1
00:00:05,177 --> 00:00:06,744
¿Por qué nos seguías?

2
00:00:10,115 --> 00:00:11,582
¡Para!

3
00:00:14,219 --> 00:00:15,586
Otros 50.000 voltios

4
00:00:15,654 --> 00:00:17,355
y freirás su corteza frontal,

5
00:00:17,414 --> 00:00:18,781
entonces no nos servirá de nada.

6
00:00:18,857 --> 00:00:21,392
Dale una recuperación de 30 segundos.

7
00:00:22,628 --> 00:00:24,362
¿Alguna vez has oído hablar
de la escala de dolor?

8
00:00:24,611 --> 00:00:26,264
Los médicos la usan, ya sabes:

9
00:00:26,331 --> 00:00:28,132
"¿Cuánto duele de 1 a 10?".

10
00:00:28,200 --> 00:00:30,535
Es un concepto claro, simple.

11
00:00:32,578 --> 00:00:33,738
Te lo dice alguien

12
00:00:33,806 --> 00:00:36,307
que sabe cómo sienta un "10".

13
00:00:37,028 --> 00:00:40,430
Es preferible la muerte.

14
00:00:43,618 --> 00:00:45,004
Continúa.

15
00:00:54,240 --> 00:00:55,607
La odio.

16
00:00:55,674 --> 00:00:58,309
- Ya no puedo con esto.
- ¿Qué es lo que te pasa?

17
00:00:58,334 --> 00:00:59,620
Es demasiado dulce.

18
00:00:59,644 --> 00:01:01,086
¡Has dicho lo mismo de todas!

19
00:01:01,111 --> 00:01:02,479
No dije eso de la tarta de plátano

20
00:01:02,504 --> 00:01:03,772
que tirasteis a la basura.

21
00:01:03,797 --> 00:01:04,978
A donde claramente pertenecía.

22
00:01:05,003 --> 00:01:06,737
Oye, ¿qué pasa con la
tarta del desayuno?

23
00:01:07,339 --> 00:01:09,425
Meg me dejó tomar algunas
decisiones para la boda.

24
00:01:09,450 --> 00:01:10,884
Está bien, ¿quieres que te eche una
mano? Porque ya soy una especie de

25
00:01:10,909 --> 00:01:12,412
experto en estas cosas.

26
00:01:12,537 --> 00:01:14,772
Mirad esto, qué agradable.

27
00:01:15,155 --> 00:01:16,389
Me recuerda mis tiempos en la cárcel

28
00:01:16,414 --> 00:01:17,747
cuando mi familia hizo una tarta

29
00:01:17,772 --> 00:01:19,773
para la boda de Vinny con su acosador.

30
00:01:20,666 --> 00:01:23,467
Patterson, tengo algo para ti.

31
00:01:25,103 --> 00:01:26,370
¿Cómo está la de zanahoria?

32
00:01:27,865 --> 00:01:29,466
¿Qué me estás diciendo, exactamente?

33
00:01:30,489 --> 00:01:32,623
Tiene que haber algo
más que podamos hacer.

34
00:01:34,299 --> 00:01:36,167
Nada es irreversible.

35
00:01:41,312 --> 00:01:43,247
Mira, tendré que volver a llamarte.

36
00:01:47,699 --> 00:01:49,272
¿Va todo bien?

37
00:01:49,387 --> 00:01:51,722
Sí, sí, solo estaba
hablando con mi médico.

38
00:01:51,897 --> 00:01:53,462
He estado teniendo
dolores de cabeza, pero...

39
00:01:53,487 --> 00:01:54,635
nada de lo que preocuparse.

40
00:01:54,660 --> 00:01:55,800
Espero que no.

41
00:01:55,874 --> 00:01:57,708
Tengo una nueva tarea para ti.

42
00:01:57,816 --> 00:01:59,350
Volaremos mañana.

43
00:01:59,457 --> 00:02:01,257
Gala benéfica de Blake...
Ella estará encantada.

44
00:02:01,282 --> 00:02:03,614
Ella estará encantada por
la razón por la que asisto.

45
00:02:03,695 --> 00:02:06,315
Bruyere... finalmente está en el juego.

46
00:02:06,340 --> 00:02:07,765
Está listo para hacer el
acuerdo sobre las tierras.

47
00:02:07,833 --> 00:02:09,261
¿Mañana?

48
00:02:09,286 --> 00:02:10,577
Es una noticia genial.

49
00:02:10,602 --> 00:02:12,588
No puedo exagerar lo
extremo que es este paso.

50
00:02:16,254 --> 00:02:17,721
Sr. Baker.

51
00:02:17,809 --> 00:02:20,088
Deme un momento y los encontraré.

52
00:02:20,225 --> 00:02:21,792
Ahora vuelvo.

53
00:02:33,625 --> 00:02:35,092
Bien, ¿te acuerdas de este

54
00:02:35,117 --> 00:02:37,722
tatuaje de la libélula? ¿Lo
resolvimos hace unas semanas?

55
00:02:37,747 --> 00:02:39,648
Nos llevó a un hilo en un
foro, pero estaba vacío.

56
00:02:39,673 --> 00:02:40,687
Hasta hace una hora.

57
00:02:40,712 --> 00:02:42,545
Dos usuarios iniciaron una conversación,

58
00:02:42,681 --> 00:02:45,535
Dragonfly164 y Atlantic17.

59
00:02:45,560 --> 00:02:46,783
Nombres geniales, chicos.

60
00:02:46,831 --> 00:02:49,700
Después de que Atlantic respondiera,
los mensajes desaparecieron, así que...

61
00:02:49,841 --> 00:02:51,564
¿Estoy pensando que tal vez hicieron
un poco de "lo coges y desapareces"?

62
00:02:51,589 --> 00:02:53,802
Lo que significa que podría haber
mensajes más antiguos también.

63
00:02:53,827 --> 00:02:55,227
Veamos si podemos desenterrarlos.

64
00:02:55,300 --> 00:02:56,682
Por eso te he traído aquí.

65
00:02:56,748 --> 00:02:58,916
Oye, siento... interrumpir,

66
00:02:58,984 --> 00:03:00,709
pero necesito hablar contigo, Patterson.

67
00:03:00,782 --> 00:03:02,119
Oh, claro, sí, por supuesto.

68
00:03:02,187 --> 00:03:03,955
No quisiera ser el machista que
no deja hablar a las mujeres.

69
00:03:04,022 --> 00:03:05,623
Espera, no, eso más bien sería cuando...

70
00:03:05,691 --> 00:03:07,325
Perdón, ahora os estoy dando
lecciones sobre el machismo.

71
00:03:07,392 --> 00:03:08,681
Lo buscaré en Google.

72
00:03:08,854 --> 00:03:11,762
Vale, esto acaba de llegar.
Tiene que ser de Roman.

73
00:03:11,830 --> 00:03:13,267
¿Otra pista para un tatuaje?

74
00:03:13,324 --> 00:03:15,025
No sé, no puedo abrirlo.

75
00:03:15,234 --> 00:03:17,662
Vaya, el encriptado es
mucho más difícil esta vez.

76
00:03:17,687 --> 00:03:19,506
¿Por qué está subiendo
su nivel de encriptación?

77
00:03:19,531 --> 00:03:22,396
La única razón para encriptar
un texto de esta manera sería

78
00:03:22,421 --> 00:03:23,688
para asegurarse de que no pueda leerse

79
00:03:23,713 --> 00:03:25,084
si cae en las manos equivocadas.

80
00:03:25,157 --> 00:03:26,444
¿Por qué pensaría que en mi teléfono

81
00:03:26,469 --> 00:03:27,803
podría caer en las manos equivocadas?

82
00:03:28,083 --> 00:03:30,274
Quizás es su teléfono
lo que le preocupa.

83
00:03:31,730 --> 00:03:33,389
Oye, te estaba buscando.

84
00:03:33,418 --> 00:03:36,074
¿Por fin han aprobado mi solicitud
para una terapia de llama?

85
00:03:36,234 --> 00:03:38,335
Tu posición en el FBI
está bajo revisión.

86
00:03:38,504 --> 00:03:40,405
Hirst orquestó tu trato
y ahora que el FBI

87
00:03:40,430 --> 00:03:42,461
sabe que es corrupta,
están reconsiderándolo.

88
00:03:42,486 --> 00:03:43,586
Eso no suena bien.

89
00:03:43,611 --> 00:03:44,978
Sí. Una agente de

90
00:03:45,015 --> 00:03:47,050
la Oficina de
Responsabilidad Profesional

91
00:03:47,185 --> 00:03:48,790
está en la sala de conferencias
esperándote en este momento.

92
00:03:48,815 --> 00:03:50,515
¡¿Ahora mismo?! Estoy en pijama.

93
00:03:50,569 --> 00:03:52,004
Lo hacen como una prueba de drogas

94
00:03:52,061 --> 00:03:53,628
- para que no puedas
prepararte para eso. - Sí.

95
00:03:53,654 --> 00:03:55,662
Salvo la bolsa de orina
limpia que definitivamente

96
00:03:55,687 --> 00:03:57,255
no llevo pegada a mi
pierna en cada momento

97
00:03:57,280 --> 00:03:58,941
que realmente no ayudaría
a esta situación.

98
00:03:59,079 --> 00:04:01,460
Espera un segundo. Este no es
un asunto importante, ¿verdad?

99
00:04:01,526 --> 00:04:03,527
Por desgracia, es un
asunto importante, Rich.

100
00:04:03,635 --> 00:04:05,169
La ORP tiene mucho
poder en este edificio.

101
00:04:05,250 --> 00:04:06,912
La última vez que un miembro de
nuestro equipo estuvo bajo revisión,

102
00:04:06,965 --> 00:04:08,065
Jane fue arrestada.

103
00:04:08,090 --> 00:04:09,757
Si no pasas esta revisión,

104
00:04:09,782 --> 00:04:11,683
ellos romperán tu contrato y te
enviarán de vuelta a la cárcel.

105
00:04:11,708 --> 00:04:13,408
Pero, oye, te encanta la cárcel.

106
00:04:13,518 --> 00:04:15,887
Bueno, yo, quiero decir,
no me gusta la cárcel.

107
00:04:15,961 --> 00:04:17,461
Realmente, quiero decir,
depende del lugar.

108
00:04:17,535 --> 00:04:19,950
Ya sabes, quiero decir, Rikers
tiene papel higiénico de media capa.

109
00:04:20,030 --> 00:04:21,188
Buena suerte, Rich.

110
00:04:21,213 --> 00:04:23,047
Media capa.

