:50,849 --> 00:31:52,216
¿Cómo te ha ido?

753
00:31:52,298 --> 00:31:54,326
Muy bien... me gradué en
la escuela de negocios.

754
00:31:54,351 --> 00:31:55,484
Volví a trabajar para mi padre.

755
00:31:55,509 --> 00:31:57,177
¿Sabes?, quiero que te sientes
con nosotros en la cena.

756
00:31:57,295 --> 00:31:58,462
   

757
00:31:58,717 --> 00:32:00,017
Justo me estaba yendo.

758
00:32:00,829 --> 00:32:04,339
Pensé que estaba lista,
pero el ver a todos es...

759
00:32:04,610 --> 00:32:05,872
Es difícil.

760
00:32:05,931 --> 00:32:07,865
Me recuerda a todos
los que no están aquí.

761
00:32:07,913 --> 00:32:09,080
Claro.

762
00:32:09,382 --> 00:32:12,594
Bueno, por favor, ponte en
contacto si necesitas algo, ¿vale?

763
00:32:12,745 --> 00:32:16,181
- Me ha gustado verte.
- A mí también.

764
00:32:31,670 --> 00:32:34,439
Oye... ¿estás bien?

765
00:32:34,577 --> 00:32:36,339
Sí, es solo que...

766
00:32:36,364 --> 00:32:38,865
me encontré con esta chica
que solía conocer, Avery.

767
00:32:39,045 --> 00:32:41,432
Su padre solía trabajar
para la empresa, pero...

768
00:32:41,714 --> 00:32:43,390
se suicidó el año pasado.

769
00:32:43,429 --> 00:32:45,964
Y ya había perdido a su madre
de cáncer, es como si...

770
00:32:46,057 --> 00:32:48,149
su vida perdiera sentido,
no tiene a nadie.

771
00:32:48,260 --> 00:32:50,194
Eso es horrible.

772
00:32:50,362 --> 00:32:51,729
Me hizo pensar en ti...

773
00:32:52,091 --> 00:32:53,896
Creciendo sin un sistema de apoyo

774
00:32:53,921 --> 00:32:55,376
o una red de protección.

775
00:32:55,681 --> 00:32:57,382
Lo que debe haber sido eso.

776
00:32:57,589 --> 00:32:59,335
Mira, te prometo...

777
00:33:00,112 --> 00:33:01,980
que nunca estarás solo de nuevo.

778
00:33:02,061 --> 00:33:03,256
Blake...

779
00:33:03,301 --> 00:33:04,877
La forma en la que me
haces sentir segura.

780
00:33:04,904 --> 00:33:07,483
La forma en la que has ayudado
con la empresa de mi padre...

781
00:33:07,766 --> 00:33:10,098
Estaría perdida sin ti ahora.

782
00:33:10,449 --> 00:33:12,317
Sacas lo mejor de las personas, Tom.

783
00:33:12,342 --> 00:33:15,175
- Mi padre, yo...
- No... no.

784
00:33:15,767 --> 00:33:18,498
Estás equivocada. No soy yo.

785
00:33:19,251 --> 00:33:20,852
Eres tú... tú...

786
00:33:21,622 --> 00:33:23,853
Eres una mujer increíble.

787
00:33:25,003 --> 00:33:27,138
Toda mi vida, sentí como
si las personas quisieran

788
00:33:27,715 --> 00:33:30,576
ser mis amigos o salir conmigo
por razones equivocadas.

789
00:33:31,076 --> 00:33:33,678
¿Sabes?, aprendí a estar
siempre en guardia, pero...

790
00:33:34,024 --> 00:33:38,717
contigo puedo ser vulnerable... honesta.

791
00:33:41,100 --> 00:33:42,768
Te quiero mucho.

792
00:33:43,547 --> 00:33:46,116
Yo también te quiero, Tom.

793
00:33:52,184 --> 00:33:55,120
No me puedo imaginar la vida sin ti.

794
00:33:59,892 --> 00:34:01,926
Bueno, no tendrás que hacerlo.

795
00:34:02,125 --> 00:34:03,480
Porque no me iré a ningún lado.

796
00:34:04,916 --> 00:34:07,152
Deberíamos volver, la cena
está a punto de comenzar.

797
00:34:07,220 --> 00:34:09,821
No, tenemos que encontrar a
tu padre y a Bruyere ahora.

798
00:34:09,968 --> 00:34:11,252
¿Pero eso no interrumpirá su reunión?

799
00:34:11,276 --> 00:34:13,344
Espero que sí, te lo
explicaré de camino.

800
00:34:19,433 --> 00:34:21,613
Disculpen la interrupción.
¿Señor Bruyere?

