1
00:00:07,391 --> 00:00:10,691
www.subtitulamos.tv

2
00:01:01,861 --> 00:01:03,829
Un día excelente para dar
un paseo, ¿verdad, Holmes?

3
00:01:03,830 --> 00:01:07,165
Sí, fíjate en nuestra bonita
ciudad, es un no parar.

4
00:01:07,166 --> 00:01:09,668
Incluso los limpiadores de
chimeneas trabajan sin parar.

5
00:01:09,669 --> 00:01:11,370
Aquí dentro está muy sucio.

6
00:01:11,371 --> 00:01:13,105
No me importa. No pares.

7
00:01:13,106 --> 00:01:15,607
¿No debería ponerme algún
tipo de traje protector?

8
00:01:15,608 --> 00:01:17,442
¿Por qué? ¿No confías en mí?

9
00:01:17,443 --> 00:01:20,812
Confío en ti, pero nuestro amigo
Bartholomew entró en muchas chimeneas

10
00:01:20,813 --> 00:01:23,714
durante los ochenta
y ahora está enfermo.

11
00:01:27,487 --> 00:01:29,855
Holmes, debo decirte algo.

12
00:01:29,856 --> 00:01:31,456
- Voy a casarme...
- Watson, deduzco

13
00:01:31,457 --> 00:01:33,025
- que vas a casarte.
- Acabo de decirlo.

14
00:01:33,026 --> 00:01:34,192
Sí, pero yo lo he deducido primero.

15
00:01:34,193 --> 00:01:35,260
Ha sido así.

16
00:01:35,261 --> 00:01:36,361
Felicidades.

17
00:01:36,362 --> 00:01:37,529
Gracias.

18
00:01:37,530 --> 00:01:38,797
Creí que quizá te enfadarías

19
00:01:38,798 --> 00:01:40,198
porque ya no podremos
resolver juntos los...

20
00:01:40,199 --> 00:01:41,400
Resolver juntos los misterios.

21
00:01:41,401 --> 00:01:42,734
Elemental.

22
00:01:42,735 --> 00:01:44,202
¡Han robado las joyas de la corona!

23
00:01:44,203 --> 00:01:46,638
"Uno más que la palma", dice la reina.

24
00:01:46,639 --> 00:01:48,540
Y a continuación, Rusia y Prusia

25
00:01:48,541 --> 00:01:51,410
se siguen llamando casi igual.

26
00:01:51,411 --> 00:01:54,413
Qué horror. ¿Quién tendría la
osadía de robarle la corona

27
00:01:54,414 --> 00:01:55,914
a la reina?

28
00:01:55,915 --> 00:01:57,616
Solo un hombre, Watson.

29
00:01:57,617 --> 00:02:00,485
El profesor Moriarty,
el Napoleón del crimen.

30
00:02:00,486 --> 00:02:02,487
Ya llevo un año siguiéndole la pista.

31
00:02:02,488 --> 00:02:04,189
Su imperio criminal se desmorona,

32
00:02:04,190 --> 00:02:05,590
pero no se irá sin decir nada.

33
00:02:05,591 --> 00:02:08,694
Mira, ahí está el genio de
la comedia Benjamin Hill,

34
00:02:08,695 --> 00:02:10,195
con 20 años.

35
00:02:14,467 --> 00:02:18,136
Tendrá más gracia cuando
sea más viejo y más lento.

36
00:02:22,275 --> 00:02:24,810
Watson, este barco
partirá hacia América.

37
00:02:24,811 --> 00:02:25,978
¿Cómo lo sabes?

38
00:02:25,979 --> 00:02:28,480
Porque Neil Diamond
está a bordo. Fíjate.

39
00:02:35,822 --> 00:02:37,856
Esperaba que cantase "America".

40
00:02:37,857 --> 00:02:39,658
Bien, ¿cómo sabremos quién es Moriarty?

41
00:02:39,659 --> 00:02:40,892
Jamás lo hemos visto.

42
00:02:40,893 --> 00:02:42,627
La ciencia de la deducción.

43
00:02:42,628 --> 00:02:44,595
Quieto ahí, profesor Moriarty.

44
00:02:46,032 --> 00:02:47,366
¿Sherlock Holmes?

45
00:02:47,367 --> 00:02:48,867
¿Cómo has sabido que era yo?

46
00:02:48,868 --> 00:02:51,103
Cuando veo a un hombre
partir hacia el mar

47
00:02:51,104 --> 00:02:52,504
sin llevar abrigo,

48
00:02:52,505 --> 00:02:55,674
sin reloj de bolsillo y cuyas polainas
no están terminadas de embotonar...

49
00:02:55,675 --> 00:02:58,210
¿Y llevando las joyas en la cabeza?

50
00:02:58,211 --> 00:02:59,844
Sí, y llevando las joyas en la cabeza.