111
00:04:23,268 --> 00:04:25,047
¿Encontraste más mensajes en el foro?

112
00:04:25,113 --> 00:04:27,672
"Más" es un eufemismo.

113
00:04:27,805 --> 00:04:29,507
¿Qué foro?

114
00:04:29,574 --> 00:04:31,742
Resolví el tatuaje de libélula.

115
00:04:32,877 --> 00:04:34,304
¿Ya visteis esto?

116
00:04:34,329 --> 00:04:35,701
¿Esto va a ser un problema?

117
00:04:35,726 --> 00:04:36,936
No si no lo averiguan.

118
00:04:36,961 --> 00:04:39,711
Bueno, cuando salga y... lo hará,

119
00:04:39,972 --> 00:04:42,732
prepárate para ser muy
impopular entre tus amigos.

120
00:04:43,188 --> 00:04:46,389
Los mensajes fueron borrados en origen

121
00:04:46,451 --> 00:04:48,052
después de que fueron leídos.

122
00:04:48,077 --> 00:04:51,372
Pero si se realiza una inmersión
muy profunda en los metadatos,

123
00:04:51,442 --> 00:04:53,176
se encuentran estos.

124
00:04:53,452 --> 00:04:58,907
Mensajes entre dos usuarios,
Dragonfly164 y Atlantic17.

125
00:04:58,932 --> 00:05:00,167
Bien, ¿qué dicen?

126
00:05:00,192 --> 00:05:02,126
Parece que Dragonfly

127
00:05:02,151 --> 00:05:04,046
está involucrado en una
organización terrorista.

128
00:05:04,242 --> 00:05:06,890
Se refiere a que planean
algún tipo de ataque.

129
00:05:06,925 --> 00:05:08,069
¿Qué pasa con Atlantic?

130
00:05:08,101 --> 00:05:10,715
La mayor parte son de
Dragonfly informándole.

131
00:05:10,835 --> 00:05:13,504
Hace unos meses que se callaron...

132
00:05:13,604 --> 00:05:14,771
Hasta esta mañana.

133
00:05:14,853 --> 00:05:16,334
Dragonfly está en Nueva York ahora.

134
00:05:16,434 --> 00:05:17,722
Dice que se reúnan bajo el puente

135
00:05:17,789 --> 00:05:19,035
en Astoria Park hoy.

136
00:05:19,060 --> 00:05:21,094
Y si están aquí, podría
ser para un ataque.

137
00:05:21,119 --> 00:05:22,641
¿Alguna idea de quiénes
son estas personas?

138
00:05:27,219 --> 00:05:29,754
- Esto es quizá...
- Puedes dejar de buscar.

139
00:05:30,119 --> 00:05:31,195
¿Por qué?

140
00:05:31,303 --> 00:05:33,571
Sé quién es Dragonfly164.

141
00:05:36,627 --> 00:05:38,426
Es Borden. Está vivo.

142
00:05:43,407 --> 00:05:45,708
¿Cómo puedes saber eso?

143
00:05:47,199 --> 00:05:48,999
Porque Atlantic17 soy yo.

144
00:05:59,080 --> 00:06:03,956
www.subtitulamos.tv

145
00:06:08,011 --> 00:06:09,613
Borden está vivo.

146
00:06:09,638 --> 00:06:12,191
- ¿Por qué no nos lo dijiste?
- No podía.

147
00:06:15,363 --> 00:06:16,930
Es un activo de la CIA,

148
00:06:17,204 --> 00:06:19,575
y es por eso que me he
estado comunicando con él.

149
00:06:19,600 --> 00:06:21,334
Yo era su controladora.

150
00:06:26,655 --> 00:06:28,189
Empieza desde el principio.

151
00:06:30,979 --> 00:06:33,680
Aquella... noche en el granero...

152
00:06:51,780 --> 00:06:54,115
Estaba seguro de que la
explosión lo mataría,

153
00:06:54,182 --> 00:06:55,850
pero no fue así.

154
00:07:06,027 --> 00:07:08,762
Entre las quemaduras
y la herida de bala,

155
00:07:08,830 --> 00:07:10,598
estaba en mal estado.

156
00:07:11,848 --> 00:07:14,602
Se operó a sí mismo en el lugar

157
00:07:15,107 --> 00:07:18,046
y huyó del país. La CIA no supo

158
00:07:18,120 --> 00:07:20,483
que estaba vivo hasta un año después.

159
00:07:21,062 --> 00:07:22,629
¿Cómo diste con él aquí?

160
00:07:22,657 --> 00:07:24,864
La identificación que llevaba
encima era un alias conocido.

161
00:07:24,889 --> 00:07:26,957
El hospital alertó al jefe
de la estación de Bombay.

162
00:07:26,982 --> 00:07:28,442
¿Cuánto tiempo hasta que esté
lo suficientemente fuerte

163
00:07:28,467 --> 00:07:30,040
para ser transportado de regreso al FBI?

164
00:07:30,074 --> 00:07:31,487
No vamos a devolverlo.

165
00:07:31,660 --> 00:07:34,566
Ni vamos a informar al
FBI de que está vivo.

166
00:07:34,969 --> 00:07:36,236
Vamos a hacerle un trato.

167
00:07:36,272 --> 00:07:37,658
No puedes hablar en serio.

168
00:07:37,726 --> 00:07:40,728
Ha matado a docenas de
agentes del FBI, él...

169
00:07:40,795 --> 00:07:42,863
Conspiró en un ataque
nuclear contra Washington.

170
00:07:42,931 --> 00:07:44,865
Y Sandstorm ahora está extinto,

171
00:07:44,926 --> 00:07:46,306
lo que significa que Borden ya no es

172
00:07:46,338 --> 00:07:48,910
de ningún valor para
la Inteligencia del FBI

173
00:07:49,197 --> 00:07:52,276
Sería un desperdicio
entregárselo a ellos

174
00:07:52,354 --> 00:07:53,821
cuando podríamos usarlo

175
00:07:53,909 --> 00:07:55,643
para acabar con alguien aún peor.

176
00:08:00,856 --> 00:08:02,290
Goran Gorovich.

177
00:08:02,450 --> 00:08:04,752
Él mató a cien mil de su propia gente

178
00:08:04,777 --> 00:08:05,895
en una limpieza étnica.

179
00:08:05,920 --> 00:08:08,388
Uno de los peores genocidios
en la historia moderna.

180
00:08:08,743 --> 00:08:10,505
Y tenemos información
de que está planeando

181
00:08:10,530 --> 00:08:12,030
atacar a los Estados Unidos pronto.

182
00:08:12,293 --> 00:08:13,698
¿Qué quieres?

183
00:08:13,776 --> 00:08:16,090
Queremos que te encubras
con una de sus células

184
00:08:16,177 --> 00:08:17,811
y averigües dónde se está
escondiendo Gorovich.

185
00:08:18,201 --> 00:08:19,751
Ahora, si puedes localizarlo,

186
00:08:19,827 --> 00:08:21,034
estamos preparados para ofrecerte

187
00:08:21,076 --> 00:08:23,277
una completa inmunidad por tus crímenes.

188
00:08:27,616 --> 00:08:29,216
No, gracias.

189
00:08:29,929 --> 00:08:33,573
Mira, la alternativa va a
ser una vida en aislamiento.

190
00:08:33,688 --> 00:08:36,323
Y si te toca un jurado
difícil, la inyección letal.

191
00:08:38,620 --> 00:08:41,555
Me quité la piel de casi un tercio

192
00:08:41,877 --> 00:08:43,935
de la carne quemada de mi cuerpo.

193
00:08:44,252 --> 00:08:46,634
Me llevó 46 horas

194
00:08:46,687 --> 00:08:48,598
porque me desmayaba por el dolor.

195
00:08:48,623 --> 00:08:50,390
El último año de mi vida

196
00:08:50,458 --> 00:08:53,026
ha sido un infierno indescifrable.

197
00:08:56,698 --> 00:08:59,633
Sé que deseáis que hubiera
muerto en esa explosión.

198
00:09:00,896 --> 00:09:02,664
Yo también lo desearía.

199
00:09:04,512 --> 00:09:06,046
Era demasiado buena para ti.

200
00:09:08,049 --> 00:09:11,218
Tu esposa, Chris.

201
00:09:15,089 --> 00:09:16,116
Ella es la que te atrapó

202
00:09:16,148 --> 00:09:17,834
para unirte a Médicos
Sin Fronteras, ¿verdad?

203
00:09:17,879 --> 00:09:20,514
Llevaba trabajando con ellos
desde la facultad de medicina.

204
00:09:21,011 --> 00:09:24,537
Ya sabes, uno de sus primeros
viajes fue bastante traumático.

205
00:09:24,599 --> 00:09:26,079
- Un pueblo fantasma.
- Ya sabes,

206
00:09:26,104 --> 00:09:27,342
para cuando llegaron allí,

207
00:09:27,472 --> 00:09:29,378
no quedaba nadie para ser salvado.

208
00:09:29,544 --> 00:09:31,138
El pueblo entero masacrado,

209
00:09:31,163 --> 00:09:32,930
incluyendo una escuela llena de niños.

210
00:09:32,955 --> 00:09:35,623
Eso lo hizo Gorovich. Escucha, dices que

211
00:09:36,032 --> 00:09:38,812
todas las cosas horribles que
hiciste fueron por tu esposa.

212
00:09:38,880 --> 00:09:41,332
Si ella pudiera ver en lo
que te has convertido,

213
00:09:41,455 --> 00:09:43,323
estaría avergonzada.

214
00:09:44,025 --> 00:09:45,595
Esto es lo último que puedes hacer

215
00:09:45,620 --> 00:09:48,055
de lo que realmente estaría orgullosa.

216
00:09:54,630 --> 00:09:56,163
¿Cómo entraría?

217
00:09:57,623 --> 00:09:59,833
Borden fue encubierto
poco después de eso.

218
00:10:00,135 --> 00:10:02,581
No ha visto a Gorovich, pero...

219
00:10:02,778 --> 00:10:06,573
él ha dado mucha buena
información a la CIA.

220
00:10:07,013 --> 00:10:08,671
El mensaje de la libélula de esta mañana

221
00:10:08,696 --> 00:10:10,026
dijo que está aquí, en Nueva York.

222
00:10:10,051 --> 00:10:11,245
¿Por qué está aquí?

223
00:10:11,313 --> 00:10:12,646
No lo sé.

224
00:10:12,714 --> 00:10:13,985
Le dieron un nuevo controlador.

225
00:10:14,010 --> 00:10:16,111
cuando vine a trabajar
en este grupo de trabajo.