801
00:34:21,680 --> 00:34:22,892
¿Señor Jakeman?

802
00:34:22,966 --> 00:34:24,552
Señor, ¿un minuto?

803
00:34:26,692 --> 00:34:28,893
¿Qué diablos acaba de pasar?

804
00:34:28,953 --> 00:34:30,120
¿Qué estás haciendo aquí?

805
00:34:30,155 --> 00:34:31,389
El FBI está tras nosotros.

806
00:34:32,617 --> 00:34:33,878
¿De qué diablos estás hablando?

807
00:34:33,903 --> 00:34:35,348
No tengo tiempo de explicarlo.

808
00:34:35,373 --> 00:34:36,640
Confías en mí, ¿verdad?

809
00:34:36,675 --> 00:34:38,342
Papá, escucha a Tom.

810
00:34:40,074 --> 00:34:41,166
Claro que lo hago.

811
00:34:41,191 --> 00:34:43,090
Necesito que termines con
esto lo más rápido posible.

812
00:34:43,142 --> 00:34:45,143
Tengo una salida.

813
00:34:45,398 --> 00:34:47,098
Cambió de opinión.

814
00:34:47,894 --> 00:34:49,260
¿Por qué?

815
00:34:49,328 --> 00:34:50,642
¿Importa? Acabamos de perder

816
00:34:50,667 --> 00:34:52,472
el caso entero de Crawford.

817
00:34:57,029 --> 00:34:58,049
Très bon.

818
00:34:58,074 --> 00:34:59,349
El rastreador sigue activo.

819
00:34:59,374 --> 00:35:00,674
Podemos atrapar a Roman.

820
00:35:01,112 --> 00:35:03,313
Vale, vamos a equiparnos, movámonos.

821
00:35:05,223 --> 00:35:07,558
Aquí está la escritura
de la tierra, Hank.

822
00:35:07,893 --> 00:35:09,573
Tenemos que irnos ahora.

823
00:35:09,768 --> 00:35:13,537
- Jean-Paul... es un placer.
- Hank.

824
00:35:15,714 --> 00:35:17,807
- Jean-Paul...
- Tom.

825
00:35:21,733 --> 00:35:23,200
Seguidme.

826
00:35:30,479 --> 00:35:32,150
- Se han ido.
- ¿Dónde está Roman?

827
00:35:32,218 --> 00:35:33,916
Esperad, sigo recibiendo interferencias.

828
00:35:33,940 --> 00:35:35,235
Vale, aquí vamos, está abajo,

829
00:35:35,260 --> 00:35:36,432
yendo hacia el vestíbulo sur...

830
00:35:36,722 --> 00:35:38,370
¡Os mando una ruta de
interceptación ahora!

831
00:35:38,402 --> 00:35:39,536
Recibido.

832
00:35:41,413 --> 00:35:43,714
Vale, ¡está justo fuera de la cocina!

833
00:35:44,249 --> 00:35:46,484
Tranquilos. Ha pasado el grupo.

834
00:35:49,401 --> 00:35:50,635
¡FBI!

835
00:35:57,002 --> 00:35:58,664
¡Patterson! ¡Roman no está aquí!

836
00:35:58,911 --> 00:36:00,672
¿Qué? Pero está cerca.

837
00:36:00,746 --> 00:36:02,280
¿Podéis cruzar el vestíbulo?

838
00:36:05,389 --> 00:36:07,223
No podemos alcanzarlo.

839
00:36:09,107 --> 00:36:11,229
- Tenemos que ponernos por
detrás de ellos. - Vale.

840
00:36:11,254 --> 00:36:13,456
Vale, chicas. ¡Id, vamos!

841
00:36:46,542 --> 00:36:48,142
¿Dónde demonios está Roman, Patterson?

842
00:36:48,223 --> 00:36:49,448
Pensaba que estabas siguiendo su rastro.

843
00:36:49,472 --> 00:36:51,341
Y lo hago, lo sitúa ahí mismo.

844
00:36:51,401 --> 00:36:53,927
Estás literalmente encima de él.

845
00:36:54,310 --> 00:36:55,877
Roman encontró el rastreador.

846
00:36:56,059 --> 00:36:58,493
- Jean-Paul...
- Tom.

847
00:36:59,819 --> 00:37:00,988
Vamos a montar controles de carretera.

848
00:37:01,013 --> 00:37:02,747
Vigilar todos los transbordadores
que salgan de la isla.

849
00:37:06,177 --> 00:37:09,077
Eso no los va a detener,
están en el aire.

850
00:37:17,561 --> 00:37:19,195
No hemos arrestado a Crawford.