51
00:03:02,515 --> 00:03:04,850
Tiene una arma.
¡Cuidado, Stew... Holmes!

52
00:03:04,851 --> 00:03:06,351
Dios, qué molesto será esto.

53
00:03:06,352 --> 00:03:07,652
¡Watson, el cetro!

54
00:03:10,523 --> 00:03:12,357
Menuda suerte.

55
00:03:12,358 --> 00:03:13,959
La suerte no ha tenido nada que ver.

56
00:03:13,960 --> 00:03:15,494
Considerando el ángulo
en el que apuntabas,

57
00:03:15,495 --> 00:03:17,295
he extrapolado la dirección de la bala

58
00:03:17,296 --> 00:03:19,231
y triangulado la desviación necesaria...

59
00:03:19,232 --> 00:03:21,166
¿Me lo cuentas a mí?

60
00:03:21,167 --> 00:03:22,566
Porque él está muerto.

61
00:03:30,977 --> 00:03:32,277
Para el entretenimiento de la corte,

62
00:03:32,278 --> 00:03:35,714
presentamos a ser William Cosby.

63
00:03:35,715 --> 00:03:38,383
Ya ves, los niños de hoy en día llevan

64
00:03:38,384 --> 00:03:40,852
los pantalones tan cortos

65
00:03:40,853 --> 00:03:43,855
que se pueden ver las tres
primeras capas de sus calzones.

66
00:03:48,995 --> 00:03:53,198
Sigo 122 años con lo mismo.

67
00:03:53,199 --> 00:03:56,435
Hola, Majestad, he recuperado
las joyas de la corona.

68
00:03:56,436 --> 00:03:58,770
Madre, debo decir que ha
sido un honor serviros,

69
00:03:58,771 --> 00:04:00,405
pero he decidido retirarme.

70
00:04:00,406 --> 00:04:03,375
Esta conversación se me
está haciendo aburrida.

71
00:04:03,376 --> 00:04:06,745
Si me dierais el título de caballero,
sería un final genial para mi carrera.

72
00:04:06,746 --> 00:04:09,014
Venga ya, Holmes, no eres...

73
00:04:10,516 --> 00:04:12,284
A veces a las gordas

74
00:04:12,285 --> 00:04:14,885
les cuesta un poco más.

75
00:04:27,433 --> 00:04:29,301
¿En serio, Holmes? ¿Por qué te retiras?

76
00:04:29,302 --> 00:04:31,136
Aún habrá casos por resolver.

77
00:04:31,137 --> 00:04:33,772
Pero sin Moriarty y sin ti, mi biógrafo,

78
00:04:33,773 --> 00:04:36,408
dejándome para casarte,
no tiene mucho sentido.

79
00:04:36,409 --> 00:04:38,610
Voy a tirarlo en la vieja papelera.

80
00:04:38,611 --> 00:04:40,946
Sí. Adiós, sombrero de detective.

81
00:04:40,947 --> 00:04:42,913
Sí.

82
00:04:45,084 --> 00:04:48,086
Y tú, viejo amigo, estás a punto
de resolver el mayor misterio

83
00:04:48,087 --> 00:04:50,922
que enfrenta a los hombres de
nuestro tiempo: la noche de bodas.

84
00:04:50,923 --> 00:04:53,758
Lo sé, estoy embelesado por adelantado.

85
00:04:53,759 --> 00:04:56,695
Levantando su camisón, su camiseta
para dormir, la blusa de noche,

86
00:04:56,696 --> 00:04:58,930
la bata del tocador, la manta del torso

87
00:04:58,931 --> 00:05:01,233
y los diversos corsés
y bragas de debajo.

88
00:05:01,234 --> 00:05:03,068
Exponiendo su vergüenza ante Dios

89
00:05:03,069 --> 00:05:06,071
seguido por un breve coito
misionero sin contacto visual.

90
00:05:06,072 --> 00:05:07,572
Y entonces, cinco meses después,

91
00:05:07,573 --> 00:05:10,242
un niño muerto del tamaño
de una galleta digestiva.

92
00:05:13,279 --> 00:05:14,446
Constance.

93
00:05:14,447 --> 00:05:17,315
John.

94
00:05:17,316 --> 00:05:19,017
- Hola.
- ¿Qué tal?

95
00:05:19,018 --> 00:05:21,486
Bueno, mi prometida, ¿qué tal
los preparativos de la boda?

96
00:05:21,487 --> 00:05:24,122
Oh, John, mi padre
no escatima en gastos.

97
00:05:24,123 --> 00:05:27,726
Carne hervida para cada invitado,
guiso de pescado, queso viejo,

98
00:05:27,727 --> 00:05:29,394
y la vestimenta de los
hombres será suministrada

99
00:05:29,395 --> 00:05:31,029
por Gentlemen's Wearhouse.