226
00:10:16,284 --> 00:10:18,270
Keaton está intentando
averiguar qué está pasando.

227
00:10:18,295 --> 00:10:21,064
Si Borden está en suelo
estadounidense, tenemos que arrestarlo.

228
00:10:21,195 --> 00:10:24,326
No puedes hacer eso. Si
todavía está encubierto,

229
00:10:24,392 --> 00:10:25,999
volarías una operación de un año.

230
00:10:26,067 --> 00:10:28,569
Tengo que reunirme con él a solas.

231
00:10:30,524 --> 00:10:33,059
No hay nada que hablar entonces.

232
00:10:38,139 --> 00:10:40,040
¡Patterson!

233
00:10:40,214 --> 00:10:42,682
Lo siento mucho.

234
00:10:46,221 --> 00:10:47,488
No tienes ni idea

235
00:10:47,668 --> 00:10:50,368
de lo difícil que ha sido
para mí ocultarte eso.

236
00:10:50,752 --> 00:10:53,587
¿De lo difícil que ha sido para ti?

237
00:10:53,675 --> 00:10:55,742
Todavía puedo sentir sus manos sobre mí

238
00:10:55,890 --> 00:10:58,253
cuando intento quedarme
dormida por la noche.

239
00:10:58,566 --> 00:11:00,934
Porque antes de que él
me golpeara, me disparara

240
00:11:01,055 --> 00:11:03,423
y me pusiera un dispositivo de rastreo,

241
00:11:03,651 --> 00:11:05,986
solía dormir en mi cama.

242
00:11:06,386 --> 00:11:08,354
- Lo sé...
- Todo este tiempo, sabías

243
00:11:08,407 --> 00:11:10,600
que seguía ahí afuera y no dijiste nada.

244
00:11:10,658 --> 00:11:13,027
Estaba tratando de protegerte.

245
00:11:13,710 --> 00:11:15,023
Pensé que sería mejor

246
00:11:15,048 --> 00:11:17,182
si nunca sabías que estaba vivo.

247
00:11:17,492 --> 00:11:20,895
¡Me atormentaba que él
muriera según sus reglas!

248
00:11:21,928 --> 00:11:23,951
Todo lo que quería era
meterlo en la cárcel,

249
00:11:24,025 --> 00:11:26,093
¡recuperar una fracción del control

250
00:11:26,153 --> 00:11:27,921
que me quitó!

251
00:11:28,370 --> 00:11:30,018
Tenías una segunda oportunidad

252
00:11:30,043 --> 00:11:31,877
y deberías haberme dado eso.

253
00:11:31,954 --> 00:11:34,155
Pero, en vez de eso,
elegiste trabajar con él.

254
00:11:35,376 --> 00:11:38,578
Tenía que hacerlo. Es mi trabajo.

255
00:11:40,222 --> 00:11:42,590
Eres mi mejor amiga.

256
00:11:42,916 --> 00:11:46,119
Por mucho que te costara decir que no,

257
00:11:46,207 --> 00:11:48,542
deberías haberte preocupado más por mí.

258
00:11:54,783 --> 00:11:57,985
Vamos a estar listos mañana para empezar
preparándote para tus objetivos.

259
00:12:01,775 --> 00:12:03,910
¿Cómo, cómo, cómo está Patterson?

260
00:12:10,432 --> 00:12:13,767
No vuelvas a decir su nombre.

261
00:12:23,591 --> 00:12:25,285
Sr. Dotcom...

262
00:12:25,399 --> 00:12:27,446
- Millicent Van Der Waal.
- Bien.

263
00:12:27,481 --> 00:12:29,412
He estado esperando a esta revisión.

264
00:12:29,437 --> 00:12:31,271
- Genial.
- Oh, por favor.

265
00:12:31,876 --> 00:12:32,899
He oído historias.

266
00:12:32,924 --> 00:12:34,498
A la gente le encanta exagerar,

267
00:12:34,523 --> 00:12:36,119
ya sabe... creer todo lo que oye.

268
00:12:36,191 --> 00:12:37,658
Como sabe,

269
00:12:37,725 --> 00:12:39,726
está siendo investigado
porque fue contratado

270
00:12:39,751 --> 00:12:41,725
por la traidora, Eleanor Hirst.

271
00:12:41,909 --> 00:12:43,510
Horrible mujer.

272
00:12:43,535 --> 00:12:45,655
Por supuesto que no sabía nada sobre
lo que realmente estaba haciendo.

273
00:12:45,699 --> 00:12:47,867
Ella me ofreció una vía fuera
de la cárcel y dije que sí.

274
00:12:47,892 --> 00:12:49,899
- Eso es todo lo que sé.
- Bueno, que eso sea una lección:

275
00:12:49,924 --> 00:12:52,125
Nunca confíes en una
mujer con el pelo corto.

276
00:12:52,707 --> 00:12:54,222
Claro...

277
00:12:54,275 --> 00:12:55,508
Sí, eso es sabio.

278
00:12:55,533 --> 00:12:57,419
¿Por qué no me habla un poquito

279
00:12:57,444 --> 00:12:59,512
del día en el que Hirst fue arrestada?

280
00:12:59,634 --> 00:13:01,511
Según tengo entendido, ella le pidió

281
00:13:01,536 --> 00:13:03,192
que la ayudara a tenederle una
trampa a sus compañeros agentes.

282
00:13:03,286 --> 00:13:05,112
Lo hizo, pero yo no.

283
00:13:05,165 --> 00:13:06,467
Le dije al equipo lo que estaba haciendo

284
00:13:06,494 --> 00:13:08,161
e incluso saqué a Patterson del edificio

285
00:13:08,270 --> 00:13:09,737
después de que Hirst lo
bloqueara, así que...

286
00:13:09,778 --> 00:13:11,000
- ¿En serio?
- Sí.

287
00:13:11,025 --> 00:13:13,327
¿Y cómo exactamente lo manejó?

288
00:13:15,062 --> 00:13:17,070
Bueno, ya sabe, cualquier
idiota estadounidense

289
00:13:17,095 --> 00:13:18,205
podría haberlo hecho, creo.

290
00:13:18,230 --> 00:13:20,009
Tuve suerte, es lo que es.
Quiero decir, no quiero...

291
00:13:20,034 --> 00:13:21,401
aburrirla con los detalles de mi...

292
00:13:22,504 --> 00:13:25,247
Mire, la cuestión es que
los detalles aburridos son

293
00:13:25,272 --> 00:13:27,945
la única forma en que podría confirmar
que su historia es verdadera.

294
00:13:27,978 --> 00:13:31,895
Tengo que advertirle que
mentirme no es aconsejable.

295
00:13:31,920 --> 00:13:33,476
No estoy mintiendo. Vale, quiero decir,

296
00:13:33,501 --> 00:13:35,089
¿quiere saber cómo lo hice?
Puedo decirle cómo lo hice,

297
00:13:35,114 --> 00:13:36,291
- claro.
- Genial.

298
00:13:36,383 --> 00:13:39,404
Primero usé la contraseña del
ordenador de Patterson para piratear

299
00:13:39,429 --> 00:13:41,188
el sistema de seguridad del
FBI y descargar un virus.

300
00:13:41,256 --> 00:13:43,357
- Oye, ¿cómo sabes mi contraseña?
- Por favor.

301
00:13:43,424 --> 00:13:45,577
Luego la dejé entrar
en mis túneles, y...

302
00:13:45,602 --> 00:13:47,348
- ¿Sus túneles?
- Bueno, nuestros...

303
00:13:47,373 --> 00:13:48,507
nuestros túneles, ya sabe.

304
00:13:48,532 --> 00:13:49,899
Solo las ventilaciones del edificio.

305
00:13:49,924 --> 00:13:51,374
Luego estaba el repartidor

306
00:13:51,399 --> 00:13:52,695
que metí en una taquilla,

307
00:13:52,720 --> 00:13:54,057
y, por supuesto, la amenaza de bomba.

308
00:13:54,082 --> 00:13:56,131
¡Fuera! ¡Ahora! ¡Es falsa!

309
00:13:56,156 --> 00:13:57,309
¿Sabe qué? Ahora que lo pienso,

310
00:13:57,334 --> 00:13:58,711
si no hubiera conseguido sacar
a Patterson del edificio,

311
00:13:58,736 --> 00:13:59,875
entonces Hirst nunca
hubiera sido arrestada.

312
00:13:59,900 --> 00:14:02,358
Así que, según lo veo, me corresponde
algún tipo de recomendación.

313
00:14:02,383 --> 00:14:04,836
¿Está con el departamento que
aprueba la terapia con animales?

314
00:14:07,315 --> 00:14:08,615
¿Qué está escribiendo?

315
00:14:08,677 --> 00:14:11,247
Solo contando cuántos años

316
00:14:11,278 --> 00:14:13,179
ha añadido a su sentencia de cárcel

317
00:14:13,204 --> 00:14:15,205
basado solo en esa historia.

318
00:14:16,751 --> 00:14:18,685
Ahora, cuénteme más sobre el virus.

319
00:14:18,879 --> 00:14:21,514
No, no quiero hacerlo.

320
00:14:21,562 --> 00:14:23,259
Aunque no me gusta eso, la agente Zapata

321
00:14:23,284 --> 00:14:24,667
ha filtrado información clasificada y

322
00:14:24,692 --> 00:14:26,368
este caso se ha vuelto
demasiado apremiante

323
00:14:26,393 --> 00:14:28,127
como para preocuparse por los
permisos interinstitucionales.

324
00:14:28,175 --> 00:14:29,487
¿Apremiante cómo?

325
00:14:29,543 --> 00:14:32,211
El controlador de Borden era un
agente de campo llamado Conover.

326
00:14:32,353 --> 00:14:33,891
Me puse en contacto con él esta mañana

327
00:14:33,916 --> 00:14:36,004
para saber por qué el activo
está en Estados Unidos,

328
00:14:36,116 --> 00:14:37,591
pero no pude contactar con él.

329
00:14:37,618 --> 00:14:39,708
- ¿Está desaparecido?
- Estaba desaparecido.

330
00:14:39,774 --> 00:14:41,083
Se encontró un cuerpo

331
00:14:41,108 --> 00:14:43,710
en un contenedor de basura
a las afueras de Belgrado.

332
00:14:43,825 --> 00:14:45,525
Es Conover.

333
00:14:45,606 --> 00:14:47,015
Pudimos encontrar imágenes de seguridad

334
00:14:47,040 --> 00:14:49,108
desde una cámara cercana al
lugar en el que lo dejaron.

335
00:14:49,217 --> 00:14:52,319
Es Borden. Él mató a su controlador.

