1
00:00:01,516 --> 00:00:02,616
¡Val de la Casa de El!

2
00:00:02,718 --> 00:00:04,818
Por tu herejía, te sentencio a muerte.

3
00:00:04,920 --> 00:00:07,664
Tu familia será considerada sin rango,

4
00:00:07,743 --> 00:00:10,144
sin nombre, sin honor.

5
00:00:10,246 --> 00:00:12,346
¡No! ¡Abuelo!

6
00:00:12,448 --> 00:00:15,282
- ¡Tiene una bomba!
- ¡Muerte a la Voz de Rao!

7
00:00:15,384 --> 00:00:16,516
Has hecho algo muy valiente.

8
00:00:16,618 --> 00:00:18,875
Se te asignará un nuevo nombre.

9
00:00:18,902 --> 00:00:21,654
Mi nombre. Vex.

10
00:00:21,756 --> 00:00:24,490
Nosotros nunca pedimos clemencia.

11
00:00:24,592 --> 00:00:27,160
¿Lo entiendes, Lyta-Zod?

12
00:00:27,262 --> 00:00:28,761
Sí, madre.

13
00:00:28,863 --> 00:00:30,663
¿Qué demonios estabas pensando, Seg?

14
00:00:30,765 --> 00:00:32,507
¿Me vas a soltar o qué?

15
00:00:32,594 --> 00:00:34,862
Nyssa aún ha de ser
emparejada con alguien.

16
00:00:34,964 --> 00:00:36,096
Como mi hija más joven,

17
00:00:36,199 --> 00:00:37,364
te prometerás a ella.

18
00:00:37,466 --> 00:00:38,731
Me alegro por ti.

19
00:00:38,834 --> 00:00:41,123
- No es que quiera ser un Vex.
- ¿Cómo se puede no querer?

20
00:00:41,193 --> 00:00:43,269
Tienen mejor comida, mejor aire.

21
00:00:43,318 --> 00:00:45,471
- Volverás a ser uno de ellos.
- Pero no seré un El.

22
00:00:45,557 --> 00:00:47,373
- ¿Mamá?
- Es hora de que conozcas la verdad.

23
00:00:47,443 --> 00:00:49,923
Tu abuelo no era un
traidor. Era un héroe.

24
00:00:50,001 --> 00:00:52,798
Mi hijo no robó el planeador. ¡Fui yo!

25
00:00:52,951 --> 00:00:54,782
¿Quién era tu cómplice, Charys?

26
00:00:54,869 --> 00:00:55,768
¡Era yo!

27
00:00:55,870 --> 00:00:56,835
¡No!

28
00:00:56,937 --> 00:00:58,203
¡No!

29
00:00:58,305 --> 00:00:59,872
Me llamo Adam Strange.

30
00:00:59,974 --> 00:01:02,374
Alguien vendrá del futuro
a destruir Krypton.

31
00:01:02,476 --> 00:01:04,645
Esto pertenece a tu nieto, Kal-El.

32
00:01:04,731 --> 00:01:06,278
Una vez esta capa desaparezca,
nuestro tiempo se acaba.

33
00:01:06,380 --> 00:01:07,713
Esta cosa que viene...

34
00:01:07,815 --> 00:01:09,347
se le conoce como el
Coleccionista de Mundos,

35
00:01:09,449 --> 00:01:11,483
Pero su auténtico nombre es Brainiac,

36
00:01:11,585 --> 00:01:13,577
y parece que tus padres dieron su vida

37
00:01:13,640 --> 00:01:15,540
porque sabían que esta
amenaza debía ser detenida,

38
00:01:15,641 --> 00:01:18,795
y creyeron que tú podías detenerla.

39
00:01:31,790 --> 00:01:35,692
¿Esto de verdad pertenece a mi nieto?

40
00:01:35,794 --> 00:01:37,060
Sí.

41
00:01:37,162 --> 00:01:39,562
¿Y por qué te envió aquí?

42
00:01:39,975 --> 00:01:41,242
¿Por qué a ti?

43
00:01:42,701 --> 00:01:44,734
Él me envió aquí.

44
00:01:44,837 --> 00:01:47,736
Es alguien muy importante
de donde yo vengo.

45
00:01:47,839 --> 00:01:49,538
Fue por muchas razones,
pero más que nada porque

46
00:01:49,640 --> 00:01:51,006
puedo teletransportarme
a través de años luz

47
00:01:51,108 --> 00:01:53,108
utilizando algo que llamo El Rayo Zeta.

48
00:01:54,345 --> 00:01:56,445
Lo sé. Mola el nombre.

49
00:01:58,482 --> 00:02:00,515
Se me ocurrió a mí.

50
00:02:00,617 --> 00:02:02,517
El único problema es que

51
00:02:02,619 --> 00:02:05,086
solo se permite un
pasajero por viaje, yo,

52
00:02:05,188 --> 00:02:08,456
y que es un poco temperamental.

53
00:02:08,558 --> 00:02:10,725
No me crees.

54
00:02:10,827 --> 00:02:14,628
¿Cómo crees que he
llegado a la Fortaleza?

55
00:02:14,731 --> 00:02:15,997
¿Tú...?

56
00:02:16,099 --> 00:02:18,566
¿Crees que he venido
caminando por el hielo?

57
00:02:18,668 --> 00:02:23,237
Todo lo que te digo es verdad.

58
00:02:24,665 --> 00:02:25,906
Confía en mí.

59
00:02:27,843 --> 00:02:29,476
Aunque lo hiciera daría igual.

60
00:02:30,980 --> 00:02:33,113
No puedo ayudarte.

61
00:02:33,215 --> 00:02:34,414
¿A ti qué te pasa?

62
00:02:34,516 --> 00:02:35,782
Mira, no sé qué esperas de mí,

63
00:02:35,885 --> 00:02:37,583
pero no entiendo nada de todo esto.

64
00:02:37,685 --> 00:02:39,585
Mis padres murieron antes
de poder explicármelo.

65
00:02:39,687 --> 00:02:41,453
Genial, entonces lo
podemos averiguar juntos.

66
00:02:41,555 --> 00:02:42,721
No tengo tiempo para discutir esto.

67
00:02:42,823 --> 00:02:44,723
Tengo que volver a Kandor.

68
00:02:44,825 --> 00:02:45,892
¿Tiempo?

69
00:02:45,994 --> 00:02:47,693
No tenemos. Brainiac ya viene

70
00:02:47,795 --> 00:02:49,028
y no va a esperar a que acabes

71
00:02:49,130 --> 00:02:50,897
lo que crees que tienes que hacer.

72
00:02:50,999 --> 00:02:53,732
Estoy hablando de millones de vidas,

73
00:02:53,834 --> 00:02:56,601
así que deja de mirarte el
ombligo y ponte en acción.

74
00:02:56,703 --> 00:02:58,536
Me da igual lo importante que seas

75
00:02:58,638 --> 00:02:59,737
en tu planeta Detroit.

76
00:02:59,839 --> 00:03:02,340
Esto es Krypton.

77
00:03:02,442 --> 00:03:04,943
Ya te he dado mi respuesta.

78
00:03:05,045 --> 00:03:07,445
Supongo que tengo al tío equivocado.

79
00:03:11,291 --> 00:03:12,990
Y es la Tierra.

80
00:03:13,589 --> 00:03:14,808
¿Perdona?

81
00:03:14,871 --> 00:03:17,072
Soy importante en la Tierra,

82
00:03:17,174 --> 00:03:19,307
no en el planeta Detroit.

83
00:03:19,410 --> 00:03:20,842
Bueno, te sugiero

84
00:03:20,944 --> 00:03:22,344
que te montes en tu rayo y vuelvas allí.

85
00:03:22,446 --> 00:03:24,413
Yo tengo que ir a hablar con alguien.