100
00:05:31,030 --> 00:05:34,765
Te va a encantar cómo vas
a estar, estoy seguro.

101
00:05:36,102 --> 00:05:37,135
¿Qué es, Holmes?

102
00:05:37,136 --> 00:05:38,236
Es una misiva urgente

103
00:05:38,237 --> 00:05:40,505
del inspector Lestrade de Scotland Yard.

104
00:05:40,506 --> 00:05:43,842
Maldición, ha habido un
asesinato y ruega mi ayuda.

105
00:05:43,843 --> 00:05:46,945
Maldición, maldición,
maldición, esto es embarazoso.

106
00:05:46,946 --> 00:05:50,248
Ahora tengo que ver si puedo
sacar ese sombrero de la papelera.

107
00:05:50,249 --> 00:05:52,316
Vamos, Watson, el juego está en marcha.

108
00:05:53,386 --> 00:05:54,519
¿"En marcha"?

109
00:05:54,520 --> 00:05:56,021
"Empezando", "comenzando".

110
00:05:56,022 --> 00:05:58,123
Entonces di eso.

111
00:05:58,124 --> 00:05:59,891
¿Disfrutando de los chistes viejos?

112
00:05:59,892 --> 00:06:03,427
No os preocupéis, la próxima semana
volvemos a un episodio normal.

113
00:06:08,501 --> 00:06:10,835
Esto es de lo más curioso.

114
00:06:10,836 --> 00:06:14,506
Parece que fue asesinada por nuestra
antigua némesis, la Bestia Escocesa.

115
00:06:14,507 --> 00:06:16,241
Eso es imposible, está en la cárcel.

116
00:06:16,242 --> 00:06:18,043
Yo mismo lo puse ahí hace un año.

117
00:06:18,044 --> 00:06:20,412
Sin embargo, no podemos
negar la evidencia.

118
00:06:20,413 --> 00:06:22,113
Todas sus víctimas eran prostitutas

119
00:06:22,114 --> 00:06:23,915
cuyos nombres empezaban por "V".

120
00:06:23,916 --> 00:06:26,551
Esta se llamaba Veronica, como prueba

121
00:06:26,552 --> 00:06:30,388
esa chaqueta de softball de
satén que lleva su nombre.

122
00:06:30,389 --> 00:06:33,258
Estos hilos son de una falda escocesa.

123
00:06:33,259 --> 00:06:36,194
Los reveladores restos de cabello rojo.

124
00:06:36,195 --> 00:06:39,197
Pero lo más significativo es
que la Bestia Escocesa sustituyó

125
00:06:39,198 --> 00:06:42,067
los intestinos de la víctima con gaitas.

126
00:06:43,869 --> 00:06:45,470
¿Quieres probar?

127
00:06:58,417 --> 00:07:00,418
¿Cómo pudo llevar a cabo este
asesinato desde la cárcel?

128
00:07:00,419 --> 00:07:01,586
No lo hizo.

129
00:07:01,587 --> 00:07:03,989
Solo hay dos posibles explicaciones:

130
00:07:03,990 --> 00:07:06,057
o hay un asesino que ha copiado

131
00:07:06,058 --> 00:07:10,227
los métodos de la Bestia Escocesa,
o he encerrado al hombre equivocado.

132
00:07:22,308 --> 00:07:23,775
¿Por qué estás aquí?

133
00:07:23,776 --> 00:07:26,578
Le hice a uno un Rathbone
que se quedó Cumberbatch.

134
00:07:35,921 --> 00:07:37,455
Bueno, bueno, bueno.

135
00:07:37,456 --> 00:07:40,425
Si es mi viejo némesis, Sherlock Holmes.

136
00:07:40,426 --> 00:07:42,427
Hola, Bestia, tengo
algunas preguntas para ti.

137
00:07:42,428 --> 00:07:44,496
¿A quién le has contado
lo de los asesinatos?

138
00:07:44,497 --> 00:07:47,365
A nadie, porque no he
cometido esos asesinatos.

139
00:07:47,366 --> 00:07:49,134
Soy inocente, fisgón entrometido.

140
00:07:49,135 --> 00:07:50,302
¿Cómo puedo creerte?

141
00:07:50,303 --> 00:07:51,770
Eres un delincuente común.

142
00:07:51,771 --> 00:07:55,440
Todas las prostitutas fueron
asesinadas por un agresor zurdo.

143
00:07:55,441 --> 00:07:57,876
- ¿Y?
- Pues, que nací con...

144
00:07:57,877 --> 00:07:59,644
dos manos derechas.

145
00:07:59,645 --> 00:08:01,346
Dios santo.

146
00:08:01,347 --> 00:08:03,448
Eso significa que no
pudo ser el asesino.

