1
00:00:01,113 --> 00:00:03,801
- ¿Chookity? ¡Chookity!
- Dispara el láser. ¡Dispara el láser!

2
00:00:03,836 --> 00:00:05,266
Lo que Mooncake intenta decir es que...

3
00:00:05,291 --> 00:00:06,512
Anteriormente en Final Space...

4
00:00:06,513 --> 00:00:08,513
Avocato lleva mucho
tiempo tratando de salvar

5
00:00:08,548 --> 00:00:10,582
a su hijo, Little Cato,

6
00:00:10,617 --> 00:00:13,479
que ha sido encerrado por
Lord Commander. ¡Mierda!

7
00:00:13,513 --> 00:00:14,892
Gary juró que no descansaría

8
00:00:14,893 --> 00:00:16,271
hasta que Little Cato
estuviera a salvo en su casa,

9
00:00:16,272 --> 00:00:19,366
y Gary siempre cumple su palabra.

10
00:00:32,828 --> 00:00:37,104
Te quedan cuatro minutos
de oxígeno, Gary.

11
00:00:37,138 --> 00:00:40,552
Avocato, este sería un buen momento para
que vinieras y me cogieras en brazos.

12
00:00:40,586 --> 00:00:42,517
No va a venir, Gary.

13
00:00:42,552 --> 00:00:45,138
Me temo que no vendrá nadie.

14
00:00:45,173 --> 00:00:48,276
HUE, ¿qué posibilidades tengo
de ser inmortal sin saberlo?

15
00:00:48,311 --> 00:00:51,380
¿Como Zeus, Hércules u Octoprime Rex?

16
00:00:51,414 --> 00:00:53,380
No hay ninguna posibilidad.

17
00:00:53,414 --> 00:00:54,551
Creo que existe la posibilidad

18
00:00:54,552 --> 00:00:56,930
de que sea un poco como Octoprime Rex.

19
00:00:56,931 --> 00:01:01,138
No tienes absolutamente ninguna
posibilidad de eso, porque Octoprime Rex

20
00:01:01,173 --> 00:01:03,035
es invención tuya.

21
00:01:03,069 --> 00:01:04,758
Si nos ponemos a calcular porcentajes,

22
00:01:04,759 --> 00:01:07,517
¿qué posibilidades tengo
de convertirme en un T-Rex

23
00:01:07,552 --> 00:01:08,620
de ocho lados mejorado?

24
00:01:08,621 --> 00:01:10,586
Cero por ciento.

25
00:01:10,621 --> 00:01:12,759
Muerte será.

26
00:01:39,115 --> 00:01:43,260
www.subtitulamos.tv

27
00:01:54,069 --> 00:01:55,137
HUE, ¿puedes dar entrada
a esta transmisión?

28
00:01:55,138 --> 00:01:56,758
Transfiriendo.

29
00:01:56,759 --> 00:01:58,552
Papá, estas son mis coordenadas.

30
00:01:58,586 --> 00:02:00,896
Ven a buscarme. Cuando puedas,

31
00:02:00,897 --> 00:02:03,758
pero por mí, preferiblemente que
sea rápido. Eso sería genial.

32
00:02:03,759 --> 00:02:04,792
¿Ese es tu hijo?

33
00:02:04,793 --> 00:02:06,482
- Sí.
- Parece estar sano.

34
00:02:06,483 --> 00:02:08,172
O sea, que creo... que
hiciste un buen trabajo

35
00:02:08,173 --> 00:02:09,654
al criar al niño.

36
00:02:09,655 --> 00:02:10,999
Es obvio que se ha estado bañando.

37
00:02:11,000 --> 00:02:15,138
He rastreado las coordenadas hasta
el sistema Udrex en el Sector 11.

38
00:02:15,173 --> 00:02:17,414
HUE, fija un rumbo. Sector 11.

39
00:02:17,448 --> 00:02:19,552
¡Ni hablar! ¡Tenemos
que cerrar una grieta!