86
00:03:24,515 --> 00:03:25,914
¡Espera!

87
00:03:27,817 --> 00:03:29,650
¿Crees que podrías

88
00:03:29,752 --> 00:03:31,476
llevarme de vuelta a la ciudad?

89
00:03:35,224 --> 00:03:36,820
Y este tío que tienes
tantas ganas de ver...

90
00:03:36,898 --> 00:03:38,570
- Daron-Vex.
- Sí, ese.

91
00:03:38,656 --> 00:03:40,294
¿Jefe de qué dices que es?

92
00:03:40,396 --> 00:03:44,398
- Magistrado en jefe de la ciudad.
- Magistrado en jefe.

93
00:03:44,500 --> 00:03:45,676
Es probable que este tío tenga

94
00:03:45,759 --> 00:03:47,059
acceso a un montón de información

95
00:03:47,137 --> 00:03:48,634
importante.

96
00:03:48,659 --> 00:03:49,586
Strange, no.

97
00:03:49,611 --> 00:03:51,812
Solo digo que, de sentir curiosidad

98
00:03:51,914 --> 00:03:53,189
probablemente podrías usar a este tío

99
00:03:53,275 --> 00:03:55,515
para conseguir acceso a los sensores
del espacio profundo de la ciudad,

100
00:03:55,617 --> 00:03:56,716
los cuales te prometo que te enseñarán

101
00:03:56,819 --> 00:03:58,419
una gran forma de vida orgánica muy fea

102
00:03:58,520 --> 00:04:01,021
que viene hacia aquí.

103
00:04:01,123 --> 00:04:03,056
Si quieres hacer honor a
la muerte de tus padres

104
00:04:03,158 --> 00:04:04,190
- al menos...
- No

105
00:04:04,292 --> 00:04:05,491
me hables de mis padres.

106
00:04:05,593 --> 00:04:07,827
Sé exactamente cómo les honraré.

107
00:04:07,929 --> 00:04:10,096
Solo tengo que acercarme a él,

108
00:04:10,198 --> 00:04:12,365
y no ser arrestado en
cuanto ponga un pie dentro.

109
00:04:12,467 --> 00:04:14,533
Si hablas de venganza,

110
00:04:14,635 --> 00:04:16,869
que obviamente es lo
que haces, no lo hagas.

111
00:04:16,972 --> 00:04:19,938
Al menos investiga lo que
te estoy contando primero,

112
00:04:20,040 --> 00:04:22,174
si me equivoco, oye, hazlo a tu manera.

113
00:04:22,276 --> 00:04:23,608
Podrás vengarte.

114
00:04:23,710 --> 00:04:25,210
Pero si tengo razón,

115
00:04:25,312 --> 00:04:27,012
trabajarás conmigo.

116
00:04:27,114 --> 00:04:29,047
Y en cuanto acabemos de patearle
el culo a ese alienígena,

117
00:04:29,149 --> 00:04:32,084
yo mismo te ayudaré con ese capullo.

118
00:04:32,186 --> 00:04:33,452
¿Trato?

119
00:04:33,553 --> 00:04:35,520
¿Sabes?, destacas mucho con esa ropa.

120
00:04:35,622 --> 00:04:37,488
Ve a la taberna, pregunta por
Kem y dile que te envío yo.

121
00:04:37,590 --> 00:04:39,523
Él te conseguirá una muda de ropa.

122
00:04:42,628 --> 00:04:45,363
¿En serio?

123
00:04:50,970 --> 00:04:52,103
Hola, Seg.

124
00:04:52,205 --> 00:04:53,370
Te hemos estado buscando.

125
00:04:53,472 --> 00:04:54,871
¿Sí, qué pasa?

126
00:05:21,709 --> 00:05:24,740
Novato sin rango.

127
00:05:29,372 --> 00:05:31,572
Vamos. ¡Camina!

128
00:05:42,385 --> 00:05:43,851
Espero que no lo hayas roto.

129
00:05:43,953 --> 00:05:46,186
No, solo fueron palmaditas de amor.

130
00:05:46,288 --> 00:05:48,422
Estará bien.

131
00:05:48,524 --> 00:05:50,390
Más te vale.

132
00:05:50,492 --> 00:05:52,025
Puedes irte.

133
00:06:02,103 --> 00:06:03,436
¿Qué está pasando?

134
00:06:05,440 --> 00:06:07,673
Mi padre te está esperando,

135
00:06:07,775 --> 00:06:09,475
junto con su reverencia.

136
00:06:12,180 --> 00:06:15,247
Te sugiero que te laves y te cambies.

137
00:06:15,349 --> 00:06:19,184
No te conviene hacerles esperar.

138
00:06:19,286 --> 00:06:20,351
Confía en mí.

139
00:06:20,454 --> 00:06:23,154
A partir de ahora llevarás
el símbolo de la Casa Vex.

140
00:06:34,130 --> 00:06:37,307
www.subtitulamos.tv

141
00:06:45,010 --> 00:06:46,977
Te hemos estado esperando...

142
00:06:47,079 --> 00:06:48,678
Un buen rato.

143
00:06:48,780 --> 00:06:50,013
Disculpas, padre.

144
00:06:50,121 --> 00:06:51,785
Fue todo culpa mía.

145
00:06:56,654 --> 00:06:58,621
Bien, Seg.

146
00:07:02,793 --> 00:07:05,094
Te llama la atención la máscara.

147
00:07:05,196 --> 00:07:06,695
Claro, debe ser la primera vez

148
00:07:06,797 --> 00:07:09,164
que ves las caras tan de cerca.

149
00:07:11,968 --> 00:07:14,336
Cada cara representa a uno
de nuestros antiguos dioses.

150
00:07:16,440 --> 00:07:18,173
Cythonna,

151
00:07:18,275 --> 00:07:20,074
Telle,

152
00:07:20,177 --> 00:07:21,876
Lorra,

153
00:07:21,978 --> 00:07:23,612
Mordo,

154
00:07:23,713 --> 00:07:26,947
Yuda,

155
00:07:27,049 --> 00:07:29,416
y por último, un verdadero dios,

156
00:07:29,519 --> 00:07:32,286
nuestra máxima deidad, Rao.

157
00:07:32,388 --> 00:07:35,088
Aquel que encendió el sol.

158
00:07:36,592 --> 00:07:39,493
Solíamos adorar a varios dioses,

159
00:07:39,595 --> 00:07:42,530
pero ahora, solo a uno.

160
00:07:45,300 --> 00:07:46,499
¿Sabes por qué?

161
00:07:47,602 --> 00:07:49,902
En el momento de la creación,

162
00:07:50,004 --> 00:07:51,804
Rao vio el caos

163
00:07:51,906 --> 00:07:53,873
y vio potencial desaprovechado,

164
00:07:53,975 --> 00:07:58,077
así que hizo los
planetas y las estrellas,

165
00:07:58,180 --> 00:08:01,722
y el mejor de todos se
convirtió en Krypton.

166
00:08:05,553 --> 00:08:06,885
Verás,

167
00:08:06,987 --> 00:08:09,354
nuestro planeta simboliza

168
00:08:09,456 --> 00:08:11,456
la realización del
máximo potencial, Seg.

169
00:08:11,559 --> 00:08:15,427
También es árido e inhóspito.

170
00:08:17,164 --> 00:08:19,664
Lo único que nos protege
es la cúpula de fuerza,

171
00:08:19,765 --> 00:08:22,633
y lo único que protege a la cúpula es...

172
00:08:25,338 --> 00:08:27,371
El orden.

173
00:08:28,708 --> 00:08:32,076
Tristemente, tus padres
eligieron el caos.

174
00:08:33,479 --> 00:08:35,011
Necesito saber si tienes intención

175
00:08:35,113 --> 00:08:36,779
de seguir sus pasos.