147
00:08:03,449 --> 00:08:07,385
Así es. ¿Alguna vez habéis visto a
un hombre con dos manos derechas...?

148
00:08:07,386 --> 00:08:09,120
Oh, esto estaba abierto.

149
00:08:09,121 --> 00:08:10,455
No debería estar abierto, ¿verdad?

150
00:08:10,456 --> 00:08:12,084
No, no, creo que no.

151
00:08:19,618 --> 00:08:22,286
Espero que aceptes mis
más sinceras disculpas.

152
00:08:22,287 --> 00:08:24,755
Has hecho más que
compensarlo, Sr. Holmes.

153
00:08:24,756 --> 00:08:26,557
Estoy contento de ser libre.

154
00:08:26,558 --> 00:08:28,993
El mundo ha cambiado desde que entré.

155
00:08:28,994 --> 00:08:30,961
Ese charco no estaba ahí.

156
00:08:30,962 --> 00:08:32,596
Esa nube no estaba ahí.

157
00:08:32,597 --> 00:08:34,432
Esa ventana estaba abierta.

158
00:08:34,433 --> 00:08:36,667
Esa señora estaba a
cuatro patas ahí atrás.

159
00:08:36,668 --> 00:08:38,402
Bueno, espero que lo consigas.

160
00:08:38,403 --> 00:08:40,104
Buena suerte con tu nuevo comienzo.

161
00:08:40,105 --> 00:08:42,540
¿De dónde viene ese pájaro?

162
00:08:42,541 --> 00:08:44,007
Eso es nuevo.

163
00:08:48,713 --> 00:08:51,549
Watson, he encontrado
nuevas pistas importantes.

164
00:08:51,550 --> 00:08:53,984
¿Estos cabellos rojos que
encontré en la escena del crimen?

165
00:08:53,985 --> 00:08:55,953
No pertenecen a la Bestia Escocesa.

166
00:08:55,954 --> 00:08:57,655
Pertenecen a una mujer.

167
00:08:57,656 --> 00:08:58,656
¿Cómo lo sabes?

168
00:08:58,657 --> 00:09:00,057
Es difícil de explicar, Watson.

169
00:09:00,058 --> 00:09:01,525
Las mujeres son misteriosas.

170
00:09:01,526 --> 00:09:02,793
Pero no me preguntes a mí.

171
00:09:02,794 --> 00:09:05,963
Pregúntale a la personalidad
contemporánea de Oscar Wilde.

172
00:09:05,964 --> 00:09:10,734
Prefiero a un hombre con futuro
y a una mujer con pasado.

173
00:09:10,735 --> 00:09:11,936
Magnífico.

174
00:09:11,937 --> 00:09:13,804
Bien dicho, magnífico.

175
00:09:13,805 --> 00:09:15,673
Vale, salgamos de aquí antes
de que nos detengan a todos

176
00:09:15,674 --> 00:09:18,174
por gustarnos los culos.

177
00:09:20,846 --> 00:09:25,416
Y ahora me disfrazaré como
una prostituta llamada Valerie.

178
00:09:25,417 --> 00:09:26,817
¿Qué demonios es eso?

179
00:09:26,818 --> 00:09:28,052
Es un invento mío.

180
00:09:28,053 --> 00:09:30,187
Un exoesqueleto mecánico
impulsado por vapor.

181
00:09:30,188 --> 00:09:31,488
Observa.

182
00:09:36,228 --> 00:09:39,430
¡Es lo último en tecnología, Watson!

183
00:09:39,431 --> 00:09:41,031
Cambio dinero

184
00:09:41,032 --> 00:09:43,067
por servicios sexuales, jefe.

185
00:09:43,068 --> 00:09:44,135
¿Es usted policía?

186
00:09:44,136 --> 00:09:45,236
Tiene que decírmelo.

187
00:09:45,237 --> 00:09:46,504
Cuidado con el agujero.

188
00:09:46,505 --> 00:09:47,938
Asombroso.

189
00:09:47,939 --> 00:09:50,274
Sí. Ahora daré un paseo
por la manzana y me harás

190
00:09:50,275 --> 00:09:53,444
una proposición lo suficientemente
fuerte para que el asesino pueda oírlo.

191
00:09:53,445 --> 00:09:54,912
Amor a la venta.

192
00:09:54,913 --> 00:09:57,515
Apetitoso amor joven a la venta.

193
00:10:02,254 --> 00:10:03,387
Amor a la venta.

194
00:10:03,388 --> 00:10:04,555
Estás muy guapa, cariño.

195
00:10:04,556 --> 00:10:05,656
Negros no.

196
00:10:05,657 --> 00:10:07,057
Amor a la venta.

197
00:10:07,058 --> 00:10:09,692
Amor a la venta accidental.

198
00:10:16,434 --> 00:10:19,537
¿He oído que te llamas Valerie?