40
00:02:19,586 --> 00:02:23,551
- HUE, Sector 11. ¡Ahora!
- Retrocede.

41
00:02:23,552 --> 00:02:25,965
Lo entiendo. Es tu hijo.

42
00:02:25,966 --> 00:02:28,380
Pero un mundo puede terminar
si no cerramos la grieta.

43
00:02:28,414 --> 00:02:30,552
Tienes razón. Es mi hijo.

44
00:02:30,586 --> 00:02:33,447
- E iremos por él.
- ¡Amigo! ¡¿Qué demonios?!

45
00:02:33,448 --> 00:02:36,061
Gary, ¿qué será? ¿La Tierra o su hijo?

46
00:02:36,096 --> 00:02:38,896
- Vas a tener que elegir.
- Recuerda. Lo prometiste.

47
00:02:38,897 --> 00:02:41,586
¡Armas abajo!

48
00:02:41,621 --> 00:02:45,068
¡Armas... abajo, todos!

49
00:02:46,724 --> 00:02:50,241
Lo he pensado... y elijo ambos.

50
00:02:50,242 --> 00:02:53,384
Pero primero, tenemos que
salvar a Little Cato.

51
00:02:54,173 --> 00:02:55,413
¡A la silla!

52
00:02:56,897 --> 00:03:00,827
- ¿Estás diciendo que tu hijo
vale la vida de...? - Sí.

53
00:03:00,828 --> 00:03:04,724
- ¿Esto es completamente necesario?
- KVN, vigílala.

54
00:03:04,759 --> 00:03:07,414
No puedo creer que haya confiado en ti.

55
00:03:07,848 --> 00:03:10,069
Vamos a hacer ambos trabajos.

56
00:03:10,793 --> 00:03:12,724
Espera sin hacer nada. Volveremos.

57
00:03:19,966 --> 00:03:21,690
¿Seguro que quieres hacer esto?

58
00:03:21,724 --> 00:03:24,069
Hay un 99 por ciento de posibilidades
de que esto sea una trampa.

59
00:03:24,104 --> 00:03:27,517
Las trampas son solo llamados
abiertos para los héroes.

60
00:03:27,552 --> 00:03:29,241
Además, ya ataste a Quinn,

61
00:03:29,242 --> 00:03:32,517
así que no hay una repercusión
real después de eso.

62
00:03:32,552 --> 00:03:35,137
- Eres un buen amigo.
- Yo hubiera dicho "genial".

63
00:03:35,138 --> 00:03:36,862
Pero como sea. Aceptaré... buen.

64
00:03:36,897 --> 00:03:40,310
- ¿Qué está pasando - Creo que
estamos a punto de abrazarnos.

65
00:03:40,311 --> 00:03:41,447
¿Deberíamos?

66
00:03:41,448 --> 00:03:44,380
El sonido de la sirena
nos invita a abrazarnos.

67
00:03:44,414 --> 00:03:49,035
No debemos ignorarla.

68
00:03:49,069 --> 00:03:50,344
Demonios, sí.

69
00:03:50,345 --> 00:03:52,207
Gracias, amigo. Necesitaba eso.

70
00:03:52,242 --> 00:03:55,690
- Recuperemos a tu hijo.
- ¡Chookity!

71
00:03:55,724 --> 00:03:59,035
Mooncake, vamos a necesitar
ricos sacos de refuerzos.

72
00:03:59,069 --> 00:04:01,380
Bajaremos a la colonia
penitenciaria de Lord Commander.

73
00:04:01,414 --> 00:04:02,965
¡Es peligroso!

74
00:04:02,966 --> 00:04:05,283
¡Es una amenaza para la
vida! Probablemente muramos.

75
00:04:05,318 --> 00:04:08,241
- ¿Me cubres las espaldas, amiguito?
- ¡Chookity!

76
00:04:08,242 --> 00:04:10,586
No se lo vendí muy bien, ¿verdad?