176
00:08:39,351 --> 00:08:40,483
No la tengo.

177
00:08:44,389 --> 00:08:47,257
La ceremonia de investidura
será mañana por la noche,

178
00:08:47,359 --> 00:08:50,560
y luego serás oficialmente un Vex.

179
00:08:50,662 --> 00:08:51,727
No llegues tarde.

180
00:08:54,398 --> 00:08:55,598
Puedes irte.

181
00:09:06,788 --> 00:09:07,921
Vamos, chicos. En línea.

182
00:09:07,976 --> 00:09:10,218
Venid a por vuestras nuevas
armas reglamentarias.

183
00:09:10,320 --> 00:09:12,163
Blásteres nuevos.

184
00:09:12,242 --> 00:09:14,107
Os volará hasta la pechera.

185
00:09:14,209 --> 00:09:16,516
Siente el peso, son muy ligeros

186
00:09:16,587 --> 00:09:17,686
y rápidos.

187
00:09:17,788 --> 00:09:19,921
Cuidadlos.

188
00:09:20,023 --> 00:09:21,813
¿Comandante?

189
00:09:21,884 --> 00:09:23,216
¿Qué es todo esto?

190
00:09:23,318 --> 00:09:25,685
¿Mami no te lo contó?

191
00:09:25,788 --> 00:09:27,521
Una nueva ofensiva.

192
00:09:27,623 --> 00:09:28,789
Vamos a bajar donde los sin rango

193
00:09:28,891 --> 00:09:30,122
para hacer salir a los
simpatizantes de Black Zero.

194
00:09:30,224 --> 00:09:33,292
Parece que vamos a la guerra.

195
00:09:33,394 --> 00:09:35,661
Bueno, joder que sí, vamos a la guerra.

196
00:09:35,763 --> 00:09:37,538
Los sin rango no son nuestros enemigos.

197
00:09:37,565 --> 00:09:38,831
Es Black Zero.

198
00:09:38,933 --> 00:09:40,507
¿Y a quién le iba a molestar si

199
00:09:40,554 --> 00:09:42,287
descubrimos a terroristas reales

200
00:09:42,389 --> 00:09:44,289
de entre la basura sin rango

201
00:09:44,391 --> 00:09:47,458
de abajo?

202
00:09:47,560 --> 00:09:50,952
Muy bien, chicos. ¿Quién quiere
aplastar un par de cabezas de sin rango?

203
00:09:55,501 --> 00:09:56,701
Quex tiene razón.

204
00:09:56,802 --> 00:09:59,470
Sabes que el nombre El ya era sinónimo

205
00:09:59,572 --> 00:10:01,472
de resistencia entre los sin rango.

206
00:10:01,574 --> 00:10:03,673
La ejecución de Val-El lo dejó claro.

207
00:10:03,775 --> 00:10:05,775
Ahora con Ter y Charys,

208
00:10:05,877 --> 00:10:08,278
Black Zero tiene nuevos mártires
para su grito de guerra.

209
00:10:08,380 --> 00:10:09,579
No eran terroristas.

210
00:10:09,681 --> 00:10:11,080
Lo confesaron,

211
00:10:11,182 --> 00:10:12,549
y apuesto mi vida a que

212
00:10:12,651 --> 00:10:13,950
su hijo también lo es,

213
00:10:14,052 --> 00:10:15,084
y ahora puede caminar entre

214
00:10:15,186 --> 00:10:16,919
nosotros aquí en los gremios.

215
00:10:17,021 --> 00:10:18,148
No es justo.

216
00:10:18,250 --> 00:10:19,656
Ya conoces a Quex.

217
00:10:19,727 --> 00:10:22,057
Si él está al mando, esto
será un baño de sangre.

218
00:10:22,159 --> 00:10:23,125
Vidas inocentes serán...

219
00:10:23,227 --> 00:10:25,728
¿Sabes?, nunca me han
importado las cicatrices.

220
00:10:25,829 --> 00:10:28,497
Hasta a veces se me
olvida que las tengo.

221
00:10:28,599 --> 00:10:29,965
- Dev...
- O el dolor de mi hombro

222
00:10:30,067 --> 00:10:33,402
que me despierta cada día.

223
00:10:33,504 --> 00:10:34,803
También puedo vivir con eso.

224
00:10:34,905 --> 00:10:36,705
Con lo que no puedo vivir

225
00:10:36,807 --> 00:10:38,539
es con la certeza de que

226
00:10:38,642 --> 00:10:39,707
los responsables no
han sido encontrados.

227
00:10:39,809 --> 00:10:41,208
Pueden vivir libres,

228
00:10:41,311 --> 00:10:43,210
mientras que mi familia...

229
00:10:45,615 --> 00:10:47,047
Tal vez...

230
00:10:47,150 --> 00:10:50,385
no todos los sin rango
pertenezcan a Black Zero,

231
00:10:50,487 --> 00:10:52,987
pero les dan cobijo,

232
00:10:53,089 --> 00:10:54,721
así que por favor, no me hables

233
00:10:54,823 --> 00:10:56,490
de vidas inocentes.

234
00:11:04,966 --> 00:11:09,135
Primus Zod, unas palabras, por favor.

235
00:11:09,237 --> 00:11:10,437
Rápido.

236
00:11:10,539 --> 00:11:12,505
Esta nueva ofensiva.

237
00:11:12,607 --> 00:11:13,939
La iniciativa de los
sin rango. ¿Qué le pasa?

238
00:11:14,041 --> 00:11:16,842
Solo traerá más resentimiento.

239
00:11:16,944 --> 00:11:19,745
La gente ya está bastante
dividida sin esto.

240
00:11:19,847 --> 00:11:23,582
Black Zero ha estado a punto
de asesinar a la Voz de Rao.

241
00:11:23,685 --> 00:11:26,251
Pero lo salvó un sin rango.

242
00:11:26,354 --> 00:11:29,754
No creo que quieran volver a
poner sus vidas en peligro por él

243
00:11:29,856 --> 00:11:33,090
después de que destruyamos
lo poco que tienen ahí abajo,

244
00:11:33,193 --> 00:11:35,940
o después de que eliminaras
a dos de los suyos

245
00:11:36,026 --> 00:11:37,195
en el Tribunal.

246
00:11:37,297 --> 00:11:39,886
Ejecuté a dos terroristas confesos

247
00:11:39,948 --> 00:11:42,634
que estaban apuntando
al jefe de magistrados,

248
00:11:42,736 --> 00:11:44,703
tal y como es mi deber.

249
00:11:46,472 --> 00:11:47,938
Tienes que tener mucho cuidado

250
00:11:48,040 --> 00:11:50,708
con lo que vayas a decir
a continuación, Lyta.

251
00:11:50,810 --> 00:11:52,108
¿O a lo mejor te gustaría explicar

252
00:11:52,211 --> 00:11:53,811
qué es lo que te impulsa
a defender a los sin rango

253
00:11:53,912 --> 00:11:55,579
cada vez que se te
presenta la oportunidad?

254
00:11:55,681 --> 00:11:57,214
Yo solo...

255
00:11:57,316 --> 00:12:00,417
Tengo que creer que hay otra manera.

256
00:12:00,519 --> 00:12:02,285
No tienes ni derecho

257
00:12:02,387 --> 00:12:04,787
ni el rango necesario
para cuestionar esto.

258
00:12:04,889 --> 00:12:07,022
Y dadas tus últimas actuaciones
en los entrenamientos,

259
00:12:07,124 --> 00:12:09,592
deberías centrarte en
permanecer con vida.

260
00:12:09,694 --> 00:12:11,293
Ni más,

261
00:12:11,396 --> 00:12:13,730
ni menos.

262
00:12:13,832 --> 00:12:15,565
¿Te ha quedado claro?