336
00:14:52,407 --> 00:14:55,475
Parece que sí. Probablemente
volvió a las suyas.

337
00:14:55,535 --> 00:14:57,678
Por supuesto que volvió.
Es un terrorista.

338
00:14:57,738 --> 00:14:59,733
Nunca deberías de haber
confiado en él en primer lugar.

339
00:14:59,801 --> 00:15:02,008
He venido aquí hoy para
daros un consejo amistoso,

340
00:15:02,056 --> 00:15:03,590
que el conocido terrorista,
Nigel Thornton,

341
00:15:03,617 --> 00:15:07,019
también conocido como Robert Borden,
estará en Astoria Park al mediodía.

342
00:15:07,464 --> 00:15:09,351
Lo que elijáis hacer
con esta información

343
00:15:09,376 --> 00:15:10,888
no es de mi incumbencia.

344
00:15:10,985 --> 00:15:13,008
Esperad... mirad.

345
00:15:14,114 --> 00:15:16,215
Está mirando directamente a la cámara.

346
00:15:16,663 --> 00:15:18,464
¡Él quería que lo encontráramos!

347
00:15:22,479 --> 00:15:23,979
Zapata tiene razón.

348
00:15:24,191 --> 00:15:27,079
Esa es la única cámara de seguridad
en más de quince kilómetros.

349
00:15:27,206 --> 00:15:28,966
Es bastante extraño que hayan ido

350
00:15:28,991 --> 00:15:30,979
a tirar un cuerpo allí,
a menos que Borden...

351
00:15:31,557 --> 00:15:33,592
eligiera ese lugar intencionadamente.

352
00:15:36,571 --> 00:15:38,059
Está bien, le damos una oportunidad

353
00:15:38,084 --> 00:15:39,264
para demostrar que no ha cambiado.

354
00:15:39,289 --> 00:15:41,002
Zapata irá a la reunión, con refuerzos.

355
00:15:41,027 --> 00:15:42,727
Pero si alguien tiene algo así
como un mal presentimiento,

356
00:15:42,752 --> 00:15:44,553
abortamos, ¿vale?

357
00:15:56,542 --> 00:15:58,009
Son las 12:01.

358
00:15:58,097 --> 00:15:59,564
En cualquier momento.

359
00:16:05,991 --> 00:16:08,927
Está bien, aquí viene bajando
la colina hacia el oeste.

360
00:16:08,987 --> 00:16:10,521
Es realmente él.

361
00:16:11,570 --> 00:16:13,504
Va hacia vosotros, chicos.

362
00:16:18,504 --> 00:16:20,905
Han sacado sus armas. ¡Es una trampa!

363
00:16:20,960 --> 00:16:22,492
Zapata, agáchate, ahora.

364
00:16:22,548 --> 00:16:24,749
¡Todo el mundo al suelo! ¡FBI!

365
00:16:28,741 --> 00:16:30,709
¡Weller! ¡Borden se dirige hacia ti!

366
00:16:38,371 --> 00:16:40,639
Quédate abajo.

367
00:16:40,812 --> 00:16:42,246
¿Qué estás haciendo aquí?

368
00:16:42,318 --> 00:16:44,778
Algo que debería haber hecho
el día que entraste en el FBI.

369
00:16:44,883 --> 00:16:48,152
Nigel Thornton, quedas arrestado.

370
00:16:52,914 --> 00:16:54,428
Vamos, Nigel.

371
00:16:54,453 --> 00:16:55,665
Sabemos que mataste a tu controlador

372
00:16:55,690 --> 00:16:56,824
y te uniste a Gorovich.

373
00:16:56,849 --> 00:16:58,483
¿Por qué me atrajiste hasta el parque?

374
00:16:58,508 --> 00:16:59,974
No te atraje.

375
00:16:59,999 --> 00:17:01,699
No sabía que iban a aparecer esos tíos.

376
00:17:01,767 --> 00:17:03,306
No eres tan buen mentiroso
como solías ser.

377
00:17:03,349 --> 00:17:04,616
Ellos no iban a por vosotros.

378
00:17:04,641 --> 00:17:06,489
Iban a por mí.

379
00:17:06,659 --> 00:17:09,494
Averiguaron que estaba
trabajando para vosotros.

380
00:17:09,575 --> 00:17:12,787
Te tenemos en la cámara deshaciéndote
del cuerpo de tu controlador.

381
00:17:13,566 --> 00:17:15,300
Lo sé.

382
00:17:15,655 --> 00:17:17,161
La célula estaba trabajando
en un nuevo ataque,

383
00:17:17,186 --> 00:17:18,620
algo realmente grande.

384
00:17:18,805 --> 00:17:21,216
Pero sospechaban que tenían un topo.

385
00:17:21,419 --> 00:17:22,853
Un día volví a la instalación

386
00:17:22,889 --> 00:17:24,191
y Conover estaba allí.

387
00:17:24,417 --> 00:17:26,284
Lo habían pillado
siguiendo a uno de ellos.

388
00:17:26,338 --> 00:17:28,316
¿Lo mataste para que
no volara tu tapadera?

389
00:17:28,367 --> 00:17:29,705
No.

390
00:17:29,785 --> 00:17:31,519
Acabé con su sufrimiento.

391
00:17:33,166 --> 00:17:35,434
Uno de mis papeles para la célula...

392
00:17:37,583 --> 00:17:41,352
era mantener a los prisioneros
vivos mientras los torturaban.

393
00:17:41,540 --> 00:17:43,007
Continúa.

394
00:17:45,558 --> 00:17:47,425
Resulta que tengo un don real

395
00:17:47,740 --> 00:17:49,781
para encontrar ese punto débil

396
00:17:50,109 --> 00:17:52,877
justo en la cúspide entre
la vida y la muerte.

397
00:17:54,347 --> 00:17:56,648
Entonces, se suponía que debías
mantener vivo a Conover,

398
00:17:56,722 --> 00:17:59,624
pero, en vez de eso, dejaste
que lo mataran rápidamente.

399
00:17:59,859 --> 00:18:01,162
Les dije que fue un error.

400
00:18:01,187 --> 00:18:02,788
Que debía haber tenido
una enfermedad cardíaca.

401
00:18:03,330 --> 00:18:07,036
Pero sabía que estaban sobre mí.

402
00:18:07,813 --> 00:18:10,063
Cuando me trajiste, encontraste
un USB en mi chaqueta.

403
00:18:10,235 --> 00:18:11,747
Contiene una copia de cada archivo

404
00:18:11,772 --> 00:18:13,329
del único ordenador de la instalación.

405
00:18:13,626 --> 00:18:14,821
Lo descargué esa noche,

406
00:18:14,846 --> 00:18:16,380
luego me largué de allí.

407
00:18:16,405 --> 00:18:18,679
¿Por qué no enviaste el SOS
de Dragonfly de inmediato?

408
00:18:18,812 --> 00:18:20,198
Usar el foro

409
00:18:20,223 --> 00:18:21,651
con la célula detrás de mí
era demasiado peligroso.

410
00:18:21,681 --> 00:18:23,104
Oye...

411
00:18:23,803 --> 00:18:25,270
¿Cómo estás?

412
00:18:25,512 --> 00:18:27,379
No estoy segura.

413
00:18:29,256 --> 00:18:32,638
Me he cambiado de apartamento
siete veces en los últimos dos años

414
00:18:32,892 --> 00:18:35,494
intentando encontrar uno en
el que me sintiera a salvo.

415
00:18:35,814 --> 00:18:37,473
Me repetía a mí misma:

416
00:18:37,543 --> 00:18:39,845
"No hay motivo para tener miedo.

417
00:18:39,986 --> 00:18:41,556
Borden está muerto".

418
00:18:41,601 --> 00:18:43,902
Sabes que puedes quedarte
fuera de esto si quieres.

419
00:18:44,384 --> 00:18:46,540
- Podemos manejar la situación.
- Lo sé.

420
00:18:46,807 --> 00:18:49,430
Pero si hay una posibilidad
de acabar con Gorovich,

421
00:18:49,475 --> 00:18:51,243
entonces tengo que quedarme.

422
00:18:51,812 --> 00:18:54,021
Analizaremos el contenido del USB.

423
00:18:54,046 --> 00:18:55,780
Si la información concuerda,

424
00:18:55,961 --> 00:18:57,631
volveremos a hablar.

425
00:18:57,663 --> 00:18:59,798
Espera, hay algo más.

426
00:19:01,568 --> 00:19:03,335
Quiero ver a la agente Patterson.

427
00:19:05,138 --> 00:19:07,748
Hay... ya no hay mucho más que me quite

428
00:19:07,773 --> 00:19:09,907
el sueño por la noche.

429
00:19:10,003 --> 00:19:12,916
Pero lo que le hice a Patterson, es...

430
00:19:15,013 --> 00:19:17,615
Hay cosas que necesito decirle.

431
00:19:21,741 --> 00:19:26,111
No es responsabilidad suya el
ayudarte a dormir por la noche.

432
00:19:35,027 --> 00:19:37,874
Kurt tiene razón, no le debes nada.

433
00:19:38,037 --> 00:19:39,600
Los técnicos han recuperado un teléfono

434
00:19:39,625 --> 00:19:41,067
de uno de los cuerpos de
los terroristas muertos.

435
00:19:41,092 --> 00:19:43,260
Recibió una orden de matar
para Borden, no para Zapata.

436
00:19:43,285 --> 00:19:44,485
Está diciendo la verdad.

437
00:19:44,510 --> 00:19:46,127
Así parece. La orden también dijo

438
00:19:46,152 --> 00:19:48,038
que lo sacaran de en medio
antes del ataque de mañana.

439
00:19:48,222 --> 00:19:49,538
Entonces solo tenemos un día

440
00:19:49,563 --> 00:19:51,426
para averiguar su plan y detenerlo.

441
00:19:53,839 --> 00:19:55,703
De esta manera, solo
habrá un punto de acceso.

442
00:19:55,728 --> 00:19:57,329
Eso es excelente.

443
00:19:57,490 --> 00:19:59,928
Señor, si no le importa que pregunte...

444
00:20:00,012 --> 00:20:01,612
Ambos sabemos que ha llegado

445
00:20:01,637 --> 00:20:03,638
a algunas situaciones bastante
extremas para conseguir estas tierras.

446
00:20:03,796 --> 00:20:05,731
¿Por qué son tan importantes para usted?

447
00:20:06,138 --> 00:20:10,001
Cuando ves el mundo como
se ve desde el espacio,

448
00:20:11,297 --> 00:20:12,731
¿qué falta?