77
00:04:10,621 --> 00:04:12,621
¡Mierda! Así que no hay refuerzos.

78
00:04:12,655 --> 00:04:17,035
- Solo dos hombres con un sueño.
- HUE, hagamos esto.

79
00:04:24,793 --> 00:04:25,930
Hemos llegado.

80
00:04:25,931 --> 00:04:27,068
Entonces aterriza esta cosa.

81
00:04:27,069 --> 00:04:30,758
Desafortunadamente, si
aterrizamos, seremos detectados.

82
00:04:30,759 --> 00:04:32,137
Tendrán que saltar al espacio.

83
00:04:32,138 --> 00:04:33,897
¿Estás diciendo que tenemos que saltar?

84
00:04:33,931 --> 00:04:36,930
¡¿Saltar unos malditos chorrocientos de
kilómetros a través de esa nube morada?!

85
00:04:36,931 --> 00:04:38,241
¿Cuán cerca puedes acercarnos?

86
00:04:38,242 --> 00:04:41,069
No lo suficientemente cerca.

87
00:04:41,104 --> 00:04:46,035
Puedo hacerlo a lo no
suficientemente cerca. ¡Dale, HUE!

88
00:05:05,104 --> 00:05:07,556
¿Qué es esto? ¡¿Dos planetas?!

89
00:05:07,591 --> 00:05:08,873
¡Hay dos! ¿Cuál de ellos es?

90
00:05:08,897 --> 00:05:11,035
- El de la izquierda.
- ¿Derecha?

91
00:05:11,069 --> 00:05:14,138
¿Derecha? ¡No puedo oírte con la música!

92
00:05:14,173 --> 00:05:16,551
- ¡Derecha será!
- ¡Gary!

93
00:05:27,702 --> 00:05:29,793
Algo no está bien.

94
00:05:29,828 --> 00:05:31,931
Sí, porque estamos en
el planeta equivocado.

95
00:05:31,966 --> 00:05:34,862
Estoy de acuerdo. Todo
este planeta está mal.

96
00:05:34,897 --> 00:05:39,035
¡No, literalmente! ¡Aterrizamos
en el planeta equivocado!

97
00:05:39,069 --> 00:05:41,654
Santo cielo. ¡Qué mierda!

98
00:05:41,655 --> 00:05:43,224
Por supuesto, está a la izquierda.
Siempre está a la izquierda.

99
00:05:43,259 --> 00:05:47,454
Todo en mi vida siempre ha estado a
la izquierda. ¡Izquierda! ¡Izquierda!

100
00:05:52,692 --> 00:05:55,465
¿Cómo se siente, KVN?

101
00:05:56,623 --> 00:05:59,520
¿Ser tan ardiente, tan atractivo,

102
00:05:59,554 --> 00:06:04,513
tan guapo?

103
00:06:06,899 --> 00:06:10,623
¿Soy lo más atractivo

104
00:06:10,624 --> 00:06:13,312
- a bordo de la Galaxy I?
- Por mucho.

105
00:06:14,623 --> 00:06:16,933
Quinn, puedo hacerte muy feliz aquí.

106
00:06:16,968 --> 00:06:20,761
- ¿Debería matar a Gary?
- ¡¿Qué?! No.

107
00:06:20,795 --> 00:06:24,312
Pero pronto. Así seremos
solo nosotros dos.

108
00:06:24,313 --> 00:06:27,850
Y cuando digo ardiente, eso ni
siquiera empieza a describir

109
00:06:27,851 --> 00:06:31,382
- lo que tienes por venir.
- ¡Me gusta lo de ardiente!

110
00:06:31,416 --> 00:06:35,451
Entonces... solo... desátame, KVN.

111
00:06:35,485 --> 00:06:39,520
¿Quizá pueda volver a atarte
más tarde? ¿Con nudos de amor?

112
00:06:39,554 --> 00:06:40,794
Y luego puedo matar a Gary, ¿verdad?

113
00:06:40,795 --> 00:06:43,347
¡Desátame, imbécil metálico!