851
00:37:19,241 --> 00:37:20,321
Pero acaban de sacar de circulación

852
00:37:20,346 --> 00:37:21,723
a uno de los terroristas
más letales del mundo

853
00:37:21,748 --> 00:37:23,782
antes de que pudiera
volver a la actividad.

854
00:37:23,942 --> 00:37:26,337
- Buen trabajo.
- Estaremos en contacto.

855
00:37:27,479 --> 00:37:29,127
Hemos estado muy cerca.

856
00:37:29,360 --> 00:37:30,859
No tiene sentido.

857
00:37:31,364 --> 00:37:32,465
Roman nos trae

858
00:37:32,490 --> 00:37:34,056
un elaborado plan para
arrestar a Crawford.

859
00:37:34,152 --> 00:37:35,562
Incluso nos introduce en la habitación.

860
00:37:35,587 --> 00:37:37,388
Solo para dar un giro de 180 grados.

861
00:37:37,516 --> 00:37:38,709
¿Por qué nos frenó en el último minuto?

862
00:37:38,734 --> 00:37:40,749
- Porque eso es lo que él hace.
- Nos manipula,

863
00:37:40,774 --> 00:37:41,962
desperdicia nuestros recursos...

864
00:37:42,079 --> 00:37:44,866
Está intentando mostrarnos
que vuelve a tener el control.

865
00:37:45,323 --> 00:37:46,761
No lo creo así.

866
00:37:46,858 --> 00:37:48,650
Echa una mirada a esto.

867
00:37:48,940 --> 00:37:51,208
Creo que se dio cuenta de
que se estaría entregando

868
00:37:51,242 --> 00:37:53,043
si acababa con Crawford.

869
00:37:53,377 --> 00:37:54,744
Puede que haya estado
utilizando a Blake,

870
00:37:54,799 --> 00:37:56,673
pero creo que realmente él
también se preocupaba por ella.

871
00:37:56,729 --> 00:37:58,653
¿Entonces qué? ¿Estás
diciendo que lo hizo por amor?

872
00:37:58,703 --> 00:38:01,538
Y la familia, las dos
cosas que nunca tuvo.

873
00:38:02,159 --> 00:38:04,523
Si está totalmente del
lado de Blake y su padre,

874
00:38:04,602 --> 00:38:05,953
se acaba de unir él
solo a uno de los más

875
00:38:05,977 --> 00:38:07,577
poderosos y peligrosos
criminales del mundo.

876
00:38:07,659 --> 00:38:09,022
Parece que Roman no nos va a ayudar

877
00:38:09,046 --> 00:38:10,925
con ningún tatuaje más.

878
00:38:15,473 --> 00:38:17,173
¿Cómo demonios hizo el
FBI para meterse en esto?

879
00:38:17,198 --> 00:38:18,355
Quizá se dieron cuenta de que Bruyere

880
00:38:18,380 --> 00:38:19,900
era un criminal y han
estado siguiéndolo.

881
00:38:19,924 --> 00:38:21,206
Pero ¿de qué estáis hablando?

882
00:38:21,231 --> 00:38:23,025
¿Jean-Paul es un criminal? ¡¿Papá?!

883
00:38:23,050 --> 00:38:25,563
Blake, no necesitas formar
parte de esta conversación.

884
00:38:26,142 --> 00:38:28,810
¿Sabías esto y no me dijiste nada?

885
00:38:30,841 --> 00:38:32,836
Y por supuesto que tú lo
sabías, todos menos yo.

886
00:38:32,861 --> 00:38:34,961
Papá, ¿por qué ibas a hacer
un trato con alguien así?

887
00:38:34,986 --> 00:38:36,358
¡Esto podría comprometer todo!

888
00:38:36,383 --> 00:38:38,630
¡La empresa, nuestra
reputación, nuestras vidas!

889
00:38:38,676 --> 00:38:42,257
Esta tierra es importante.
Tenía que hacerse.

890
00:38:44,455 --> 00:38:45,978
Me voy a tomar una copa.

891
00:38:51,189 --> 00:38:53,275
¿Cómo sabías que iba a venir el FBI?

892
00:38:56,495 --> 00:38:58,829
¿Por qué iba a traicionarte solo
para salvarte en el último minuto?

893
00:38:59,337 --> 00:39:02,272
No lo sé. ¿Para asegurar
nuestra confianza?

894
00:39:02,587 --> 00:39:04,768
Bruyere está muerto ahora y tú no.

895
00:39:05,436 --> 00:39:07,070
Porque yo nos saqué de allí.

896
00:39:14,699 --> 00:39:16,133
¿Y qué hacemos ahora?

897
00:39:16,448 --> 00:39:19,683
Pasamos desapercibidos hasta que se
resuelva esta situación con el FBI.