449
00:20:13,086 --> 00:20:17,022
Todas estas pequeñas
líneas arbitrarias...

450
00:20:17,047 --> 00:20:19,081
fronteras, dibujadas en todo el mundo

451
00:20:19,165 --> 00:20:21,299
sin preocuparse por el bien de su gente.

452
00:20:21,553 --> 00:20:25,219
Esta tierra forma parte de mi plan
para una nueva sociedad global,

453
00:20:25,244 --> 00:20:28,746
una arraigada en la
razón y no en la locura.

454
00:20:29,048 --> 00:20:32,514
He servido a otros líderes
que querían cambiar el mundo.

455
00:20:33,112 --> 00:20:35,380
Pero al final, no eran diferentes

456
00:20:35,405 --> 00:20:36,970
de los hombres y mujeres a
los que estaban reemplazando.

457
00:20:37,010 --> 00:20:38,077
Exactamente.

458
00:20:38,102 --> 00:20:41,256
Nuestro error es pensar que
los líderes "adecuados"

459
00:20:41,281 --> 00:20:42,681
traerán la paz al mundo

460
00:20:42,802 --> 00:20:45,637
cuando en toda la historia humana
ni siquiera nos acercamos.

461
00:20:45,739 --> 00:20:47,295
No estoy seguro de entender.

462
00:20:47,346 --> 00:20:48,813
Está bien, vale, dos niños,

463
00:20:48,849 --> 00:20:52,790
se meten en una pelea a puñetazos
en el patio de la escuela.

464
00:20:53,018 --> 00:20:54,619
Y si hay otros niños alrededor,

465
00:20:54,988 --> 00:20:57,747
tal vez elijan lados,
pero no paran la pelea.

466
00:20:57,897 --> 00:21:01,867
El único que detiene
la pelea es el maestro.

467
00:21:02,221 --> 00:21:04,934
Ahora, en el mundo
moderno, no hay maestro.

468
00:21:05,017 --> 00:21:06,460
Necesitamos uno.

469
00:21:06,693 --> 00:21:07,993
¿Quién demonios es el maestro?

470
00:21:08,047 --> 00:21:12,551
50 millones de soldados con un
presupuesto de 5 billones de dólares.

471
00:21:12,852 --> 00:21:15,117
Militares contratados muy bien pagados,

472
00:21:15,187 --> 00:21:18,056
que no sirven ni a un
país ni a una causa.

473
00:21:18,478 --> 00:21:21,753
Su única directiva sería
prevenir la violencia.

474
00:21:22,001 --> 00:21:23,335
Una fuerza de mantenimiento
de la paz mayor que

475
00:21:23,360 --> 00:21:25,284
todos los ejércitos
del mundo combinados.

476
00:21:26,632 --> 00:21:27,899
Sería el final de la guerra.

477
00:21:27,933 --> 00:21:30,082
- Esa es la idea.
- ¿Pero de dónde saca

478
00:21:30,107 --> 00:21:32,254
esa gente sin lealtad a ningún país?

479
00:21:32,311 --> 00:21:35,007
Por ahora, ahí es donde entra la tierra.

480
00:21:37,035 --> 00:21:39,737
¿Tom? ¿Tom? ¿Estás bien?

481
00:21:41,167 --> 00:21:43,535
¿Diane? Diane, ¡rápido!
¡Llama una ambulancia!

482
00:21:43,856 --> 00:21:45,361
Vamos a pasar al siguiente tema:

483
00:21:45,386 --> 00:21:46,801
- Su patriotismo.
- Genial.

484
00:21:46,826 --> 00:21:48,656
- ¿Dios bendiga a los Estados Unidos?
- ¿Alguna vez ha usado

485
00:21:48,681 --> 00:21:50,700
la bandera estadounidense
en un acto de fornicación

486
00:21:50,733 --> 00:21:52,734
conocido como "La
venganza de Betsy Ross"?

487
00:21:54,253 --> 00:21:55,830
Obviamente sabe que sí,

488
00:21:55,855 --> 00:21:57,558
porque obviamente sabe que
presenté una solicitud para

489
00:21:57,583 --> 00:21:59,884
tener ese nombre registrado
al día siguiente.

490
00:21:59,909 --> 00:22:01,676
- Fue denegado.
- Sé que fue denegado.

491
00:22:02,208 --> 00:22:03,442
Esto no va sobre Hirst.

492
00:22:03,716 --> 00:22:05,219
Esto ni siquiera se aproxima
a mi desempeño laboral.

493
00:22:05,244 --> 00:22:07,014
Esto va sobre cómo no estoy de acuerdo

494
00:22:07,039 --> 00:22:09,484
con sus obsoletas ideas
sobre quién debería

495
00:22:09,509 --> 00:22:11,860
y no debería estar
trabajando para el gobierno.

496
00:22:12,004 --> 00:22:13,438
Tiene razón.

497
00:22:13,463 --> 00:22:14,830
No tiene respeto por esta oficina.

498
00:22:14,855 --> 00:22:15,937
No tiene decoro y,

499
00:22:15,962 --> 00:22:17,763
por lo que puedo decir, ni moral.

500
00:22:17,910 --> 00:22:19,149
Es por eso que recomendaré

501
00:22:19,174 --> 00:22:20,628
que su contrato sea rescindido.

502
00:22:20,653 --> 00:22:21,724
Espere, espere,

503
00:22:21,749 --> 00:22:23,377
¿va a enviarme de vuelta a la cárcel?

504
00:22:23,517 --> 00:22:24,710
Vale, mire, lo que acaba de decir

505
00:22:24,735 --> 00:22:26,869
podría haber sido cierto
y completamente halagador

506
00:22:26,894 --> 00:22:28,862
cuando llegué aquí, pero
este lugar me ha cambiado.

507
00:22:28,887 --> 00:22:31,656
Me importa el trabajo, y
me preocupo por la gente.

508
00:22:31,745 --> 00:22:34,013
No se trata de qué puede
hacer tu país por usted,

509
00:22:34,219 --> 00:22:36,387
se trata de lo que usted
puede hacer por su país.

510
00:22:36,582 --> 00:22:40,852
Y no ha hecho lo suficiente
para garantizar un puesto aquí.

511
00:22:44,443 --> 00:22:46,411
¿Qué? ¿Está citando a JFK?

512
00:22:46,765 --> 00:22:49,300
¡Era más zorra que yo!

513
00:22:49,910 --> 00:22:51,256
Solo un asesino de Gorovich

514
00:22:51,281 --> 00:22:52,883
sobrevivió al tiroteo en el parque.

515
00:22:52,908 --> 00:22:54,384
Mihael, era un soldado de infantería

516
00:22:54,409 --> 00:22:55,974
en la misma célula en la
que Borden estaba integrado

517
00:22:55,999 --> 00:22:57,700
Por desgracia, sigue en cirugía.

518
00:22:57,750 --> 00:22:59,698
En este momento, lo único que
tenemos para continuar es el USB.

519
00:22:59,723 --> 00:23:01,024
Lo cual es básicamente inútil.

520
00:23:01,360 --> 00:23:03,705
Parece que el USB se
dañó en el tránsito.

521
00:23:03,795 --> 00:23:05,997
Los archivos del ordenador
están completamente dañados,

522
00:23:06,031 --> 00:23:07,528
solo páginas y páginas de tonterías.

523
00:23:07,553 --> 00:23:09,635
Así que estos tipos planean
un ataque para mañana,

524
00:23:09,660 --> 00:23:11,305
¿y no tenemos ni idea de dónde?

525
00:23:11,330 --> 00:23:13,431
Y no hay forma de detenerlo.

526
00:23:16,696 --> 00:23:18,098
Durante demasiado tiempo,
los Estados Unidos

527
00:23:18,123 --> 00:23:20,190
se han considerado la policía del mundo

528
00:23:20,215 --> 00:23:23,451
y ha interferido en asuntos
que no les conciernen.

529
00:23:23,509 --> 00:23:25,978
Y a es hora de cambiar las tornas.

530
00:23:26,164 --> 00:23:29,367
Para cuando estén
viendo esto, esa isla...

531
00:23:30,864 --> 00:23:33,899
no será nada más que una fosa común.

532
00:23:43,734 --> 00:23:45,288
Mihael, el asesino,

533
00:23:45,313 --> 00:23:46,660
ha salido de quirófano.

534
00:23:46,683 --> 00:23:48,489
Está en mal estado. Le
dieron medicamentos fuertes.

535
00:23:48,520 --> 00:23:49,674
No tiene ni idea de dónde está.

536
00:23:49,699 --> 00:23:51,967
Eso no es ideal para el interrogatorio.

537
00:23:52,055 --> 00:23:53,822
O tal vez sea perfecto.

538
00:23:54,210 --> 00:23:56,051
La CIA realiza interrogatorios
intencionadamente

539
00:23:56,076 --> 00:23:58,026
con drogas todo el tiempo, si...

540
00:23:58,051 --> 00:23:59,148
Mihael está

541
00:23:59,173 --> 00:24:00,922
ya desorientado, es
altamente sugestionable.

542
00:24:00,947 --> 00:24:03,115
Entonces, en lugar de
decirle que somos federales,

543
00:24:03,400 --> 00:24:05,000
podemos fingir ser coconspiradores.

544
00:24:05,034 --> 00:24:07,235
Hablar con él sobre
nuestro plan de ataque.

545
00:24:09,785 --> 00:24:11,319
Deberíais traer a Borden.

546
00:24:12,902 --> 00:24:14,490
Es una cara familiar para Mihael.

547
00:24:14,515 --> 00:24:16,916
Trabajaron juntos. Ayudará
a vender la mentira.

548
00:24:35,164 --> 00:24:37,132
Sr. Jakeman, por favor,
vuelva a acostarse.

549
00:24:37,157 --> 00:24:38,624
Todo va bien, Tom.

550
00:24:38,649 --> 00:24:40,249
Estás en un hospital. Te desmayaste.

551
00:24:40,649 --> 00:24:42,264
- Estoy bien.
- Estoy seguro de que lo estás,

552
00:24:42,289 --> 00:24:43,732
pero solo para estar seguro,

553
00:24:43,757 --> 00:24:44,890
le he pedido a estos buenos médicos

554
00:24:44,915 --> 00:24:46,415
que te hagan una batería
completa de pruebas.

555
00:24:46,440 --> 00:24:47,672
Mire, en realidad eso no es necesario.

556
00:24:47,697 --> 00:24:48,897
Si esto es un...

557
00:24:49,052 --> 00:24:50,942
un problema de responsabilidad
para su empresa,

558
00:24:50,967 --> 00:24:53,594
- firmaré una renuncia...
- No, no, no, no, esto no es...