114
00:06:43,382 --> 00:06:45,330
Lo siento, solo para
ser claros, ¿dijiste

115
00:06:45,331 --> 00:06:48,794
- matar a Gary o no matar a Gary?
- Cállate.

116
00:06:48,795 --> 00:06:51,623
HUE, prepara un Halcón.
Tengo que cerrar una brecha.

117
00:06:52,588 --> 00:06:55,030
Quinn, deberías reconsiderarlo.

118
00:06:55,065 --> 00:06:56,347
Demasiado tarde. Abre el hangar.

119
00:06:56,382 --> 00:06:59,933
Quinn, creo que hay algo que
deberías ver antes de irte.

120
00:06:59,968 --> 00:07:03,037
No me interesa, HUE. No
hay nadie en quien confiar.

121
00:07:03,071 --> 00:07:06,036
Puedes confiar en Gary.

122
00:07:06,037 --> 00:07:08,580
Ese es un chiste, ¿verdad?

123
00:07:09,073 --> 00:07:10,555
¿Qué es esto?

124
00:07:10,556 --> 00:07:13,347
Es hora de que conozcas
al verdadero Gary.

125
00:07:15,591 --> 00:07:16,934
Hay cientos.

126
00:07:16,935 --> 00:07:19,384
Sí, uno por cada día de su condena.

127
00:07:22,694 --> 00:07:25,003
¡Hola, Quinn! Soy yo, Gary.

128
00:07:25,038 --> 00:07:26,340
¡Día uno!

129
00:07:26,375 --> 00:07:28,004
Probablemente debería empezar
por disculparme contigo

130
00:07:28,039 --> 00:07:29,727
y, por supuesto, con la familia Sanchez

131
00:07:29,728 --> 00:07:32,797
por hacer estallar su
restaurante muy mediocre.

132
00:07:32,832 --> 00:07:35,211
Si somos honestos.

133
00:07:36,832 --> 00:07:40,094
Parece que tenemos un caso
de planetitis errónea.

134
00:07:40,129 --> 00:07:42,210
- Por suerte, hay una cura.
- ¿Qué?

135
00:07:42,211 --> 00:07:45,279
¡Saltar al siguiente planeta!

136
00:07:47,280 --> 00:07:49,039
¿Qué? ¡Nada de canciones!

137
00:07:50,625 --> 00:07:53,487
¡Sí! ¡Estamos saltando
entre planetas, viejo!

138
00:07:53,522 --> 00:07:54,900
¡Estamos saltando entre planetas!

139
00:08:02,522 --> 00:08:04,418
¡De acuerdo! ¡Matémoslos a todos!

140
00:08:06,522 --> 00:08:08,926
¡Nunca nos verán llegar!

141
00:08:14,901 --> 00:08:16,970
Yo digo que irrumpamos
con las armas en mano.

142
00:08:17,004 --> 00:08:20,210
- Y disparar a ciegas, sin pensarlo.
- Por Little Cato.

143
00:08:20,211 --> 00:08:23,072
Por Little Cato.

144
00:08:39,868 --> 00:08:43,800
¡Vamos!

145
00:08:43,834 --> 00:08:47,178
- Genial. No hay nadie cerca.
- Esto es por completo una trampa.

146
00:08:47,179 --> 00:08:49,350
- ¿Adónde vas?
- Tengo que ocuparme de un asunto.

147
00:08:49,351 --> 00:08:51,592
- ¿Sientes curiosidad?
- No. - Me lo imaginaba.

148
00:08:51,593 --> 00:08:53,599
Tengo que soltar un
gordo chorro de orina.

149
00:08:53,634 --> 00:08:54,937
- No sentía curiosidad.
- Tenías mucha curiosidad.

150
00:08:54,972 --> 00:08:57,006
- ¡No, no sentía curiosidad!
- ¡Como sea!

151
00:08:57,041 --> 00:09:00,385
- Papá.
- Cato...