199
00:10:19,538 --> 00:10:20,771
Sí, jefe.

200
00:10:20,772 --> 00:10:21,939
¿Nos conocemos?

201
00:10:21,940 --> 00:10:24,240
Tu voz me resulta muy familiar.

202
00:10:33,051 --> 00:10:34,652
¿Qué diablos es esto?

203
00:10:34,653 --> 00:10:35,853
¡Watson, deprisa!

204
00:10:35,854 --> 00:10:37,087
¿Watson?

205
00:10:37,088 --> 00:10:38,656
¡Dios mío, Sherlock!

206
00:10:38,657 --> 00:10:41,559
Watson, socorro.

207
00:10:41,560 --> 00:10:43,326
Watson.

208
00:10:45,363 --> 00:10:49,200
Todo lo que hubiera hecho es
ser un perfecto caballero.

209
00:10:49,201 --> 00:10:50,868
Lo siento, me distraje.

210
00:10:50,869 --> 00:10:52,970
Muchas ratas en Londres.

211
00:10:52,971 --> 00:10:54,437
Esa es para ti.

212
00:10:58,210 --> 00:11:00,077
Siento que no capturásemos
al asesino, Holmes.

213
00:11:00,078 --> 00:11:02,112
Y me temo que tendrás
que capturarle sin mí.

214
00:11:02,113 --> 00:11:03,414
Mi boda es mañana.

215
00:11:03,415 --> 00:11:05,082
Sí, sobre eso, estaba pensando.

216
00:11:05,083 --> 00:11:07,184
Quizá deberías dejar
eso a un lado un poco.

217
00:11:07,185 --> 00:11:09,320
Ya sabes, divertirte un poco más.

218
00:11:09,321 --> 00:11:10,955
Ya he tenido suficiente
diversión, amigo mío,

219
00:11:10,956 --> 00:11:13,157
en especial en aquella
escandalosa despedida de soltero

220
00:11:13,158 --> 00:11:15,024
que me preparaste en Las Vegas.

221
00:11:17,696 --> 00:11:20,097
Bueno, ¿cuándo llevan las strippers?

222
00:11:20,098 --> 00:11:22,333
En 1952.

223
00:11:22,334 --> 00:11:25,369
Watson, no sé cómo decírtelo...

224
00:11:25,370 --> 00:11:28,005
pero la asesina a la que
estábamos buscando...

225
00:11:28,006 --> 00:11:29,773
es Constance, tu prometida.

226
00:11:29,774 --> 00:11:31,875
¡Mentiroso! ¡Estás celoso!

227
00:11:31,876 --> 00:11:33,978
Bueno, vayamos a su
casa y te lo demostraré.

228
00:11:33,979 --> 00:11:36,947
Lo siento, hoy es el día
de la limpieza en grupo.

229
00:11:36,948 --> 00:11:38,782
¿Preferís que vuelva luego?

230
00:11:38,783 --> 00:11:40,117
Quizá, sí.

231
00:11:40,118 --> 00:11:41,518
Quizá otro día.

232
00:11:41,519 --> 00:11:43,153
No pasa nada, la sacaré.

233
00:11:43,154 --> 00:11:45,990
Pero ve con cuidado, me
ha dolido mucho al entrar.

234
00:11:54,933 --> 00:11:58,202
¿Constance? ¿Estás aquí?

235
00:11:58,203 --> 00:12:01,105
Se ha ido.

236
00:12:01,106 --> 00:12:03,040
Lo siento, Watson. Desgraciadamente

237
00:12:03,041 --> 00:12:05,175
parece que mis deducciones eran ciertas.

238
00:12:05,176 --> 00:12:07,278
No tan deprisa. Mira,
ha dejado una nota.

239
00:12:07,279 --> 00:12:09,179
¿Ves, Holmes? Aquí dice...

240
00:12:09,180 --> 00:12:11,915
Son los resultados de un
análisis. Tiene gonorrea.

241
00:12:13,351 --> 00:12:15,019
No puedo creerlo.

242
00:12:15,020 --> 00:12:17,221
Mi amada Constance es la asesina.

243
00:12:17,222 --> 00:12:18,789
Es peor de lo que crees.

244
00:12:18,790 --> 00:12:21,125
Si era una asesina en esta época,

245
00:12:21,126 --> 00:12:23,694
significa que algún día le
dedicarán un musical pretencioso

246
00:12:23,695 --> 00:12:25,329
y horrible.

247
00:12:27,732 --> 00:12:30,301
*Ved la historia de Constance*

248
00:12:30,302 --> 00:12:32,836
*la asesina bajo la capa*

249
00:12:32,837 --> 00:12:36,707
*La asesina bajo la capa*

250
00:12:36,708 --> 00:12:39,043
Me equivocaba, me encanta.