559
00:24:53,619 --> 00:24:55,120
Esto no se trata de
responsabilidad, hijo.

560
00:24:55,145 --> 00:24:56,315
¿Por qué no te sientas?

561
00:24:56,340 --> 00:24:57,952
Vamos, siéntate.

562
00:24:58,475 --> 00:25:00,241
Estoy preocupado por ti.

563
00:25:00,590 --> 00:25:02,558
Quiero asegurarme de que estés bien.

564
00:25:02,692 --> 00:25:04,226
¿Por dónde comenzamos, doctora?

565
00:25:11,641 --> 00:25:13,354
Mihael.

566
00:25:13,991 --> 00:25:16,187
Mihael, soy yo, soy Nigel.

567
00:25:16,299 --> 00:25:18,567
Está bien, acabo de terminar
y te estoy cosiendo.

568
00:25:18,615 --> 00:25:19,766
¿Qué pasó?

569
00:25:19,809 --> 00:25:21,943
Hubo una falta de comunicación.

570
00:25:22,204 --> 00:25:24,005
El tipo no estaba donde se
suponía que debía estar.

571
00:25:24,100 --> 00:25:26,225
Nunca he sido bueno leyendo.

572
00:25:26,942 --> 00:25:29,476
Escucha, se supone que debo
llevarte de vuelta a la instalación.

573
00:25:29,501 --> 00:25:31,923
- ¿Sabes cómo llegar allí?
- Me gustó la historia sobre

574
00:25:31,961 --> 00:25:34,951
el escorpión y la rana, pero...

575
00:25:35,631 --> 00:25:37,566
nunca supe cómo acababa.

576
00:25:37,907 --> 00:25:39,863
Mihael, esto es importante.

577
00:25:39,923 --> 00:25:42,124
Gorovich nos necesita
para el ataque mañana.

578
00:25:44,347 --> 00:25:45,719
Tú.

579
00:25:46,670 --> 00:25:48,204
Tú eras el traidor.

580
00:25:48,229 --> 00:25:50,802
No, no, estás desorientado, Mihael.

581
00:25:50,840 --> 00:25:53,242
- ¡Te mataré!
- Esto no está funcionando.

582
00:25:54,870 --> 00:25:56,087
Si quieres respuestas,

583
00:25:56,112 --> 00:25:57,847
deberías eliminarle los opiáceos.

584
00:25:57,927 --> 00:25:59,464
El dolor de su hígado lacerado

585
00:25:59,489 --> 00:26:00,823
le abrirá enseguida.

586
00:26:01,658 --> 00:26:02,814
Piensa en el activo que podría ser,

587
00:26:02,839 --> 00:26:04,106
la información que ella
puede proporcionar.

588
00:26:06,929 --> 00:26:07,999
Podemos bajar la dosis...

589
00:26:08,024 --> 00:26:10,259
No vamos a torturarlo.

590
00:26:10,287 --> 00:26:12,288
Se acabó, hemos fracasado.

591
00:26:17,587 --> 00:26:19,288
¡Fuera!

592
00:26:19,335 --> 00:26:21,069
¡Ahora, todo el mundo, fuera!

593
00:26:29,185 --> 00:26:30,860
¿Qué te ha hecho el microscopio?

594
00:26:30,885 --> 00:26:32,619
¡Ahora no, Rich!

595
00:26:35,765 --> 00:26:37,595
Lo digo en serio, de verdad pensé

596
00:26:37,620 --> 00:26:39,789
que si pudiéramos detener este ataque,

597
00:26:39,814 --> 00:26:42,282
habría un propósito para todo esto.

598
00:26:42,826 --> 00:26:46,562
A lo que Borden me
hizo, y ahora Zapata...

599
00:26:47,671 --> 00:26:50,401
Realmente no creo que
vayamos a detener esto.

600
00:26:51,097 --> 00:26:52,828
Estamos fallando, y no puedo...

601
00:26:52,895 --> 00:26:55,364
No puedo pensar en qué
más se puede hacer.

602
00:26:57,420 --> 00:26:58,987
¿Puedes venir conmigo?

603
00:26:59,142 --> 00:27:00,817
Quiero mostrarte algo.

604
00:27:01,031 --> 00:27:03,198
Las puertas definitivamente
no funcionan con los sensores.

605
00:27:06,890 --> 00:27:08,225
Ni siquiera sabía que esto estaba aquí.

606
00:27:08,250 --> 00:27:09,520
Casi nadie lo sabe.

607
00:27:09,545 --> 00:27:11,013
Eso es lo que lo hace tan mágico.

608
00:27:11,040 --> 00:27:13,458
Ahí es... donde Jim duerme sus
siestas de las tres de la tarde.

609
00:27:13,483 --> 00:27:15,484
Esa es la esquina de llorar de Briana.

610
00:27:15,597 --> 00:27:17,365
Es como la Sala Multiusos.

611
00:27:17,400 --> 00:27:18,733
¿Por qué estamos aquí, Rich?

612
00:27:18,788 --> 00:27:22,027
Porque lo que necesitas es un juego

613
00:27:22,052 --> 00:27:26,161
en el que dos adultos se enfrentan en
combate con bastoncillos gigantes.

614
00:27:27,596 --> 00:27:28,897
Se suponía que lo ibas a coger.

615
00:27:29,078 --> 00:27:30,946
- Vamos, será divertido.
- No estoy de humor.

616
00:27:31,020 --> 00:27:32,820
Lo sé, esa es la cuestión.

617
00:27:35,711 --> 00:27:37,312
Vamos.

618
00:27:40,430 --> 00:27:41,982
Está bien.

619
00:27:44,880 --> 00:27:47,015
Que no estás de humor...

620
00:27:50,860 --> 00:27:52,527
No.

621
00:27:52,552 --> 00:27:53,686
Te has caído en el río.

622
00:27:53,742 --> 00:27:55,333
Así es como le llamo a ese lado

623
00:27:55,358 --> 00:27:57,092
porque me cayó un Gatorade
azul allí una vez.

624
00:27:57,117 --> 00:27:59,352
¿Al mejor de tres?

625
00:27:59,462 --> 00:28:00,495
El río...

626
00:28:00,570 --> 00:28:02,642
Así es como acaba el
escorpión y la rana.

627
00:28:02,705 --> 00:28:04,422
¿Has hablado con alguien cuando venías?

628
00:28:04,447 --> 00:28:06,181
Borden le dijo a Mihael que había

629
00:28:06,206 --> 00:28:07,856
una falta de comunicación en la célula.

630
00:28:07,921 --> 00:28:10,022
Y Mihael dijo que él no podía leer.

631
00:28:10,198 --> 00:28:12,233
Debimos tomar eso al pie de la letra.

632
00:28:12,268 --> 00:28:14,435
¿Qué pasa si los archivos dañados
no están dañados para nada?

633
00:28:14,544 --> 00:28:16,011
Están hechos para verse de esa manera

634
00:28:16,051 --> 00:28:17,653
¡por alguien que no conoce el código!

635
00:28:17,678 --> 00:28:20,088
- Aunque está claro que tú lo sabes.
- En la fábula,

636
00:28:20,323 --> 00:28:22,621
¿qué le dice el escorpión a la rana,

637
00:28:22,646 --> 00:28:25,048
al final, después de que lo picara?

638
00:28:25,214 --> 00:28:27,082
"No puedo evitarlo,
está en mi naturaleza".

639
00:28:28,344 --> 00:28:30,645
Gracias por la Sala Multiusos.

640
00:28:35,431 --> 00:28:36,775
Cuando estás viendo estos documentos,

641
00:28:36,799 --> 00:28:39,364
no se distinguen de
cualquier archivo dañado.

642
00:28:39,389 --> 00:28:42,091
Es una forma de codificación
impresionantemente compleja.

643
00:28:42,164 --> 00:28:44,430
Para descifrarlo, tienes que
deshacerte de los símbolos...

644
00:28:44,455 --> 00:28:45,763
Son solo ruido.

645
00:28:45,788 --> 00:28:49,113
Y las letras que le
quedan son el mensaje,

646
00:28:49,152 --> 00:28:51,486
pero están codificados en
un cifrado de Playfair.

647
00:28:51,947 --> 00:28:54,882
En este caso, la frase clave es...

648
00:28:55,084 --> 00:28:57,252
"No puedo evitarlo,
está en mi naturaleza".

649
00:28:57,427 --> 00:28:59,405
Así que sacas todas las
letras que se repiten,

650
00:28:59,502 --> 00:29:01,960
y esas entran en una
cuadrícula de cinco por cinco

651
00:29:02,024 --> 00:29:03,892
con el resto del alfabeto.

652
00:29:03,960 --> 00:29:05,786
Entonces, cualquiera que sea el mensaje,

653
00:29:05,842 --> 00:29:08,216
lo traduces en pares de
letras usando la cuadrícula.

654
00:29:08,325 --> 00:29:10,121
¿Ha dicho el USB algo sobre el ataque

655
00:29:10,146 --> 00:29:11,330
o dónde está Gorovich?

656
00:29:11,355 --> 00:29:12,488
Ambos, en realidad.

657
00:29:12,542 --> 00:29:13,640
Parece que no pudo resistir

658
00:29:13,665 --> 00:29:15,166
un asiento de primera
fila para su gran ataque.

659
00:29:15,191 --> 00:29:16,523
Entonces, ¿está en suelo estadounidense?

660
00:29:16,548 --> 00:29:19,404
Tiene una célula viviendo en un
antiguo fuerte en Staten Island.

661
00:29:19,429 --> 00:29:21,463
Pasó clandestinamente
en un buque de carga

662
00:29:21,488 --> 00:29:23,089
hace solo unas semanas
para unirse a ellos.

663
00:29:23,428 --> 00:29:25,930
Su célula tiene aviones de fumigación

664
00:29:25,955 --> 00:29:28,256
que han equipado para llevar esto:

665
00:29:28,331 --> 00:29:29,624
Bunker busters...

666
00:29:29,649 --> 00:29:31,155
Esas son bombas de grado militar

667
00:29:31,180 --> 00:29:32,964
usadas para volar
objetivos subterráneos.

668
00:29:32,989 --> 00:29:35,457
Solo una de esas cosas
podría colapsar una manzana.

669
00:29:35,511 --> 00:29:37,882
Gorovich tiene 20 de
ellas. Y está planeando

670
00:29:37,907 --> 00:29:40,707
dejarlas caer mañana en
cinco ciudades importantes.

671
00:29:40,857 --> 00:29:43,292
Tenemos que acabar con él. Esta noche.