152
00:09:01,593 --> 00:09:03,737
Papá.

153
00:09:03,972 --> 00:09:07,662
Papá.

154
00:09:15,351 --> 00:09:19,213
- Papá.
- ¡Little Cato!

155
00:09:19,248 --> 00:09:23,144
No quiero arruinar el
ambiente de la reunión,

156
00:09:23,179 --> 00:09:26,834
pero hay algo que está
muy mal en tu hijo.

157
00:09:29,524 --> 00:09:31,800
Es mi culpa. Está enojado conmigo.

158
00:09:31,974 --> 00:09:34,456
Bueno, eso es genial.
Es bueno, es bueno.

159
00:09:34,457 --> 00:09:37,319
Pero tiene una extraña
forma de demostrarlo,

160
00:09:37,353 --> 00:09:40,974
¡porque está el hecho de que
está flotando sobre el suelo!

161
00:09:41,008 --> 00:09:44,802
- Sí, tienes algo de razón.
- ¿Tengo algo de razón? Sé que la tengo.

162
00:09:46,629 --> 00:09:49,111
Bien, encantado de
conocerte. ¿Y cómo te llamas?

163
00:09:49,112 --> 00:09:51,629
La muerte es más dulce que la vida.

164
00:09:51,664 --> 00:09:53,595
No sé por qué más chicos no se llaman

165
00:09:53,629 --> 00:09:57,181
"La muerte es más dulce que la
vida". Qué buen muchacho tienes aquí.

166
00:10:01,266 --> 00:10:04,817
Las cosas se van a poner serias.
Mantuviste tu promesa, Gary.

167
00:10:04,818 --> 00:10:06,542
Regresa. Regresa con Quinn.

168
00:10:06,577 --> 00:10:07,990
¿Por qué dirías eso?

169
00:10:07,991 --> 00:10:09,956
Porque... ¿qué sabes realmente de mí?

170
00:10:09,991 --> 00:10:12,128
Sé que, para un tipo que
dice que no es un gato,

171
00:10:12,163 --> 00:10:14,645
te encanta la leche.
Aparte de eso, no mucho.

172
00:10:14,646 --> 00:10:18,577
Gary, odio a Lord
Commander por una razón.

173
00:10:18,611 --> 00:10:21,301
Yo solía ser su segundo al mando.

174
00:10:23,508 --> 00:10:25,162
Yo era un maestro de la muerte.

175
00:10:25,163 --> 00:10:28,577
Hice todo lo que Lord
Commander me pidió.

176
00:10:29,508 --> 00:10:32,784
Él, por encima de todo, exigía lealtad.

177
00:10:32,818 --> 00:10:34,749
Y un día, ordenó a todos sus generales

178
00:10:34,784 --> 00:10:38,128
demostrarle su lealtad
matando a sus primogénitos.

179
00:10:38,163 --> 00:10:41,507
Eso es muy sombrío, como
sombrío de medianoche.

180
00:10:41,508 --> 00:10:45,715
Como lo más sombrío de lo
sombrío. Supersombrío.

181
00:10:45,749 --> 00:10:47,127
¡Por la eternidad!

182
00:10:47,128 --> 00:10:49,639
¡Por Lord Commander!

183
00:10:53,266 --> 00:10:57,197
Hazlo, Avocato, y conviértete
en mi primero al mando.

184
00:10:57,232 --> 00:10:58,300
¡Hazlo!

185
00:11:03,035 --> 00:11:06,334
- ¿Por qué no mataste al más importante?
- Lo intenté.

186
00:11:06,335 --> 00:11:07,955
- ¿Lo intentaste?
- Sí.

187
00:11:07,956 --> 00:11:10,831
Bien, me agrada eso de ti. Sí, te creo.

188
00:11:13,749 --> 00:11:19,749
Si vuelvo a sentir duda
en ti, recuerda que...

189
00:11:19,956 --> 00:11:23,128
¡tu hijo me pertenece!

190
00:11:23,163 --> 00:11:27,094
Y ahora... ¡tú me perteneces!