251
00:12:39,044 --> 00:12:40,377
¿Podrán Watson y Holmes

252
00:12:40,378 --> 00:12:41,845
encontrar a Constance?

253
00:12:41,846 --> 00:12:43,147
Volveremos

254
00:12:43,148 --> 00:12:45,449
después de estos anuncios
sobre el cambio de siglo.

255
00:12:45,450 --> 00:12:49,286
Otra noche aburrida en
el club de caballeros.

256
00:12:49,287 --> 00:12:51,989
Lo que necesitamos es ginebra
a temperatura ambiente.

257
00:12:51,990 --> 00:12:53,424
Hola, señores.

258
00:12:53,425 --> 00:12:55,659
¿Os apetece un poco de ginebra
a temperatura ambiente?

259
00:12:55,660 --> 00:12:57,061
¡Cállate, fulana!

260
00:12:57,062 --> 00:12:58,495
No se aceptan mujeres.

261
00:12:58,496 --> 00:13:00,197
Ginebra a temperatura ambiente.

262
00:13:00,198 --> 00:13:01,465
Tómelo sin mujeres,

263
00:13:01,466 --> 00:13:03,266
cómase una tarta de anguila
y váyase a la cama.

264
00:13:09,133 --> 00:13:12,102
Constance tenía los billetes para
nuestra luna de miel en París.

265
00:13:12,103 --> 00:13:14,004
No tengo dudas de que los
utilizará para escapar.

266
00:13:14,005 --> 00:13:15,705
Muy bien. Pues nos vamos a Francia.

267
00:13:15,706 --> 00:13:18,175
Así es. Nos vamos a Gay Paree.

268
00:13:18,176 --> 00:13:20,010
- ¿Qué has dicho?
- Gay Paree.

269
00:13:20,011 --> 00:13:21,511
Hay gente que lo llama Gay Paree.

270
00:13:21,512 --> 00:13:23,913
Vaya, entonces será mejor que me cambie.

271
00:13:25,950 --> 00:13:29,786
Vamos a pedirnos habitaciones separadas
para organizar bien las cosas.

272
00:13:36,827 --> 00:13:38,328
¡Deprisa, tenemos que coger el tren!

273
00:13:38,329 --> 00:13:40,329
¡Celador!

274
00:13:42,166 --> 00:13:43,900
Watson, ¿tienes tres
peniques para el celador?

275
00:13:43,901 --> 00:13:45,068
Tengo dos peniques.

276
00:13:45,069 --> 00:13:46,203
¿Así que no tienes tres peniques?

277
00:13:46,204 --> 00:13:47,904
Tengo dos peniques. ¿Cuántos tienes tú?

278
00:13:47,905 --> 00:13:49,072
Yo no tengo ninguno.

279
00:13:49,073 --> 00:13:50,807
Se te tendrá que acudir algo.

280
00:13:57,014 --> 00:13:59,783
Disculpe, señor, ¿cuál
es la próxima parada?

281
00:14:01,652 --> 00:14:04,654
Odio que permitan a los
enfermos coger el tren.

282
00:14:04,655 --> 00:14:08,558
Próxima parada, estación...

283
00:14:08,559 --> 00:14:12,028
Señor, me debe una disculpa a
mí y a toda la buena gente de...

284
00:14:15,499 --> 00:14:19,069
Está bien que los ciudadanos
hagan de señales de paso de tren.

285
00:14:30,514 --> 00:14:32,515
¿Sabes? Nunca había cruzado
el canal de la Mancha.

286
00:14:32,516 --> 00:14:34,251
Espero que no haya nadie
del tren en el barco.

287
00:14:34,252 --> 00:14:35,418
Llevo la misma ropa.

288
00:14:35,419 --> 00:14:36,786
Yo no me preocuparía.

289
00:14:36,787 --> 00:14:39,189
Parece que no son más que
un montón de casi famosos.

290
00:15:04,215 --> 00:15:06,182
Por fin, París.

291
00:15:06,183 --> 00:15:07,884
Menudo viaje.

292
00:15:07,885 --> 00:15:09,219
Sí, pero ¿cómo encontraremos a Constance

293
00:15:09,220 --> 00:15:10,387
en una de las ciudades
más grandes de...?

294
00:15:10,388 --> 00:15:11,688
Allí está.

295
00:15:13,257 --> 00:15:14,858
Aprisa, sigámosla.
Tenemos que perseguirla

296
00:15:14,859 --> 00:15:16,393
durante varias escenas
en las que nos lleva

297
00:15:16,394 --> 00:15:18,728
una ventaja inconsistente.

298
00:15:46,290 --> 00:15:47,457
Por aquí, Holmes.

299
00:15:47,458 --> 00:15:49,225
Se dirige hacia... ¿Holmes?

300
00:15:49,226 --> 00:15:51,728
No podía venir aquí y no hacer esto.