263
00:12:15,667 --> 00:12:18,534
Alto y claro, primus.

264
00:12:37,520 --> 00:12:38,786
Recibí tu mensaje.

265
00:12:38,888 --> 00:12:40,554
¿Estás bien?

266
00:12:51,401 --> 00:12:54,567
Lo que le pasó a mis padres...

267
00:12:54,669 --> 00:12:57,270
Sé que no tiene nada que ver contigo...

268
00:12:57,372 --> 00:12:59,138
de verdad que sí...

269
00:12:59,240 --> 00:13:00,870
pero, al mismo tiempo, no puedo olvidar

270
00:13:00,948 --> 00:13:02,516
lo que hizo tu madre.

271
00:13:06,548 --> 00:13:09,148
Lo entiendo.

272
00:13:09,250 --> 00:13:11,283
Es que no sé qué se supone
que tengo que hacer.

273
00:13:13,253 --> 00:13:16,655
Hay muchas cosas en mi vida
que no puedo controlar.

274
00:13:16,757 --> 00:13:18,256
Solo tú sabes

275
00:13:18,358 --> 00:13:20,225
lo que tienes dentro,

276
00:13:20,327 --> 00:13:22,294
de lo que eres capaz.

277
00:13:24,998 --> 00:13:27,198
Solo tienes que ser
sincero contigo mismo.

278
00:13:27,301 --> 00:13:28,766
Los dos debemos serlo.

279
00:13:43,082 --> 00:13:45,348
¿Seg?

280
00:13:45,451 --> 00:13:49,118
Pareces preocupado.

281
00:13:49,220 --> 00:13:51,154
¿En qué estás pensando?

282
00:13:51,256 --> 00:13:53,890
Quería preguntarte sobre mis padres.

283
00:13:53,992 --> 00:13:57,360
Quisiera realizar una ceremonia
funeraria tradicional.

284
00:13:57,463 --> 00:14:00,630
Me temo que eso no es posible.

285
00:14:00,732 --> 00:14:02,631
Tus padre murieron como

286
00:14:02,733 --> 00:14:05,334
enemigos del estado.

287
00:14:05,436 --> 00:14:07,002
Lo siento, Seg.

288
00:14:07,104 --> 00:14:09,805
Perdí a mis padres cuando tenía

289
00:14:09,907 --> 00:14:11,974
unos años menos que tú.

290
00:14:12,076 --> 00:14:14,510
Creí que no lo superaría,

291
00:14:14,612 --> 00:14:15,878
pero lo hice,

292
00:14:15,980 --> 00:14:19,781
y tú también lo harás.

293
00:14:19,883 --> 00:14:22,049
Me recuerdas a él, ¿sabes?

294
00:14:22,151 --> 00:14:23,585
A tu abuelo me refiero.

295
00:14:26,089 --> 00:14:28,923
Pronto serás un Vex.

296
00:14:29,025 --> 00:14:30,692
Tal vez sea hora de que hablemos

297
00:14:30,794 --> 00:14:32,784
de la historia que hay
entre las dos Casas.

298
00:14:34,865 --> 00:14:36,897
Tal vez eso te ayude a entender

299
00:14:36,999 --> 00:14:39,666
lo que sucedió hace tantos años.

300
00:14:40,903 --> 00:14:43,504
Con tu abuelo.

301
00:14:43,606 --> 00:14:45,338
Lo que la gente no sabe

302
00:14:45,440 --> 00:14:47,407
es lo mucho que admiraba a Val.

303
00:14:49,244 --> 00:14:51,979
Una vez estuvimos muy unidos.

304
00:14:54,582 --> 00:14:57,783
Pero lo que Val estaba haciendo...

305
00:14:57,886 --> 00:14:59,652
amenazaba nuestra forma de vida.

306
00:15:04,425 --> 00:15:07,092
Desarrolló un avanzado
sistema de ordenadores,

307
00:15:07,194 --> 00:15:10,595
pero claro, se negó a
revelar su localización.

308
00:15:12,900 --> 00:15:15,500
Con esta tecnología
decía haber detectado

309
00:15:15,602 --> 00:15:17,869
una... presencia,

310
00:15:17,971 --> 00:15:20,939
a millones de años luz.

311
00:15:21,041 --> 00:15:25,677
Decía que coleccionaba mundos, y...

312
00:15:25,779 --> 00:15:29,446
que tarde o temprano,
vendría a por Krypton.

313
00:15:30,883 --> 00:15:32,616
¿Y no le creísteis?

314
00:15:32,718 --> 00:15:34,885
Claro que no.

315
00:15:34,987 --> 00:15:36,854
Verás, Seg...

316
00:15:40,059 --> 00:15:43,027
Hasta los hombres más grandes
pueden perder el rumbo,

317
00:15:43,128 --> 00:15:45,094
y esa es la gran tragedia aquí.

318
00:15:45,196 --> 00:15:46,362
De no ser por su obsesión,

319
00:15:46,464 --> 00:15:47,630
Val habría logrado

320
00:15:47,732 --> 00:15:49,065
muchas cosas para nuestro pueblo.

321
00:15:49,167 --> 00:15:50,567
Su legado habría vivido

322
00:15:50,669 --> 00:15:52,001
para siempre.

323
00:15:52,103 --> 00:15:54,904
Podría haber sido inmortalizado.

324
00:15:55,006 --> 00:15:57,006
A lo mejor su legado puede continuar.

325
00:15:59,110 --> 00:16:00,976
Si lo admirabas tanto como dices...

326
00:16:03,113 --> 00:16:04,580
deja que continúe con su trabajo.

327
00:16:04,682 --> 00:16:06,381
Sus primeros trabajos,

328
00:16:06,483 --> 00:16:07,716
en el Gremio Científico.

329
00:16:07,818 --> 00:16:10,652
Déjame servir a Kandor como lo hizo él.

330
00:16:17,694 --> 00:16:20,628
Pareces...

331
00:16:20,730 --> 00:16:22,496
Vaya pintas. ¿Estás seguro

332
00:16:22,599 --> 00:16:24,599
de que Seg va a pagar todo eso?

333
00:16:24,701 --> 00:16:26,100
Por supuesto.

334
00:16:26,202 --> 00:16:28,235
Y, ¿sabes qué?, me ofendes.

335
00:16:28,337 --> 00:16:30,738
Fue muy claro. Cambio de ropa,

336
00:16:30,840 --> 00:16:32,006
sin cargo.

337
00:16:32,108 --> 00:16:34,174
Claro.

338
00:16:34,276 --> 00:16:35,308
Y,

339
00:16:35,410 --> 00:16:38,845
también dijo algo sobre calmar mi sed.

340
00:16:38,947 --> 00:16:40,546
Fue muy claro sobre eso.

341
00:16:40,649 --> 00:16:42,181
¿Sí? Vale.

342
00:16:42,283 --> 00:16:43,617
Bueno, que lo disfrutes.

343
00:16:48,523 --> 00:16:51,991
Bueno, esto parece muy interesante

344
00:16:52,093 --> 00:16:53,993
y me muero por saberlo todo,

345
00:16:54,095 --> 00:16:55,127
¿pero podríamos hablar...

346
00:16:55,229 --> 00:16:56,962
en privado primero?

347
00:16:58,398 --> 00:16:59,932
- ¿Sí?
- Sí, claro.

348
00:17:00,034 --> 00:17:01,566
- Sí.
- No va de ti.

349
00:17:01,669 --> 00:17:03,301
Solo...

350
00:17:03,403 --> 00:17:04,603
Vale.

351
00:17:06,373 --> 00:17:09,941
¿Qué en nombre de Rao está pasando?