191
00:11:28,784 --> 00:11:30,784
¿Cómo terminaste con un idiota
cósmico cabecita de tic-tac

192
00:11:30,818 --> 00:11:34,645
- verde como ese en primer lugar?
- Al no hacer las preguntas

193
00:11:34,646 --> 00:11:36,334
de las que no quería oír las respuestas.

194
00:11:36,335 --> 00:11:39,507
- ¿Qué demonios significa eso?
- He cometido muchos errores.

195
00:11:39,508 --> 00:11:42,094
¿Aún quieres tener algo que ver conmigo?

196
00:11:42,128 --> 00:11:45,334
Todos nosotros estamos quebrantados.
Es solo cuestión de cuánto

197
00:11:45,335 --> 00:11:47,646
y hasta dónde estamos dispuestos
a llegar para arreglarlo.

198
00:11:47,680 --> 00:11:49,334
Parece que lo quieres demasiado.

199
00:11:49,335 --> 00:11:51,232
- Sí.
- Entonces, por lo que a mí respecta,

200
00:11:51,266 --> 00:11:52,679
volvemos a donde empezamos.

201
00:11:52,680 --> 00:11:54,611
Te hice la promesa de
recuperar a tu hijo.

202
00:11:54,646 --> 00:11:56,749
Y hasta que lo recuperemos,
yo te cubro las espaldas.

203
00:11:56,784 --> 00:11:59,301
¡Va de espaldas a espaldas de por vida!

204
00:11:59,335 --> 00:12:04,818
¡Hola, Quinn!

205
00:12:04,853 --> 00:12:07,024
Soy Gary, otra vez.
Escribí un estribillo...

206
00:12:07,025 --> 00:12:10,749
bueno, más bien una balada...
a la que llamé "Dolor al amar".

207
00:12:10,784 --> 00:12:13,439
En realidad, espera. No.
Se llama "Amor doloroso".

208
00:12:13,473 --> 00:12:16,377
- Es una de esas dos.
- ¿Una canción?

209
00:12:16,412 --> 00:12:17,577
HUE no me deja tener una guitarra.

210
00:12:17,611 --> 00:12:21,817
¡¿De verdad crees que me voy a
ahorcar con cuerdas de guitarra?!

211
00:12:21,852 --> 00:12:24,093
- Sí, amigo.
- Sí, bueno, probablemente tengas razón.

212
00:12:24,094 --> 00:12:26,301
Así que hice una con
una cuchara de plástico,

213
00:12:26,335 --> 00:12:29,818
tres trozos de cinta de
gravedad, un Cheeto y mi cabello.

214
00:12:31,508 --> 00:12:33,093
De acuerdo, déjame afinarla.

215
00:12:33,094 --> 00:12:34,922
¿Sabes? No he practicado,

216
00:12:34,956 --> 00:12:37,301
- así que estoy un poco oxidado.
- Qué idiota.

217
00:12:38,508 --> 00:12:40,301
*Hiere, quema*

218
00:12:40,335 --> 00:12:41,817
*Duele, ríe*

219
00:12:41,818 --> 00:12:44,335
¿Listo, papá?

220
00:12:47,818 --> 00:12:51,391
Listo, hijo.

221
00:12:55,818 --> 00:12:57,334
¿Sabes que Lord Commander

222
00:12:57,335 --> 00:13:02,473
- va a estar detrás de esta
puerta, verdad? - ¡Sorpresa!

223
00:13:02,508 --> 00:13:06,956
- ¿Sorpresa? Tienes que estar bromeando.
- Amigo, nadie está sorprendido.

224
00:13:06,991 --> 00:13:09,818
¡Pasé muchas horas del
día planeando esto!

225
00:13:09,853 --> 00:13:14,439
¡Todos en toda la prisión fueron
asesinados para esta sorpresa!

226
00:13:14,473 --> 00:13:15,679
Bueno, no sé qué decirte.