301
00:15:51,729 --> 00:15:54,063
Tiene apendicitis, por cierto.

302
00:15:59,270 --> 00:16:00,670
Debe haber subido a
aquel extraño edificio.

303
00:16:00,671 --> 00:16:01,805
¿Qué es?

304
00:16:01,806 --> 00:16:03,239
Es la Torre Eiffel,
acabada de construir.

305
00:16:03,240 --> 00:16:04,507
Apresurémonos.

306
00:16:04,508 --> 00:16:06,142
- Se nos...
- Espera, espera.

307
00:16:06,143 --> 00:16:07,477
Creo que hemos estropeado

308
00:16:07,478 --> 00:16:08,778
la pintura a esta familia.

309
00:16:25,830 --> 00:16:27,664
Jamás me atraparéis.

310
00:16:29,166 --> 00:16:31,300
Maldita sea, se me ha atorado el talón.

311
00:16:34,171 --> 00:16:35,471
¡Constance!

312
00:16:36,607 --> 00:16:37,774
Aguanta, querida.

313
00:16:37,775 --> 00:16:41,111
John, lo hice por él.

314
00:16:41,112 --> 00:16:43,146
¿Y no querías hacerme daño?

315
00:16:43,147 --> 00:16:45,348
No, no entiendes lo que digo.

316
00:16:45,349 --> 00:16:47,684
Tú no me importas un pimiento.

317
00:16:47,685 --> 00:16:49,119
¿Y por quién lo hiciste?

318
00:16:49,120 --> 00:16:51,621
¿Por qué matabas a prostitutas
cuyos nombres empezaban por "V"?

319
00:16:52,957 --> 00:16:54,858
El gran Sherlock Holmes.

320
00:16:54,859 --> 00:16:56,860
Dijo que jamás lo averiguarías,

321
00:16:56,861 --> 00:16:59,162
y que él saldría victorioso.

322
00:17:03,033 --> 00:17:04,200
¡Constance!

323
00:17:08,205 --> 00:17:11,508
¡Depardieu!

324
00:17:17,014 --> 00:17:20,016
No puedo creer que no esté, Holmes.

325
00:17:20,017 --> 00:17:21,418
Encontrarás a alguien.

326
00:17:21,419 --> 00:17:23,153
Eres un gran tío con un tipo estupendo.

327
00:17:23,154 --> 00:17:24,821
Sigo sin entender a qué se refería

328
00:17:24,822 --> 00:17:27,190
con eso de que jamás
lo averiguarías y...

329
00:17:27,191 --> 00:17:28,691
De que él saldría victorioso.

330
00:17:28,692 --> 00:17:30,360
Watson, ya está.

331
00:17:30,361 --> 00:17:32,162
No creyó que lo averiguaría.

332
00:17:32,163 --> 00:17:35,565
Esto merece una pipada de celebración
al viejo estilo Sherlock Holmes.

333
00:17:35,566 --> 00:17:37,032
Encenderé mi pipa.

334
00:17:59,857 --> 00:18:01,958
¿Qué significa esto?

335
00:18:01,959 --> 00:18:03,960
Reemplazaré vuestras entrañas

336
00:18:03,961 --> 00:18:06,229
por estas gaitas, reina Victoria.

337
00:18:06,230 --> 00:18:09,132
No si antes te metemos en prisión.

338
00:18:09,133 --> 00:18:10,333
¿A qué viene ese "te metemos"?

339
00:18:10,334 --> 00:18:11,468
Solo sois vos.

340
00:18:11,469 --> 00:18:15,371
Ni hablar, somos "nosotros".

341
00:18:16,473 --> 00:18:18,675
Hemos llegado justo a tiempo.

342
00:18:18,676 --> 00:18:21,978
Y he podido engañarte, pues
soy un maestro del disfraz.

343
00:18:21,979 --> 00:18:24,547
Parece que solo eres bueno
vistiéndote de mujer.

344
00:18:24,548 --> 00:18:26,449
Me has atrapado, Sr. Holmes.

345
00:18:26,450 --> 00:18:28,585
Supongo que debo volver a prisión.

346
00:18:28,586 --> 00:18:32,121
Ya puedes dejar de
actuar, profesor Moriarty.

347
00:18:32,122 --> 00:18:33,456
Holmes, ¿qué dices?

348
00:18:33,457 --> 00:18:35,091
Moriarty está muerto. Tú lo mataste.

349
00:18:35,092 --> 00:18:37,026
No, aquel era uno de sus lacayos.

350
00:18:37,027 --> 00:18:38,962
¿No es así, profesor?

351
00:18:38,963 --> 00:18:40,763
Muy listo, Holmes.

352
00:18:40,764 --> 00:18:42,298
¿Qué me ha delatado?

353
00:18:42,299 --> 00:18:45,602
Constance. Dijo que saldrías victorioso.