898
00:39:19,790 --> 00:39:21,071
Yo me ocuparé del FBI.

899
00:39:21,118 --> 00:39:23,338
Se suponía que debías ocuparte del FBI

900
00:39:23,363 --> 00:39:24,812
y no lo hiciste.

901
00:39:24,868 --> 00:39:26,102
Ya tenemos la tierra de Bruyere.

902
00:39:26,157 --> 00:39:27,891
Tenemos que poner el plan en marcha.

903
00:39:27,945 --> 00:39:30,280
Antes de que todo lo demás salga mal.

904
00:39:38,369 --> 00:39:41,071
- Hola...
- Hola.

905
00:39:41,165 --> 00:39:43,208
He estado pensando en
lo de la otra noche y...

906
00:39:43,261 --> 00:39:46,014
No debería haberlo
dejado tan bruscamente.

907
00:39:46,617 --> 00:39:49,056
No tienes que disculparte, yo sí.

908
00:39:49,302 --> 00:39:52,437
Si pudiera dar marcha atrás... lo haría.

909
00:39:52,462 --> 00:39:54,085
Entonces, ¿por qué no hacemos eso?

910
00:39:54,285 --> 00:39:56,553
Vamos a rebobinar,
fingir que no ha pasado.

911
00:39:56,841 --> 00:39:58,475
No podemos, ambos lo sabemos.

912
00:40:00,284 --> 00:40:01,701
Tasha...

913
00:40:03,611 --> 00:40:05,245
Mira, eres mi mejor amiga.

914
00:40:05,270 --> 00:40:07,474
No quiero perderte.

915
00:40:07,786 --> 00:40:09,778
No puedo ir a tu boda, Reade.

916
00:40:10,381 --> 00:40:12,098
No puedo ser tu padrino.

917
00:40:12,890 --> 00:40:14,123
¿Tasha?

918
00:40:14,632 --> 00:40:15,732
Lo siento.

919
00:40:15,773 --> 00:40:17,021
¿Qué voy a decirle a Meg?

920
00:40:17,054 --> 00:40:18,375
La verdad.

921
00:40:19,758 --> 00:40:21,325
Se lo merece.

922
00:40:25,323 --> 00:40:27,324
¿Crees que los pillaremos alguna vez?

923
00:40:27,945 --> 00:40:29,949
Sí, lo creo.

924
00:40:33,130 --> 00:40:35,570
Tengo que disculparme por lo de ayer.

925
00:40:35,986 --> 00:40:37,883
¿Qué parte?

926
00:40:37,929 --> 00:40:39,574
No me lo harás fácil, ¿verdad?

927
00:40:39,643 --> 00:40:41,309
Ni un poco.

928
00:40:43,115 --> 00:40:46,070
Me perdí 18 años de tu vida.

929
00:40:47,898 --> 00:40:50,256
Y la sola idea de que te
vaya a volver a pasar algo...

930
00:40:50,281 --> 00:40:51,814
Estoy bien.

931
00:40:52,129 --> 00:40:53,396
Estaré bien.

932
00:40:53,683 --> 00:40:54,783
Vivo en una casa segura

933
00:40:54,808 --> 00:40:57,071
con dos agentes del FBI en mi puerta.

934
00:40:57,371 --> 00:40:59,224
Hacen un informe si estornudo.

935
00:41:02,487 --> 00:41:06,170
Está bien, ¿quién está lista para
probar estas hamburguesas veganas

936
00:41:06,197 --> 00:41:08,098
por las que habéis estado delirando?

937
00:41:08,279 --> 00:41:10,299
No esperes que sepan a carne

938
00:41:10,324 --> 00:41:11,624
y te encantarán.

939
00:41:12,230 --> 00:41:13,697
Quiero todo lo que sepa a carne.

940
00:41:13,765 --> 00:41:15,032
O a chocolate. No te importaría

941
00:41:15,092 --> 00:41:16,428
si todo sabe a chocolate.

942
00:41:16,680 --> 00:41:18,261
Ahí está una mujer que me conoce.

943
00:41:18,376 --> 00:41:19,843
Es por eso que te quiero.

944
00:41:21,726 --> 00:41:24,244
- Me estoy haciendo un lío con esto.
- ¿De qué es esta?

945
00:41:29,948 --> 00:41:31,181
Remi está muerta.

946
00:41:31,249 --> 00:41:32,579
He tenido la oportunidad
de empezar de nuevo

947
00:41:32,611 --> 00:41:34,979
y escogí esta vida lejos de ti.

948
00:42:11,146 --> 00:42:15,146
www.subtitulamos.tv