227
00:13:15,680 --> 00:13:17,473
- No creo que haya valido la pena.
- ¡Silencio!

228
00:13:17,508 --> 00:13:18,507
Está bien.

229
00:13:20,508 --> 00:13:25,645
- Tengo más sorpresas para ti, el Gary.
- Solo... Gary.

230
00:13:25,646 --> 00:13:29,301
En cuanto a tu padre... mátalo.

231
00:13:35,301 --> 00:13:38,577
Adelante, diablo de tamaño divertido.

232
00:13:38,611 --> 00:13:41,818
Ambos sabemos que no me
dirás dónde está Mooncake,

233
00:13:41,853 --> 00:13:46,946
así que creo que es hora de
que lo encuentre yo mismo.

234
00:13:54,611 --> 00:13:58,404
¿Qué estás haciendo?
Sal de mi mente, viejo.

235
00:13:58,439 --> 00:14:02,611
Este cuadrante de conciencia
es solo para miembros.

236
00:14:02,646 --> 00:14:05,473
Así que sal de mi mente.

237
00:14:05,508 --> 00:14:08,818
No puedes hacer eso. Es mi mente.

238
00:14:08,853 --> 00:14:11,818
No te invité a mi mente.

239
00:14:11,853 --> 00:14:14,232
¡Sal de mi mente!

240
00:14:14,266 --> 00:14:15,966
¿Qué es esto parpadeando?

241
00:14:15,991 --> 00:14:18,128
Significa mensaje entrante.

242
00:14:18,163 --> 00:14:20,840
Debió haberse retrasado
por la interferencia.

243
00:14:20,875 --> 00:14:22,401
Claro, como sea. Reprodúcelo.

244
00:14:22,436 --> 00:14:24,991
Esta puede ser la última vez
que hablamos entre nosotros.

245
00:14:25,025 --> 00:14:27,922
Le dije a Avocato que iba
a orinar un chorro gordo,

246
00:14:27,956 --> 00:14:30,956
pero solo quería conectar
contigo una última vez

247
00:14:30,991 --> 00:14:33,232
en caso de que, ya sabes,
no sobreviva a esto.

248
00:14:33,266 --> 00:14:35,507
Quinn, sé que no digo lo
correcto la mitad del tiempo

249
00:14:35,508 --> 00:14:38,887
o en cualquier momento. ¿Sabes?
De hecho, tengo una palabrerrea.

250
00:14:38,922 --> 00:14:41,439
Es un desagradable rocío de
palabras que no se detiene.

251
00:14:41,473 --> 00:14:43,182
Es... algo.

252
00:14:43,217 --> 00:14:46,715
Quiero que sepas que sé
que te lastimé antes.

253
00:14:46,749 --> 00:14:48,403
- Cállate. ¡Cállate!
- ¡Cállate!

254
00:14:48,404 --> 00:14:52,128
¡¿Podrías callarte,
por favor?! ¡Cállate!

255
00:14:52,163 --> 00:14:54,128
No espero que esa cuerda
te retenga mucho tiempo.

256
00:14:54,163 --> 00:14:56,887
Eres bastante impresionante,
ágil y ardiente.

257
00:14:56,922 --> 00:15:00,439
Supongo que para ahora ya
habrás abandonado la Galaxy I.

258
00:15:00,473 --> 00:15:02,024
Pero quiero que sepas que...

259
00:15:02,025 --> 00:15:04,922
hubiera ido contigo hasta el final.

260
00:15:04,956 --> 00:15:06,300
Lo siento, Quinn.

261
00:15:06,301 --> 00:15:09,341
Espero algún día poder reparar
la confianza que rompí.

262
00:15:10,853 --> 00:15:15,404
Gary siempre antepone la
vida de los demás a la suya.

263
00:15:15,439 --> 00:15:17,784
- HUE, ¿dónde está Gary?
- No está claro.

264
00:15:17,818 --> 00:15:19,749
Perdí la comunicación con él.