672
00:29:49,481 --> 00:29:51,076
No ha habido nada
especialmente concluyente

673
00:29:51,101 --> 00:29:52,492
en los resultados de sus pruebas.

674
00:29:52,517 --> 00:29:57,456
Su análisis de sangre fue marcado
por un resultado inusual...

675
00:29:57,709 --> 00:29:59,777
Hay interacción de la proteína Z.

676
00:29:59,877 --> 00:30:01,436
¿Le suena?

677
00:30:01,534 --> 00:30:03,110
Yo tuve la oportunidad
de empezar de nuevo...

678
00:30:03,135 --> 00:30:04,903
y ahora también lo harás tú.

679
00:30:06,531 --> 00:30:08,386
ZIP...

680
00:30:08,720 --> 00:30:09,987
Sí.

681
00:30:10,665 --> 00:30:13,292
Después de estar en combate, pasé por
un trastorno de estrés postraumático.

682
00:30:13,557 --> 00:30:16,892
Un psiquiatra intentó tratarme con ZIP.

683
00:30:16,943 --> 00:30:18,343
Entendido.

684
00:30:18,390 --> 00:30:21,292
Bueno, volveré pronto con
sus documentos de alta.

685
00:30:24,811 --> 00:30:26,934
Lo siento, no necesitaba saber
lo de mi estrés postraumático.

686
00:30:26,959 --> 00:30:29,026
No te avergüences de tus demonios.

687
00:30:29,255 --> 00:30:30,422
Todos los tenemos.

688
00:30:30,447 --> 00:30:32,013
No sé,

689
00:30:32,038 --> 00:30:34,005
usted parece bastante libre de cargas.

690
00:30:34,299 --> 00:30:35,681
Crecí en una casa

691
00:30:35,706 --> 00:30:37,840
donde mi padrastro pegaba
a mi madre todos los días.

692
00:30:38,043 --> 00:30:40,037
Me partí el culo por salir de allí...

693
00:30:40,062 --> 00:30:42,730
fui a Princeton, allí
conocí a la madre de Blake.

694
00:30:42,882 --> 00:30:44,883
Comenzamos un negocio juntos.

695
00:30:45,117 --> 00:30:46,828
La vida era casi perfecta.

696
00:30:46,853 --> 00:30:48,348
Pero...

697
00:30:48,460 --> 00:30:53,348
tenía una profunda ira...
hacia mi padrastro,

698
00:30:53,373 --> 00:30:54,439
hacia mi madre por casarse con él

699
00:30:54,464 --> 00:30:58,445
y hacia mí mismo... por no detenerlo.

700
00:30:59,237 --> 00:31:00,805
Y me estaba devorando.

701
00:31:01,072 --> 00:31:03,598
Y puedo ver...

702
00:31:03,770 --> 00:31:05,842
que también te está devorando a ti, Tom.

703
00:31:06,290 --> 00:31:07,958
¿Y supongo

704
00:31:08,073 --> 00:31:11,041
que va mucho más atrás que la guerra?

705
00:31:14,266 --> 00:31:16,908
Crecí en una familia militar.

706
00:31:17,289 --> 00:31:19,749
No había amor, realmente, solo lealtad.

707
00:31:19,845 --> 00:31:21,846
Mi madre estaba obsesionada
con la lealtad.

708
00:31:21,894 --> 00:31:24,496
Ella quería que compitiéramos
por sus afectos.

709
00:31:25,992 --> 00:31:27,714
Yo fui leal.

710
00:31:28,901 --> 00:31:30,969
Al final, yo era el único que estaba.

711
00:31:32,812 --> 00:31:35,313
Me abandonaron de todos modos.

712
00:31:35,727 --> 00:31:38,362
¿Puedo darte un consejo?

713
00:31:38,497 --> 00:31:40,364
Olvida esa ira.

714
00:31:42,021 --> 00:31:43,521
No estoy seguro de poder hacer eso.

715
00:31:43,546 --> 00:31:45,718
Porque piensas que esa
ira es lo que te impulsa.

716
00:31:45,856 --> 00:31:49,018
No. La ira hace un combustible terrible.

717
00:31:50,188 --> 00:31:52,590
No puede ayudarte a construir nada.

718
00:31:52,654 --> 00:31:54,934
Solo puede ayudarte a destruir.

719
00:31:55,246 --> 00:31:57,789
Te repartieron una mano mala

720
00:31:58,230 --> 00:32:00,555
en esta vida, igual que a mí.

721
00:32:00,932 --> 00:32:03,961
Así que no juegues esa mano.

722
00:32:04,436 --> 00:32:06,771
Comienza desde cero.

723
00:32:09,066 --> 00:32:11,056
El fuerte está estructurado
como una diana,

724
00:32:11,109 --> 00:32:14,286
así que es seguro asumir que
Gorovich reside cerca del centro

725
00:32:14,313 --> 00:32:16,280
para que cualquier intruso
tenga que atravesar

726
00:32:16,305 --> 00:32:17,939
varios niveles de seguridad hasta él.

727
00:32:18,003 --> 00:32:20,617
Sí, el exterior debería ser
exclusivamente de guardias armados,

728
00:32:20,679 --> 00:32:22,447
pero más allá de eso, es
un poco un campo minado.

729
00:32:22,540 --> 00:32:23,938
Están destinados allí a largo plazo,

730
00:32:23,963 --> 00:32:26,431
para que sus esposas e hijos vivan
con ellos en las instalaciones.

731
00:32:26,879 --> 00:32:28,263
Entraremos silenciosamente.

732
00:32:28,306 --> 00:32:29,604
Cuanto más nos adentramos en ese fuerte

733
00:32:29,629 --> 00:32:31,078
sin alertar a Gorovich, mejor.

734
00:32:31,116 --> 00:32:32,852
Usaremos combate cuerpo a
cuerpo siempre que sea posible.

735
00:32:32,891 --> 00:32:35,660
Nadie disparará sus armas a menos
que sea absolutamente necesario.

736
00:33:13,125 --> 00:33:15,626
No hemos venido para haceros daño.

737
00:33:16,474 --> 00:33:18,842
Solo queremos a Gorovich.

738
00:33:18,949 --> 00:33:21,349
Podemos protegeros a ti y a tus hijos.

739
00:33:24,009 --> 00:33:26,777
¿Sabes dónde se guardan las bombas?

740
00:33:27,385 --> 00:33:28,652
Puedo mostrároslas.

741
00:33:28,787 --> 00:33:31,723
Jane, Tasha, id con ella,
asegurad las armas.

742
00:33:31,809 --> 00:33:33,877
Reade, vamos a por Gorovich.

743
00:34:07,599 --> 00:34:09,433
¿Por qué nadie está
vigilando estas armas?

744
00:34:10,675 --> 00:34:12,575
Porque están amañadas para explotar.

745
00:34:15,046 --> 00:34:16,947
Si eso pasa, todo este
fuerte se convierte

746
00:34:16,972 --> 00:34:18,439
en un cráter en el suelo.

747
00:34:19,083 --> 00:34:22,203
¿Alguna vez has oído a alguien
hablar de un detonador?

748
00:34:22,228 --> 00:34:23,803
¡Es importante!

749
00:34:40,459 --> 00:34:41,926
Gorovich tiene un detonador
de seguridad automatizado.

750
00:34:42,214 --> 00:34:44,096
¡No le disparéis!
Repito, ¡no le disparéis!

751
00:34:44,121 --> 00:34:45,281
Un paso atrás...

752
00:34:45,329 --> 00:34:48,553
o quito el dedo y todos moriremos.

753
00:34:48,578 --> 00:34:49,926
Ya lo tiene.

754
00:34:50,129 --> 00:34:51,932
Kurt, intentaremos desarmarla,

755
00:34:51,957 --> 00:34:53,224
pero necesito que te detengas.

756
00:34:53,262 --> 00:34:55,705
Necesitamos quitar los
detonadores del C4.

757
00:34:55,914 --> 00:34:57,582
Con cuidado, tan rápido como puedas.

758
00:35:02,459 --> 00:35:04,697
Está bien, tienes todas las cartas.

759
00:35:04,736 --> 00:35:05,931
¿Qué quieres?

760
00:35:05,984 --> 00:35:07,251
Deja que me vaya.

761
00:35:07,625 --> 00:35:09,874
Podemos llamar al director
de la CIA por teléfono.

762
00:35:10,342 --> 00:35:12,177
Él podría estar dispuesto a
liberarte con los serbios.

763
00:35:12,223 --> 00:35:13,390
No.

764
00:35:13,415 --> 00:35:14,899
Le dices a tu ejército que se retire

765
00:35:14,924 --> 00:35:16,336
¡y me dejas salir de aquí ahora!

766
00:35:16,361 --> 00:35:18,540
- Ahora, ¡retroceded!
- Tranquilo.

767
00:35:18,971 --> 00:35:22,162
- Podemos hacer eso, ¿podemos?
- Sí.

768
00:35:22,360 --> 00:35:23,694
Podemos hacer eso.

769
00:35:23,741 --> 00:35:25,705
Le dejaremos salir de aquí, señor...

770
00:35:25,837 --> 00:35:27,905
pero tiene que
entregarnos ese detonador.

771
00:35:30,729 --> 00:35:32,792
¿Sabéis cuál es la mejor parte

772
00:35:32,832 --> 00:35:35,193
de tener una bomba?

773
00:35:35,553 --> 00:35:37,721
No hay negociaciones.

774
00:35:37,796 --> 00:35:39,699
Señor... ¡No!

775
00:35:39,738 --> 00:35:41,372
¡No!

776
00:35:48,873 --> 00:35:50,474
Jane y Zapata, ¿estáis bien?

777
00:35:50,748 --> 00:35:52,680
Sí, sí. Sí, estamos bien.

778
00:35:52,764 --> 00:35:54,231
Hemos asegurado las Bunker busters.

779
00:35:54,256 --> 00:35:55,489
Eso es bueno.

780
00:35:55,514 --> 00:35:58,416
Significa que tenemos
a Gorovich. Se acabó.

781
00:36:06,774 --> 00:36:09,142
Os ayudé a conseguir a Gorovich

782
00:36:09,180 --> 00:36:11,114
¿y me arrojáis a los lobos?

783
00:36:11,158 --> 00:36:12,381
Si estás buscando una disculpa,

784
00:36:12,406 --> 00:36:14,284
no la conseguirás.

785
00:36:15,023 --> 00:36:16,860
He trabajado para mucha gente.

786
00:36:16,885 --> 00:36:18,952
Gente en la que pensé que podía confiar.

