1
00:00:01,487 --> 00:00:03,226
24 horas.

2
00:00:03,260 --> 00:00:06,158
1440 minutos.

3
00:00:06,192 --> 00:00:09,609
86.400 segundos.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,281
Es lo único que hace
falta para que un paciente

5
00:00:12,315 --> 00:00:14,296
pase de estar enfermo a estar sano,

6
00:00:14,331 --> 00:00:16,231
de tener esperanzas a
estar desesperado...

7
00:00:17,367 --> 00:00:18,334
   

8
00:00:18,368 --> 00:00:19,635
Es de día, Doc. Me largo.

9
00:00:19,669 --> 00:00:21,370
Te he dejado dormir lo que he podido.

10
00:00:25,575 --> 00:00:27,042
Magnífico.

11
00:00:35,018 --> 00:00:37,586
Ja, Ja, ich komme... ya voy.

12
00:00:40,557 --> 00:00:43,258
Vale, vale, no te
quites los pantalones...

13
00:00:46,796 --> 00:00:48,831
Los llevo puestos.

14
00:00:48,865 --> 00:00:50,599
¡Madre mía!

15
00:00:50,633 --> 00:00:51,800
¡Hola!

16
00:00:51,835 --> 00:00:54,169
Un día te puede recuperar
del borde del abismo...

17
00:00:54,204 --> 00:00:56,739
cambiar tu vida entera en un santiamén,

18
00:00:56,773 --> 00:00:58,774
en un suspiro.

19
00:00:58,808 --> 00:01:00,876
¿Qué coño estás haciendo aquí?

20
00:01:02,946 --> 00:01:05,072
Es por eso que los médicos no
te quitan los ojos de encima,

21
00:01:05,106 --> 00:01:06,552
te mantienen en observación.

22
00:01:06,586 --> 00:01:08,717
Oye, ¿puedes coger esto? Ahora voy.

23
00:01:08,752 --> 00:01:11,387
Oye, si lo rompes, lo pagas.

24
00:01:12,622 --> 00:01:17,760
Por eso nos comportamos como si
cada movimiento, cada sonido...

25
00:01:17,794 --> 00:01:19,695
¿Puedo ayudarte, doctor...?

26
00:01:19,729 --> 00:01:21,597
Dr. Marsh. No, estoy bien, estoy bien.

27
00:01:21,631 --> 00:01:23,766
Estoy bien.

28
00:01:23,800 --> 00:01:25,968
Es un trasplante de riñón.

29
00:01:26,002 --> 00:01:27,236
cada acción...

30
00:01:27,270 --> 00:01:28,771
Ya lo veo. Felicidades.

31
00:01:28,805 --> 00:01:31,054
También veo que tu
ambulancia se va sin ti.

32
00:01:31,089 --> 00:01:32,427
y reacción...

33
00:01:32,461 --> 00:01:34,410
No, cuando digo que es
un trasplante de riñón,

34
00:01:34,444 --> 00:01:36,044
me refiero a que es mi
trasplante de riñón.

35
00:01:36,079 --> 00:01:38,247
Algo insignificante. Estoy en
la semana cinco posoperatoria

36
00:01:38,281 --> 00:01:39,715
y... estoy genial. Solo...

37
00:01:39,749 --> 00:01:40,949
fuese de vida o muerte.

38
00:01:40,984 --> 00:01:43,218
¡Dr. Marsh! ¿Podéis traer una camilla?

39
00:01:43,253 --> 00:01:44,620
¡Voy!

40
00:01:44,654 --> 00:01:46,298
Porque lo es.

41
00:01:47,297 --> 00:01:54,355
www.subtitulamos.tv

42
00:01:54,664 --> 00:01:58,100
Vale, no le encuentro en
el sistema, Sr. Zigler.

43
00:01:58,134 --> 00:02:00,736
Seguramente porque mi
apellido es Rigler, con R.

44
00:02:00,770 --> 00:02:02,571
Lo siento.

45
00:02:02,605 --> 00:02:05,340
Nos pasa a los mejores, Dra. Zepner.

46
00:02:05,375 --> 00:02:08,610
Aquí está. Vale.

47
00:02:08,645 --> 00:02:10,846
Estuvo aquí hace una
semana con diverticulitis.

48
00:02:10,880 --> 00:02:12,247
- Sí.
- Le vio la Dra. Bailey.

49
00:02:12,282 --> 00:02:13,916
Sí, era la tercera vez que me pasaba

50
00:02:13,950 --> 00:02:15,751
y me dio antibióticos... todas la veces.

51
00:02:15,785 --> 00:02:17,653
¿No sugirió operar?

52
00:02:17,687 --> 00:02:19,755
Dijo que los antibióticos serían

53
00:02:19,789 --> 00:02:22,124
la opción menos invasiva y yo quería ir

54
00:02:22,158 --> 00:02:23,759
al viaje juvenil de mi sinagoga.

55
00:02:23,793 --> 00:02:24,927
¿No es un poco mayor para eso?