265
00:15:19,784 --> 00:15:21,887
Entonces será mejor que
bajemos y lo encontremos.

266
00:15:21,922 --> 00:15:23,784
Ya vamos, Gary.

267
00:15:23,819 --> 00:15:25,746
Demonios, sí, amiga.

268
00:15:32,749 --> 00:15:34,024
¡¿Little Cato?!

269
00:15:34,025 --> 00:15:36,956
Little Cato ya no controla este cuerpo.

270
00:15:37,853 --> 00:15:39,231
Sé que estás ahí, hijo.

271
00:15:39,232 --> 00:15:41,472
Te equivocas.

272
00:15:49,922 --> 00:15:52,784
He sido un padre terrible.

273
00:15:52,818 --> 00:15:55,542
Lord Commander me arruinó y te perdí.

274
00:15:55,577 --> 00:15:58,646
Por favor, hijo. No
dejes que él te arruine.

275
00:15:58,680 --> 00:16:01,121
¿Y si es demasiado tarde?

276
00:16:04,784 --> 00:16:07,334
No lo es. Todavía estás aquí.

277
00:16:11,232 --> 00:16:13,646
¿Papá?

278
00:16:18,439 --> 00:16:22,715
¡¿Por qué demonios tardaste tanto?!

279
00:16:22,749 --> 00:16:25,094
Ahora larguémonos de aquí.

280
00:16:38,818 --> 00:16:42,679
Ahí estás.

281
00:16:42,680 --> 00:16:45,887
Mooncake está a bordo de la Galaxy I.

282
00:16:45,922 --> 00:16:49,716
No. Está justo aquí.

283
00:16:50,163 --> 00:16:53,575
- ¡Ahora, Mooncake!
- ¡Chookity!

284
00:16:53,610 --> 00:16:56,297
¡No!

285
00:17:05,025 --> 00:17:07,783
- ¡Hora de irnos, amigo!
- Por cierto, me llamo Gary.

286
00:17:07,784 --> 00:17:09,749
Es bueno ver que tus
patas tocan el suelo.

287
00:17:09,784 --> 00:17:12,059
Little Cato. Lo mismo digo.

288
00:17:12,577 --> 00:17:14,991
Tenemos que llegar a la Galaxy I.

289
00:17:20,335 --> 00:17:21,679
Yo me encargo.

290
00:17:21,680 --> 00:17:24,818
- ¡Bum! Hecho.
- Eres casi tan bueno como yo.

291
00:17:24,853 --> 00:17:27,640
Por favor, te sobrepasé hace años.

292
00:17:33,680 --> 00:17:36,472
¡Vamos!

293
00:17:38,163 --> 00:17:42,050
¡KVN está aquí para salvar al día!

294
00:17:45,439 --> 00:17:47,093
- Eso estuvo genial.
- Sigamos.

295
00:18:01,232 --> 00:18:03,094
- ¡Gary!
- ¡Quinn! ¡¿Dónde estás?!

296
00:18:03,128 --> 00:18:04,828
¡Ahora, HUE!

297
00:18:07,853 --> 00:18:09,818
KVN, estoy bajando la cuerda.

298
00:18:09,853 --> 00:18:14,610
- Quinn, realmente me quieres.
- No te quiero.

299
00:18:14,611 --> 00:18:19,232
- Te... quiero.
- ¡Sí!

300
00:19:10,680 --> 00:19:14,679
¡Sí! Gary, Gary, Gary.

301
00:19:26,128 --> 00:19:28,060
A pesar de lo emocionado
que estoy por hoy,

302
00:19:28,094 --> 00:19:32,024
- estoy aún más emocionado
por el mañana. - Sí.

303
00:19:39,232 --> 00:19:40,438
¡No!

304
00:19:40,439 --> 00:19:43,214
- No.
- Cuida de mi hijo.

305
00:19:43,249 --> 00:19:46,437
¡No! ¡Papá!

306
00:21:11,957 --> 00:21:15,713
www.subtitulamos.tv