352
00:17:10,043 --> 00:17:11,843
Primero desapareces sin dejar rastro,

353
00:17:11,945 --> 00:17:13,111
luego apareces con estas pintas

354
00:17:13,212 --> 00:17:14,112
y este tío viene diciendo

355
00:17:14,213 --> 00:17:15,579
que lo envías tú

356
00:17:15,682 --> 00:17:16,981
y empieza a soltar un
montón de locuras...

357
00:17:17,083 --> 00:17:18,950
Lo sé, lo sé, lo sé, eso...

358
00:17:19,052 --> 00:17:20,918
- Suena a locura.
- Sí.

359
00:17:21,021 --> 00:17:22,620
Puede...

360
00:17:22,722 --> 00:17:24,555
que sea cierto.

361
00:17:26,925 --> 00:17:28,258
Seg, escucha.

362
00:17:28,360 --> 00:17:29,826
Sé que últimamente te
han pasado muchas cosas.

363
00:17:29,928 --> 00:17:31,862
Estoy bien.

364
00:17:31,964 --> 00:17:32,929
Confía en mí.

365
00:17:34,800 --> 00:17:36,332
Vale, vale.

366
00:17:36,434 --> 00:17:39,435
¿Sabes?, me gusta el Candy
Crush como a cualquiera,

367
00:17:39,538 --> 00:17:42,938
- pero esto es...
- Calla y escucha, hombre de la Tierra.

368
00:17:43,041 --> 00:17:45,007
Seguí tu consejo,

369
00:17:45,109 --> 00:17:46,709
así que ahora pertenezco
al Gremio Científico.

370
00:17:46,811 --> 00:17:48,110
Me dieron eso

371
00:17:48,212 --> 00:17:50,546
y acceso ilimitado a su base de datos.

372
00:17:50,648 --> 00:17:52,081
Ya veo, te dije que es...

373
00:17:52,183 --> 00:17:53,615
No he acabado.

374
00:17:53,718 --> 00:17:54,884
Dijiste que podías encontrar pruebas

375
00:17:54,986 --> 00:17:57,019
de lo que dices sobre ese Brainiac.

376
00:17:57,121 --> 00:17:58,487
Esta es tu oportunidad.

377
00:17:58,589 --> 00:18:00,789
Pero no dejaré que me tengas
engañado para siempre.

378
00:18:00,891 --> 00:18:02,691
Tienes dos horas.

379
00:18:02,793 --> 00:18:05,026
Si para entonces no se
te ha ocurrido nada,

380
00:18:05,128 --> 00:18:07,395
volveré para acabar lo que fui a hacer.

381
00:18:22,269 --> 00:18:23,360
Comandante,

382
00:18:23,446 --> 00:18:24,869
¿tiene un momento?

383
00:18:26,769 --> 00:18:29,337
Ya he sido informado de tus quejas.

384
00:18:29,439 --> 00:18:31,156
Preocupaciones, no quejas.

385
00:18:31,183 --> 00:18:33,607
Debiste acudir a mí primero.

386
00:18:33,800 --> 00:18:35,265
Me has hecho quedar como un gamberro.

387
00:18:35,367 --> 00:18:37,802
No necesita mi ayuda para eso.

388
00:18:37,904 --> 00:18:39,537
¿Qué acabas de decir?

389
00:18:40,973 --> 00:18:42,739
Comandante Quex-Ul.

390
00:18:42,841 --> 00:18:44,307
Yo, Lyta-Zod,

391
00:18:44,409 --> 00:18:47,076
invoco el espíritu de Jo-Mon,

392
00:18:47,170 --> 00:18:48,441
y todas nuestras
tradiciones ancestrales,

393
00:18:48,519 --> 00:18:51,214
y lo reto a un duelo kandoriano.

394
00:18:51,285 --> 00:18:52,749
- Lyta...
- Niña tonta.

395
00:18:52,851 --> 00:18:54,150
Tras el cual el vencedor

396
00:18:54,252 --> 00:18:56,853
asumirá el mando de esta división

397
00:18:56,955 --> 00:18:59,422
y tendrá derecho a que su voz sea oída

398
00:18:59,523 --> 00:19:00,689
por encima de las demás.

399
00:19:03,360 --> 00:19:04,426
Lyta, por favor.

400
00:19:04,528 --> 00:19:05,994
No lo hagas.

401
00:19:06,096 --> 00:19:08,163
Si sigues adelante con eso,
no podré hacer nada por ti.

402
00:19:08,265 --> 00:19:09,965
Quex está obligado por
el rito kandoriano

403
00:19:10,067 --> 00:19:12,601
a no mostrar piedad. Eso
significa que será a muerte.

404
00:19:12,703 --> 00:19:13,769
¿Crees que no lo sé?

405
00:19:13,871 --> 00:19:15,637
Entonces explícame esto.

406
00:19:15,689 --> 00:19:17,705
- Dime por qué.
- Sagittari Zod,

407
00:19:17,807 --> 00:19:19,340
dentro.

408
00:19:19,442 --> 00:19:20,842
Ahora.

409
00:19:31,988 --> 00:19:34,688
¿Qué significa esto?

410
00:19:34,790 --> 00:19:36,055
He retado a mi comandante

411
00:19:36,157 --> 00:19:37,390
por el derecho a liderar
nuestra división.

412
00:19:37,493 --> 00:19:40,727
No es necesario que dé
una razón para ello.

413
00:19:40,829 --> 00:19:42,863
Te estoy pidiendo una.

414
00:19:42,965 --> 00:19:45,499
¿Como mi superior?

415
00:19:45,601 --> 00:19:46,666
Como tu madre.

416
00:19:48,203 --> 00:19:50,569
Mi madre la que no cree que su hija

417
00:19:50,671 --> 00:19:51,904
sea capaz de ser una guerrera.

418
00:19:52,006 --> 00:19:54,239
- Aún no.
- Nunca.

419
00:19:54,341 --> 00:19:56,475
Lo veo en tus ojos, madre.

420
00:19:56,577 --> 00:19:58,143
Siempre lo he visto.

421
00:19:58,245 --> 00:20:00,112
Intentas ocultarlo, pero no crees

422
00:20:00,214 --> 00:20:02,748
que yo pueda llegar a
merecer llevar el nombre Zod.

423
00:20:02,850 --> 00:20:04,917
- Eso no es verdad.
- Lo es.

424
00:20:06,787 --> 00:20:08,920
Y no importa.

425
00:20:09,792 --> 00:20:11,489
Pero eso no me va a detener.

426
00:20:11,551 --> 00:20:12,917
Tú y yo sabemos

427
00:20:13,004 --> 00:20:15,230
que esto no tiene marcha atrás.

428
00:20:22,235 --> 00:20:25,335
Que la gracia de Rao sea tu escudo.

429
00:20:36,481 --> 00:20:38,582
No hay nada en el rango del satélite.

430
00:20:40,419 --> 00:20:43,185
Nada en los sensores
del espacio profundo.

431
00:20:43,287 --> 00:20:44,620
Pero no solo en los de ciudad Kandor.

432
00:20:44,722 --> 00:20:46,321
Esto está conectado

433
00:20:46,424 --> 00:20:47,990
a la red de sensores del
Gremio en todo el planeta.

434
00:20:50,061 --> 00:20:51,493
No hay nada ahí fuera.

435
00:20:52,797 --> 00:20:54,931
No, eso no puede ser.

436
00:20:55,033 --> 00:20:56,699
Es un error. Vuelve a mirar.

437
00:21:00,336 --> 00:21:01,636
Seg...

438
00:21:01,738 --> 00:21:02,938
- Bueno, ya está pues.
- Seg...

439
00:21:03,040 --> 00:21:04,072
Seg, oye, vamos...

440
00:21:04,174 --> 00:21:06,240
¡Eh, eh, espera!

441
00:21:06,342 --> 00:21:07,943
Espera.

442
00:21:08,045 --> 00:21:09,010
Danos un segundo.