354
00:18:45,603 --> 00:18:47,136
Esa era la pista clave

355
00:18:47,137 --> 00:18:49,572
de que estos asesinatos
iban dirigidos a mí.

356
00:18:49,573 --> 00:18:51,908
Yo estaba desmantelando
tu imperio criminal,

357
00:18:51,909 --> 00:18:53,408
y querías venganza.

358
00:19:01,619 --> 00:19:04,387
No puedes tomar lo que no puedes ver.

359
00:19:07,091 --> 00:19:10,093
Así que elaboraste una
serie de asesinatos

360
00:19:10,094 --> 00:19:11,194
con pistas que me llevaran

361
00:19:11,195 --> 00:19:13,263
a la inexistente Bestia Escocesa.

362
00:19:13,264 --> 00:19:15,598
En ese mismo momento, dos
vagabundos ingleses sin dientes

363
00:19:15,599 --> 00:19:17,467
tenían relaciones
asquerosas en un callejón.

364
00:19:17,468 --> 00:19:19,002
Acabarían siendo los abuelos

365
00:19:19,003 --> 00:19:20,569
de los cantantes de Oasis.

366
00:19:23,173 --> 00:19:25,108
Mientras, hiciste que tu querida

367
00:19:25,109 --> 00:19:26,608
seduciese a mi mejor amigo.

368
00:19:32,449 --> 00:19:34,216
Lo organiza todo para
que yo mate a tu impostor

369
00:19:35,352 --> 00:19:37,921
y comete un asesinato idéntico

370
00:19:37,922 --> 00:19:40,890
para que yo llegara a la
conclusión inalterable

371
00:19:40,891 --> 00:19:42,559
de que había encerrado
al hombre equivocado.

372
00:19:42,560 --> 00:19:44,627
Constance nos llevaría
lejos de Inglaterra

373
00:19:44,628 --> 00:19:46,829
mientras tú matabas a
la última prostituta

374
00:19:46,830 --> 00:19:48,131
cuyo nombre empieza por "V".

375
00:19:48,132 --> 00:19:49,966
Y yo sería el culpable por
haber liberado al hombre

376
00:19:49,967 --> 00:19:51,834
culpable del asesinato
de nuestra querida reina.

377
00:19:51,835 --> 00:19:53,069
Espléndido.

378
00:19:53,070 --> 00:19:55,238
¿Por qué crees que la reina
Victoria es una prostituta?

379
00:19:55,239 --> 00:19:57,073
Se alió con la realeza holandesa

380
00:19:57,074 --> 00:19:59,142
para compartir el control de Guyana.

381
00:19:59,143 --> 00:20:00,810
La política.

382
00:20:00,811 --> 00:20:02,912
Hay otro misterio sin resolver.

383
00:20:02,913 --> 00:20:04,847
¿Por qué te llaman profesor?

384
00:20:04,848 --> 00:20:06,683
- Doy clases en Hogwarts.
- ¿En serio?

385
00:20:06,684 --> 00:20:09,819
No. Pero tendríamos que haber hecho
un episodio de aquello y no de esto.

386
00:20:13,824 --> 00:20:15,858
Holmes, con este caso,

387
00:20:15,859 --> 00:20:17,961
has salvado a todo el Imperio británico.

388
00:20:17,962 --> 00:20:20,129
Sí. Ahora durará para siempre.

389
00:20:20,130 --> 00:20:22,231
Desde Sudáfrica hasta el Canal de Suez,

390
00:20:22,232 --> 00:20:23,933
desde Chipre hasta Australia,

391
00:20:23,934 --> 00:20:25,802
todo Canadá y Granada,

392
00:20:25,803 --> 00:20:28,571
incluso Antigua y Jamaica.

393
00:20:28,572 --> 00:20:30,473
La India, Jordania, Kenia, Kuwait,

394
00:20:30,474 --> 00:20:32,508
Malaui, Bermuda, las Malvinas.

395
00:20:32,509 --> 00:20:34,710
Sí, todo es parte de nuestro imperio.

396
00:20:36,513 --> 00:20:37,814
Siempre extrañaré...

397
00:20:37,815 --> 00:20:39,082
Las Maldivas, Myanmar,

398
00:20:39,083 --> 00:20:41,050
Nueva Zelanda, Nigeria, Pakistán.

399
00:20:41,051 --> 00:20:42,785
San Cristóbal y Nieves.

400
00:20:42,786 --> 00:20:44,754
Sri Lanka, Sudán, Uganda,

401
00:20:44,755 --> 00:20:46,422
y los Emiratos Árabes Unidos.

402
00:20:46,423 --> 00:20:48,358
Dios, Inglaterra apesta ahora.

403
00:20:51,325 --> 00:20:54,825
www.subtitulamos.tv