787
00:36:19,200 --> 00:36:22,535
Y al final, todos me dieron la espalda.

788
00:36:23,184 --> 00:36:27,121
Bueno, ¡trabajar para la
CIA no iba a ser diferente!

789
00:36:28,296 --> 00:36:30,631
¡Al menos déjame hablar con Patterson!

790
00:36:30,671 --> 00:36:32,472
Zapata se cargó su trato.

791
00:36:32,507 --> 00:36:34,508
Él se va de por vida.

792
00:36:34,917 --> 00:36:36,769
¡Sé que estás ahí!

793
00:36:36,898 --> 00:36:40,201
Patterson, por favor, ¡necesito verte!

794
00:36:40,561 --> 00:36:42,309
¿Estás segura de que no tienes nada

795
00:36:42,334 --> 00:36:43,667
que quieras decirle?

796
00:36:44,092 --> 00:36:45,778
Pensé que lo haría.

797
00:36:45,927 --> 00:36:49,930
En mi cabeza se ha convertido
en un gran monstruo mítico.

798
00:36:50,024 --> 00:36:52,035
Pero ahora que él está delante de mí,

799
00:36:52,180 --> 00:36:57,851
todo lo que puedo ver es un hombre
débil con el caparazón roto.

800
00:36:59,400 --> 00:37:03,753
No tiene sentido que me pase esto.

801
00:37:04,319 --> 00:37:06,953
Es algo terrible que
sucedió en mi pasado.

802
00:37:08,644 --> 00:37:11,085
Tal vez algo de lo que
nunca me recuperaré.

803
00:37:11,219 --> 00:37:13,851
- Podrías, si...
- Está bien.

804
00:37:14,342 --> 00:37:16,975
Tengo algo que él no tiene...

805
00:37:18,654 --> 00:37:20,054
Un futuro.

806
00:37:27,815 --> 00:37:30,467
Por lo menos, creo que hoy hemos
establecido un récord en el hospital.

807
00:37:30,568 --> 00:37:33,604
¡Seis cifras... en escáneres opcionales!

808
00:37:34,121 --> 00:37:37,190
Tiene suerte de tener un
padre que lo cuida tanto.

809
00:37:39,381 --> 00:37:40,957
Cuando te trajeron a la
sala de emergencias,

810
00:37:40,982 --> 00:37:44,433
dijeron que solo podían dar información
médica a la familia, así que...

811
00:37:44,913 --> 00:37:46,413
dije que era tu padre.

812
00:37:46,968 --> 00:37:49,492
Alguien tiene que cuidarte.

813
00:37:50,338 --> 00:37:53,730
He regalado una de estas

814
00:37:53,848 --> 00:37:56,983
a cada uno de mis colegas más
cercanos, mi círculo interno.

815
00:37:57,335 --> 00:37:58,969
Por lo general, es un
regalo de aniversario,

816
00:37:59,019 --> 00:38:00,887
diez años con la empresa.

817
00:38:00,982 --> 00:38:03,517
Considera esto una inversión

818
00:38:03,571 --> 00:38:05,072
para los próximos diez años.

819
00:38:08,362 --> 00:38:10,163
No sé qué decir.

820
00:38:11,873 --> 00:38:13,107
Gracias.

821
00:38:13,651 --> 00:38:15,218
¿Sigues estando listo
para un viaje mañana?

822
00:38:16,431 --> 00:38:17,631
Sí, señor.

823
00:38:17,685 --> 00:38:20,220
Vamos a construir algo juntos.

824
00:38:27,195 --> 00:38:28,762
¿De qué se trata todo esto?

825
00:38:28,830 --> 00:38:30,097
Se trata de Rich Dotcom.

826
00:38:30,165 --> 00:38:31,627
El acoso sexual no es mi departamento.

827
00:38:31,652 --> 00:38:32,742
Un error común...

828
00:38:32,767 --> 00:38:34,847
Estamos aquí para darle
nuestras cartas de apoyo.

829
00:38:34,929 --> 00:38:36,933
No puedo creer que vaya a decir esto,

830
00:38:36,971 --> 00:38:38,571
pero se merece mantener su trabajo.

831
00:38:38,596 --> 00:38:40,329
Él puede ser un culo irreverente,

832
00:38:40,375 --> 00:38:42,063
pero el trabajo que
hace aquí salva vidas.

833
00:38:42,088 --> 00:38:43,728
Incluyendo todas las nuestras.

834
00:38:44,634 --> 00:38:45,982
Ahora, si necesitamos pasarle por encima

835
00:38:46,007 --> 00:38:48,506
e ir directamente al
fiscal general, lo haremos.

836
00:38:51,125 --> 00:38:53,184
Supongo que puedo...

837
00:38:53,248 --> 00:38:55,883
retrasar una decisión hasta
su próxima revisión anual.

838
00:38:56,290 --> 00:38:59,126
Vale, genial. Gracias.

839
00:39:01,142 --> 00:39:03,958
Director adjunto, un momento, por favor.

840
00:39:04,885 --> 00:39:07,115
- Vale.
- Tan honorable como es

841
00:39:07,140 --> 00:39:09,439
que se batiera por su
subalterno delincuente,

842
00:39:09,517 --> 00:39:11,187
mejor sería guardar su buena voluntad

843
00:39:11,212 --> 00:39:12,973
en el FBI para usted mismo.

844
00:39:13,041 --> 00:39:14,322
¿De qué está hablando?

845
00:39:14,388 --> 00:39:17,511
Hirst también le contrató
a usted, ¿recuerda?

846
00:39:17,732 --> 00:39:19,533
Usted es el siguiente.

847
00:39:27,528 --> 00:39:29,689
Aquí tienes una copia
del archivo del caso

848
00:39:29,714 --> 00:39:30,922
para el tatuaje de la libélula.

849
00:39:30,964 --> 00:39:33,599
Pensé que la CIA también querría uno.

850
00:39:33,761 --> 00:39:36,196
Sí, gracias.

851
00:39:37,752 --> 00:39:39,525
Oye...

852
00:39:39,957 --> 00:39:41,626
Reade todavía tiene algunas
muestras de pastel que sobraron

853
00:39:41,651 --> 00:39:43,205
en la nevera, si quieres...

854
00:39:43,283 --> 00:39:44,718
No.

855
00:39:45,039 --> 00:39:47,693
Esta es la única relación que puedo
tener contigo en este momento.

856
00:39:48,536 --> 00:39:50,716
- Cometí un error.
- No creo que lo hicieras.

857
00:39:50,976 --> 00:39:53,918
Creo que solo eres alguien que
puede ver las cosas objetivamente,

858
00:39:54,441 --> 00:39:57,543
sin amistades ni emociones
interponiéndose en el camino.

859
00:39:59,480 --> 00:40:01,281
La CIA tiene la suerte de tenerte.

860
00:40:20,507 --> 00:40:21,807
Te dije que no vinieras.

861
00:40:21,832 --> 00:40:24,060
Por propia experiencia, "no
vengas" generalmente significa

862
00:40:24,085 --> 00:40:25,719
"voy a hacer algo estúpido

863
00:40:25,826 --> 00:40:27,894
y no quiero testigos".

864
00:40:33,634 --> 00:40:35,221
Oye, en serio, ¿estás bien?

865
00:40:35,276 --> 00:40:37,077
¿Por qué acepté ser la
controladora de Borden?

866
00:40:37,112 --> 00:40:39,346
Podría haberlo pasado a otra persona...

867
00:40:41,770 --> 00:40:43,404
pero no lo hice.

868
00:40:45,567 --> 00:40:47,568
¿Qué diablos pasa conmigo?

869
00:40:47,628 --> 00:40:49,418
Mira, creo que cogiste el trabajo

870
00:40:49,443 --> 00:40:52,429
porque no querías perder
de vista a Borden.

871
00:40:52,700 --> 00:40:55,568
Estabas protegiendo a Patterson
del mejor modo en que sabías.

872
00:40:55,677 --> 00:40:57,344
Tal vez algún día ella verá eso.

873
00:40:57,412 --> 00:40:58,683
¿Y sabes qué? Incluso si no lo hace,

874
00:40:58,708 --> 00:41:01,043
está bien, aún me tienes a mí.

875
00:41:01,629 --> 00:41:03,350
Todo va a estar bien.

876
00:41:03,491 --> 00:41:04,844
No, no lo está...

877
00:41:09,357 --> 00:41:11,191
Estoy enamorada de ti.

878
00:41:14,162 --> 00:41:18,332
Lo siento, yo... no
debería haber hecho eso.

879
00:41:19,747 --> 00:41:21,715
Tienes toda la razón no
deberías haber hecho eso.

880
00:41:22,249 --> 00:41:25,518
¡Estoy comprometido! No puedes decir...

881
00:41:27,131 --> 00:41:29,119
¿Dónde estaba esto hace dos años?

882
00:41:29,330 --> 00:41:30,918
- ¿Qué?
- ¿Recuerdas? Te besé,

883
00:41:30,943 --> 00:41:32,687
y me dijiste que no tenías los
mismos sentimientos por mí.

884
00:41:32,712 --> 00:41:34,913
Dijiste que eran solo
los tranquilizantes.

885
00:41:43,724 --> 00:41:45,291
Me tengo que ir.

886
00:41:46,253 --> 00:41:49,522
Espera... ¡Reade!

887
00:41:55,136 --> 00:41:56,903
¡Jane! ¡Weller!

888
00:41:57,292 --> 00:41:59,890
He descifrado el mensaje que
Roman te envío esta mañana.

889
00:42:00,050 --> 00:42:01,742
¿Qué decía?

890
00:42:01,942 --> 00:42:03,302
Es una invitación a una gala.

891
00:42:03,327 --> 00:42:05,208
Organizada por la hija
de Crawford, Blake.

892
00:42:05,412 --> 00:42:07,213
También había un mensaje con eso.

893
00:42:07,861 --> 00:42:10,495
¿"Bruyere más Crawford es
igual al hastag Crawford"?

894
00:42:10,698 --> 00:42:11,998
Es una notación de ajedrez.

895
00:42:12,120 --> 00:42:13,987
Ese hastag significa "jaque mate".

896
00:42:14,055 --> 00:42:15,616
Él está diciendo "jaque
mate a Crawford".

897
00:42:15,662 --> 00:42:17,655
- ¿Qué pasa en la gala?
- No lo sé.

898
00:42:17,722 --> 00:42:20,182
Pero sea lo que sea, Roman
piensa que es suficiente

899
00:42:20,207 --> 00:42:22,475
para acabar con Crawford. Mañana.

900
00:42:24,966 --> 00:42:29,627
www.subtitulamos.tv