443
00:21:15,218 --> 00:21:19,553
Seg, por favor, piensa en lo que haces.

444
00:21:19,655 --> 00:21:20,588
¿Vale? Olvida a este idiota.

445
00:21:20,690 --> 00:21:21,922
Sentémonos tú y yo

446
00:21:22,024 --> 00:21:23,256
y hablemos de esto.

447
00:21:23,358 --> 00:21:25,960
Todo lo que he hecho es pensar,

448
00:21:26,062 --> 00:21:27,595
y ya me he cansado de hablar.

449
00:21:27,697 --> 00:21:29,063
Si haces esto,

450
00:21:29,164 --> 00:21:30,664
estarás tirando todo por la borda.

451
00:21:30,766 --> 00:21:33,766
No me queda nada que tirar.

452
00:21:41,710 --> 00:21:43,009
Mírame a los ojos

453
00:21:43,111 --> 00:21:44,978
y dime

454
00:21:45,080 --> 00:21:46,746
que lo que has dicho es cierto.

455
00:21:49,150 --> 00:21:50,916
Lo juro por Dios.

456
00:21:51,018 --> 00:21:53,351
Bueno, pues ya podemos ir
buscando otra manera de probarlo,

457
00:21:53,453 --> 00:21:56,239
o nuestro chico acabará
haciéndose matar.

458
00:22:25,642 --> 00:22:27,508
Aprendes rápido.

459
00:22:31,762 --> 00:22:32,848
Acabas de llegar aquí arriba

460
00:22:32,875 --> 00:22:35,192
y ya pareces seguro de ti mismo.

461
00:22:38,693 --> 00:22:41,158
Acerca de mi padre,

462
00:22:41,413 --> 00:22:42,479
él...

463
00:22:42,581 --> 00:22:44,725
siempre le gustó lo dramático, pero...

464
00:22:46,164 --> 00:22:48,564
Dijiste que tu padre cree que
fue el único que me eligió.

465
00:22:49,901 --> 00:22:51,267
Si en realidad fuiste la que me eligió,

466
00:22:51,369 --> 00:22:52,768
entonces quizá puedas decirme por qué.

467
00:22:55,273 --> 00:22:57,506
Antes quiero mostrarte algo.

468
00:23:08,052 --> 00:23:09,384
Las cenizas de mis padres.

469
00:23:13,224 --> 00:23:15,089
Pero podrían arrestarte por esto.

470
00:23:16,392 --> 00:23:17,992
Lo sé.

471
00:23:18,094 --> 00:23:19,827
Entonces, ¿por qué?

472
00:23:21,865 --> 00:23:23,130
Todo el mundo se merece una oportunidad

473
00:23:23,233 --> 00:23:24,932
para despedirse de sus seres queridos.

474
00:23:26,702 --> 00:23:28,769
No importan las circunstancias.

475
00:23:35,777 --> 00:23:36,943
Nyssa.

476
00:23:40,482 --> 00:23:41,681
Gracias.

477
00:24:45,843 --> 00:24:48,144
Reportes climatológicos,
física de la atmosfera,

478
00:24:48,246 --> 00:24:50,846
- fenómenos meteorológicos...
- ¡Eso es!

479
00:24:50,949 --> 00:24:51,880
Busca anomalías.

480
00:24:51,983 --> 00:24:53,416
Anomalías, vale.

481
00:24:55,653 --> 00:24:57,385
Bueno, aquí hay algo que
no se ve todos los días.

482
00:24:57,487 --> 00:24:59,887
Lluvia de meteoros en las afueras.

483
00:24:59,990 --> 00:25:01,022
¿Es reciente?

484
00:25:01,124 --> 00:25:03,258
Sí, de hace tres días.

485
00:25:03,360 --> 00:25:04,625
Vale, tenemos que investigarlo.

486
00:25:04,727 --> 00:25:06,727
Bueno, vale, pero, quiero decir,

487
00:25:06,830 --> 00:25:09,164
supongo que podemos acompañar
a un equipo de rescate,

488
00:25:09,266 --> 00:25:10,332
pero es ilegal,

489
00:25:10,434 --> 00:25:11,632
así que vamos a tener que sobornarlos.

490
00:25:11,734 --> 00:25:14,134
Genial. Vamos.

491
00:25:14,236 --> 00:25:15,602
¿Qué?

492
00:25:16,905 --> 00:25:18,038
¿Por qué me miras así?

493
00:25:18,140 --> 00:25:19,840
Bueno, no soy exactamente rico,

494
00:25:19,942 --> 00:25:22,042
pero podría haber otra manera.

495
00:25:22,144 --> 00:25:24,678
Podría costarte ese cubrecabezas.

496
00:25:24,780 --> 00:25:26,180
Mi...

497
00:25:40,295 --> 00:25:42,795
Deja de ocultarte.

498
00:25:42,897 --> 00:25:44,063
- ¿Qué?
- Toda tu vida,

499
00:25:44,165 --> 00:25:45,331
llevas ocultando tu verdad,

500
00:25:45,433 --> 00:25:47,600
como si fuera algo de
lo que avergonzarse.

501
00:25:47,702 --> 00:25:49,368
Siempre lo he visto,

502
00:25:49,470 --> 00:25:52,070
incluso cuando nadie más lo
hacía, ni siquiera tu madre.

503
00:25:54,908 --> 00:25:56,841
No eres una sagittari.

504
00:25:59,013 --> 00:26:02,114
Eres Lyta de la Casa Zod.

505
00:26:02,216 --> 00:26:03,681
Eres una guerrera...

506
00:26:04,985 --> 00:26:06,250
Y siempre lo has sido.

507
00:26:33,011 --> 00:26:35,545
Rhom, Ona.

508
00:26:37,015 --> 00:26:38,814
Perdona.

509
00:26:38,917 --> 00:26:41,483
- No os esperaba.
- Solo hemos venido

510
00:26:41,578 --> 00:26:42,851
para presentar nuestros respetos.

511
00:26:44,388 --> 00:26:45,720
Tu madre y tu padre...

512
00:26:45,822 --> 00:26:49,033
siempre estuvieron
dispuestos a cuidar de Ona

513
00:26:49,103 --> 00:26:50,659
cuando trabajaba por las noches.

514
00:26:50,761 --> 00:26:53,328
Nunca me pidieron nada a cambio.

515
00:27:00,736 --> 00:27:03,436
Espero que entiendas cuánto
significaban para nosotras.

516
00:27:11,147 --> 00:27:12,947
Gracias.

517
00:27:15,951 --> 00:27:18,185
Gracias a las dos.

518
00:27:20,313 --> 00:27:22,379
Hace miles de ciclos,

519
00:27:22,461 --> 00:27:24,628
el anciano guerrero Jo-Mon

520
00:27:24,709 --> 00:27:25,713
se enfrentó a un desafío

521
00:27:25,799 --> 00:27:29,432
que cambiaría Krypton para siempre.

522
00:27:29,534 --> 00:27:32,638
Jo-Mon invitó a sus detractores

523
00:27:32,725 --> 00:27:33,959
al pico más alto

524
00:27:34,053 --> 00:27:36,295
de la Montañas de la Joya

525
00:27:36,396 --> 00:27:38,297
y los desafió,

526
00:27:38,398 --> 00:27:40,032
uno por uno,

527
00:27:40,134 --> 00:27:42,034
a un duelo a muerte.

528
00:27:42,136 --> 00:27:44,702
Su victoria

529
00:27:44,804 --> 00:27:45,636
marcó el inicio

530
00:27:45,738 --> 00:27:48,472
de la primera edad de oro de paz

531
00:27:48,574 --> 00:27:51,042
de la historia de Krypton.

532
00:27:51,144 --> 00:27:52,543
Si uno cree

533
00:27:52,645 --> 00:27:55,479
que es merecedor de ser un líder,

534
00:27:55,581 --> 00:27:58,182
no solo es su derecho,

535
00:27:58,284 --> 00:28:01,266
sino también su obligación
actuar en consecuencia.

536
00:28:02,754 --> 00:28:05,688
Luchar con honor.

537
00:28:06,992 --> 00:28:10,793
Luchar con orgullo,

538
00:28:10,896 --> 00:28:14,130
y luchar sin piedad.

539
00:28:15,267 --> 00:28:16,299
Comenzad.

540
00:29:41,181 --> 00:29:44,982
"La sangre de la Casa de
El nos unirá por siempre".

541
00:29:45,084 --> 00:29:46,951
La sangre de la Casa de El.

542
00:30:33,530 --> 00:30:35,062
Hola, Seg.

543
00:30:53,148 --> 00:30:54,547
Abuelo, tú...

544
00:30:54,649 --> 00:30:56,016
Tú no...

545
00:30:56,118 --> 00:30:57,217
Me temo que no, Seg.

546
00:30:58,987 --> 00:31:00,987
Soy una proyección.

547
00:31:01,089 --> 00:31:02,989
Una copia de Val-El.

548
00:31:03,091 --> 00:31:06,026
Comparto sus pensamientos
y su memoria, pero...

549
00:31:06,128 --> 00:31:08,093
en esencia,

550
00:31:08,195 --> 00:31:10,962
soy un programa de ordenador.

551
00:31:11,065 --> 00:31:12,597
Sabías que iban a por ti.

552
00:31:12,699 --> 00:31:15,100
Lo sospechaba.

553
00:31:15,202 --> 00:31:18,504
Pero sabía que tenía una
responsabilidad para contigo, Seg.

554
00:31:18,605 --> 00:31:21,106
Por eso creé este programa.

555
00:31:21,208 --> 00:31:22,974
Para guiarte.

556
00:31:23,077 --> 00:31:24,510
Para educarte

557
00:31:24,611 --> 00:31:26,544
cuando llegase el momento.

558
00:31:26,646 --> 00:31:29,113
Bueno, es posible que
ese momento haya llegado.

559
00:31:31,418 --> 00:31:33,051
Vale, será mejor empezar.

560
00:31:39,892 --> 00:31:42,046
Parece gustarle ese reloj de muñeca.

561
00:31:42,100 --> 00:31:43,507
Sí, le encanta.

562
00:31:43,569 --> 00:31:46,863
Sí, es duro.

563
00:31:46,965 --> 00:31:49,032
Solía luchar.

564
00:31:49,134 --> 00:31:51,935
Pero, aquí tienes.

565
00:31:54,328 --> 00:31:55,338
¿En paz?

566
00:31:55,437 --> 00:31:56,339
Genial.

567
00:31:58,910 --> 00:32:00,476
- Te lo dije.
- Vamos...

568
00:32:00,578 --> 00:32:01,710
Te lo dije.

569
00:32:01,812 --> 00:32:03,179
Dijiste que teníamos
que ir a las afueras.

570
00:32:03,281 --> 00:32:06,148
Este es el precio para
llegar allí, ¿vale?

571
00:32:06,250 --> 00:32:07,950
Buen trato.

572
00:32:08,052 --> 00:32:08,984
De todas formas es raro.

573
00:32:09,087 --> 00:32:10,752
Hace que parezca que tu
frente tiene un pico.

574
00:32:10,854 --> 00:32:12,521
Solo...

575
00:32:18,328 --> 00:32:20,962
¡Precioso!

576
00:32:22,522 --> 00:32:24,155
Por aquí.

577
00:32:24,593 --> 00:32:25,926
Estamos dentro.

578
00:32:28,305 --> 00:32:29,571
Ni siquiera es fan.

579
00:32:32,142 --> 00:32:33,807
Y Tharb-El,

580
00:32:33,909 --> 00:32:35,875
que también fue miembro
del Gremio Científico,

581
00:32:35,978 --> 00:32:37,944
descubrió una cura para la muerte verde,

582
00:32:38,046 --> 00:32:41,582
que por poco lleva a nuestro
planeta a la extinción.

583
00:32:41,683 --> 00:32:43,317
Seg, me llevaría un milenio

584
00:32:43,419 --> 00:32:45,719
detallar todos los
logros de nuestra casa.

585
00:32:45,821 --> 00:32:48,989
Lo importante es recordar

586
00:32:49,091 --> 00:32:50,998
que su grandeza

587
00:32:51,061 --> 00:32:52,625
vive en ti.

588
00:32:54,562 --> 00:32:55,828
La sangre de la Casa de El.

589
00:32:55,930 --> 00:32:59,465
Ahora eres el portador de
la antorcha de su legado.

590
00:32:59,567 --> 00:33:01,667
Debes mantener su llama encendida

591
00:33:01,769 --> 00:33:04,803
y pasar la antorcha a
la próxima generación.

592
00:33:04,905 --> 00:33:06,639
Si crees en ti mismo,

593
00:33:06,741 --> 00:33:08,406
como yo siempre he hecho,

594
00:33:08,509 --> 00:33:09,974
tus logros acompañarán

595
00:33:10,076 --> 00:33:12,844
a los de quienes te precedieron,

596
00:33:12,946 --> 00:33:15,913
y vivirán por siempre en
aquellos que vengan después.

597
00:33:16,016 --> 00:33:19,251
Entonces háblame de Brainiac.

598
00:33:19,353 --> 00:33:21,419
Ayúdame a encontrar la
manera de detenerlo.

599
00:33:21,522 --> 00:33:23,021
Bueno, no hay mucho que contar.

600
00:33:23,123 --> 00:33:25,789
Cuando el Concejo decidió silenciarme,

601
00:33:25,891 --> 00:33:28,292
continué mi trabajo aquí,

602
00:33:28,394 --> 00:33:32,563
en donde creé esta increíble tecnología

603
00:33:32,665 --> 00:33:34,565
que me permite entrar

604
00:33:34,667 --> 00:33:36,400
en un plano interdimensional

605
00:33:36,502 --> 00:33:37,868
que yace debajo

606
00:33:37,970 --> 00:33:40,471
del continuo espacio-tiempo.

607
00:33:40,573 --> 00:33:42,672
Lo llamo la Zona Fantasma.

608
00:33:44,442 --> 00:33:45,675
¿Tienes un nombre mejor?

609
00:33:47,479 --> 00:33:50,079
No, no, ese mola... Es un
buen nombre, es pegadizo.

610
00:33:50,182 --> 00:33:52,982
Solo era un prototipo, y
yo sabía que era peligroso.

611
00:33:53,084 --> 00:33:55,751
Lo usaba para viajar por el espacio,

612
00:33:55,853 --> 00:33:57,720
donde encontraba galaxias enteras

613
00:33:57,822 --> 00:34:00,455
rebosantes de vida inteligente,

614
00:34:00,558 --> 00:34:03,225
todas amenazadas...

615
00:34:03,327 --> 00:34:04,993
por una criatura malvada

616
00:34:05,095 --> 00:34:06,761
que se movía por el universo

617
00:34:06,863 --> 00:34:08,830
sin ser detectada,

618
00:34:08,932 --> 00:34:12,434
devorando civilizaciones, una a una.

619
00:34:12,536 --> 00:34:13,802
Me apresuré a volver,

620
00:34:13,904 --> 00:34:15,836
logré salir de la Zona Fantasma,

621
00:34:15,938 --> 00:34:18,472
intenté advertir al Concejo.

622
00:34:18,575 --> 00:34:19,973
Luego...

623
00:34:20,076 --> 00:34:23,777
Bueno, ya sabes cómo acabó eso.

624
00:34:23,879 --> 00:34:26,180
Aún no se ha acabado, abuelo.

625
00:34:26,282 --> 00:34:28,516
Vamos a acabar lo que tú empezaste.

626
00:34:28,618 --> 00:34:29,750
Lo prometo.

627
00:34:29,852 --> 00:34:31,452
Me gusta cómo suena eso.

628
00:34:33,552 --> 00:34:34,751
Pero primero será mejor

629
00:34:34,832 --> 00:34:36,723
que hagas algo con eso de la Casa Vex.

630
00:35:29,275 --> 00:35:31,275
¡Piedad!

631
00:35:42,687 --> 00:35:46,622
Nunca pedimos piedad.

632
00:36:29,102 --> 00:36:31,458
Bueno, Seg, esto es impresionante.

633
00:36:31,517 --> 00:36:33,182
Llegas pronto.

634
00:36:33,690 --> 00:36:36,673
La ceremonia de investidura
es dentro de una hora.

635
00:36:40,228 --> 00:36:42,395
No habrá ninguna ceremonia.

636
00:36:46,401 --> 00:36:47,330
¿Perdona?

637
00:36:47,357 --> 00:36:48,868
¿Quieres que vuelva a tener rango?

638
00:36:48,970 --> 00:36:50,736
¿Que me una al Gremio Científico?

639
00:36:50,838 --> 00:36:54,815
¿Que me una a tu hija, no?

640
00:36:55,472 --> 00:36:56,705
Aunque nunca llegue a llevar

641
00:36:56,807 --> 00:36:58,707
el símbolo de mi casa,

642
00:36:58,809 --> 00:37:02,050
no llevaré el de la tuya.

643
00:37:11,755 --> 00:37:15,056
Prefiero morir como un sin rango.

644
00:37:15,158 --> 00:37:16,924
Ahora, escúchame.

645
00:37:17,027 --> 00:37:18,759
Y presta atención...

646
00:37:28,522 --> 00:37:31,004
Esto es aceptable.

647
00:37:31,106 --> 00:37:34,858
Llevarás el símbolo
del Gremio Científico.

648
00:37:35,911 --> 00:37:39,250
- ¿Por qué, eminencia...?
- Déjanos, Seg.

649
00:37:39,306 --> 00:37:41,605
Que la luz de Rao

650
00:37:41,708 --> 00:37:44,172
guíe por siempre tus caminos.

651
00:37:47,846 --> 00:37:49,245
Tú también.

652
00:38:01,168 --> 00:38:02,267
Por favor.

653
00:38:03,782 --> 00:38:05,323
Ayúdame a entender.

654
00:38:05,386 --> 00:38:07,886
Quieres controlarlo.

655
00:38:07,987 --> 00:38:10,054
Así es cómo se hace.

656
00:38:34,928 --> 00:38:38,762
¡Llevamos horas así!

657
00:38:38,834 --> 00:38:39,763
¿Qué?

658
00:38:39,849 --> 00:38:42,466
¡Lo siento, pero creo
que ya es suficiente!

659
00:38:50,108 --> 00:38:53,443
¿Sabes cuál es la primera
regla de la arqueología?

660
00:38:53,545 --> 00:38:56,512
- ¡Ni idea!
- Yo tampoco lo sé.

661
00:38:56,614 --> 00:38:58,348
Dejé la uni en primero,

662
00:38:58,450 --> 00:39:02,685
pero creo que es algo como:
"No dejes de buscar".

663
00:39:02,787 --> 00:39:04,554
¡Es una historia preciosa,

664
00:39:04,656 --> 00:39:05,955
pero tenemos que irnos,

665
00:39:06,057 --> 00:39:08,590
o moriremos!

666
00:39:08,692 --> 00:39:10,025
Espera.

667
00:39:11,243 --> 00:39:13,756
¡He encontrado algo!

668
00:39:14,732 --> 00:39:18,033
Sí, se llaman rocas.

669
00:39:18,135 --> 00:39:20,002
No son simples rocas.

670
00:39:30,914 --> 00:39:33,481
¿Ves las marcas?

671
00:39:33,583 --> 00:39:34,749
Sí.

672
00:39:34,851 --> 00:39:36,550
Están chamuscadas

673
00:39:36,652 --> 00:39:38,219
porque algo se estrelló aquí.

674
00:39:38,321 --> 00:39:39,386
Por aquí.

675
00:40:02,243 --> 00:40:05,043
El símbolo en la urna
fue un bonito detalle.

676
00:40:07,982 --> 00:40:09,315
No es que importara.

677
00:40:13,787 --> 00:40:15,420
Estoy demostrando mi desagrado,

678
00:40:15,522 --> 00:40:16,621
por si no lo has notado.

679
00:40:16,723 --> 00:40:18,156
¿Qué quieres que diga?

680
00:40:18,258 --> 00:40:21,726
Es evidente que no cerró ese
capítulo de su vida como esperabas.

681
00:40:21,828 --> 00:40:23,962
Como tú esperabas.

682
00:40:24,064 --> 00:40:26,531
Fue idea tuya.

683
00:40:28,735 --> 00:40:30,767
Y ahora tengo otra.

684
00:40:30,869 --> 00:40:33,603
Sé paciente.

685
00:40:33,705 --> 00:40:35,306
Ahora confía en mí.

686
00:40:35,408 --> 00:40:37,007
Por eso solo valió la pena.

687
00:40:52,857 --> 00:40:55,258
Espero que haya valido la pena.

688
00:40:55,360 --> 00:40:56,993
Intenté hablar contigo.

689
00:40:57,095 --> 00:40:58,995
No sé por qué proteges a Seg,

690
00:40:59,097 --> 00:41:02,731
pero si quieres arriesgar la
vida por él, que así sea.

691
00:41:02,834 --> 00:41:04,232
Pero ni siquiera Rao te ayudará

692
00:41:04,335 --> 00:41:06,063
si pones en peligro a
todos los de tu escuadrón.

693
00:41:11,775 --> 00:41:14,343
Lyta-Zod,

694
00:41:14,445 --> 00:41:15,910
yo te nombro

695
00:41:16,013 --> 00:41:18,580
comandante del cuarto
escuadrón, sagittari.

696
00:41:18,682 --> 00:41:22,183
Estás obligada a ser leal y luchar por

697
00:41:22,285 --> 00:41:23,951
el Gremio Militar de ciudad Kandor

698
00:41:24,053 --> 00:41:25,886
en contra de cualquier enemigo

699
00:41:25,989 --> 00:41:29,457
y a defender y apoyar
al Concejo Supremo,

700
00:41:29,558 --> 00:41:32,360
en leal servicio de su reverencia,

701
00:41:32,462 --> 00:41:34,695
la Voz de Rao.

702
00:41:34,797 --> 00:41:36,763
Que la gracia de Rao

703
00:41:36,866 --> 00:41:38,531
sea tu escudo.

704
00:41:44,406 --> 00:41:47,403
A partir de aquí se pone más difícil.

705
00:41:48,977 --> 00:41:51,844
Puede irse, comandante.

706
00:41:59,487 --> 00:42:00,852
Más te vale que haya algo de
verdad, hombre de la Tierra.

707
00:42:00,954 --> 00:42:02,154
Me estoy cansando de...

708
00:42:05,092 --> 00:42:06,091
¿Qué es eso?

709
00:42:08,278 --> 00:42:10,494
No estoy seguro de cómo los llamáis.

710
00:42:11,499 --> 00:42:13,231
Brainiac los envió a cualquier planeta

711
00:42:13,333 --> 00:42:15,533
que valiera la pena ser conquistado,

712
00:42:15,635 --> 00:42:16,867
como baliza.

713
00:42:19,072 --> 00:42:21,939
Brainiac no está de camino.

714
00:42:22,213 --> 00:42:24,045
Ya está aquí.

715
00:42:36,443 --> 00:42:41,443
www.subtitulamos.tv