56
00:02:24,961 --> 00:02:27,696
Soy rabino desde hace tiempo y sé

57
00:02:27,730 --> 00:02:29,474
muy bien que no puedes
juntar a un rabino junior

58
00:02:29,509 --> 00:02:31,967
con un montón de adolescentes
hormonales en un viaje de fin de semana.

59
00:02:33,373 --> 00:02:36,438
En fin, empecé a notar
que estaba incubando algo

60
00:02:36,473 --> 00:02:38,974
y luego me salió este sarpullido.

61
00:02:39,008 --> 00:02:41,009
Pensé que mejoraría en unos días,

62
00:02:41,044 --> 00:02:45,380
pero empeoró... mucho.

63
00:02:45,415 --> 00:02:46,982
- ¿Puedo verlo?
- Sí.

64
00:02:49,472 --> 00:02:51,240
Muy bien.

65
00:02:52,858 --> 00:02:54,043
Sí.

66
00:02:54,077 --> 00:02:55,678
Vale.

67
00:02:57,647 --> 00:02:59,615
- Vale.
- Ya.

68
00:02:59,649 --> 00:03:01,317
Muy bien.

69
00:03:01,351 --> 00:03:04,453
Llama al Dr. Avery y avisa a la unidad
de quemados que vamos para allá.

70
00:03:09,559 --> 00:03:11,360
Dime.

71
00:03:11,394 --> 00:03:12,628
¿Que te diga qué?

72
00:03:12,662 --> 00:03:14,163
Lo que sea que quisieses decir

73
00:03:14,197 --> 00:03:16,031
pero no podías decirlo
por email o por teléfono

74
00:03:16,066 --> 00:03:18,300
y que has tenido que aparecer en
mi puerta en medio de la noche.

75
00:03:18,335 --> 00:03:19,668
Debe ser...

76
00:03:19,703 --> 00:03:21,003
¿Es el tumor de Amelia?

77
00:03:21,037 --> 00:03:22,569
No, no, no es nada de eso.

78
00:03:22,603 --> 00:03:24,740
¿Está embarazada?

79
00:03:24,774 --> 00:03:26,075
Owen, ¿vas a volver a Irak?

80
00:03:26,109 --> 00:03:27,543
¿Me puedes decir qué es?

81
00:03:27,577 --> 00:03:28,544
No aguanto más.

82
00:03:28,578 --> 00:03:30,512
Amelia y yo hemos roto.

83
00:03:32,582 --> 00:03:34,683
Hemos roto, Teddy.

84
00:03:36,753 --> 00:03:40,489
Por primera vez, tú y yo...

85
00:03:41,330 --> 00:03:43,325
no hay nada que se
interponga en nuestro camino.

86
00:03:48,565 --> 00:03:50,199
Vale. He dicho algo,

87
00:03:50,233 --> 00:03:53,335
así que tú tienes que decir algo...

88
00:04:15,759 --> 00:04:17,860
Adelante... pregunta.

89
00:04:17,894 --> 00:04:20,262
No iba a hacerlo.

90
00:04:20,296 --> 00:04:22,631
Quieres saber por qué operaba

91
00:04:22,665 --> 00:04:24,800
sin haber pasado seis
semanas de posoperatorio.

92
00:04:24,834 --> 00:04:28,237
Te mueres de ganas, pero eres demasiado
educada para preguntar, pero pregunta.

93
00:04:28,271 --> 00:04:31,073
No soy educada. No es asunto mío.

94
00:04:31,107 --> 00:04:32,074
   

95
00:04:32,108 --> 00:04:33,542
Pero sí que se me ha
pasado por la cabeza.

96
00:04:35,311 --> 00:04:36,779
Ya sabes lo que dicen...

97
00:04:36,813 --> 00:04:38,387
los médicos son los peores pacientes.

98
00:04:39,816 --> 00:04:41,483
Lo estoy rechazando, ¿verdad?

99
00:04:41,518 --> 00:04:42,818
Es lo que está pasando...

100
00:04:42,852 --> 00:04:44,720
estoy rechazando el riñón o
se ha generado un coágulo.

101
00:04:44,754 --> 00:04:45,954
¿Has tenido otros síntomas...

102
00:04:45,989 --> 00:04:47,289
oliguria, náuseas, vómitos?

103
00:04:47,323 --> 00:04:49,158
Nada. Hasta hace unas
horas, estaba bien.

104
00:04:49,192 --> 00:04:51,326
Hace unas horas se supone
que estabas de baja médica.

105
00:04:51,361 --> 00:04:53,595
Sí, pero mi dolor
estaba en un constante 3

106
00:04:53,630 --> 00:04:55,931
y no he tomado medicinas
desde hace semanas.

107
00:04:55,965 --> 00:04:57,499
¿Cuál es tu régimen inmunosupresor?

108
00:04:57,534 --> 00:04:58,734
Tacrolimus, azatioprina,

109
00:04:58,768 --> 00:05:00,803
y dejé la prednisona el
día 4 de posoperatorio.

110
00:05:00,837 --> 00:05:02,237
¿Algún inhibidor de mTor?

111
00:05:02,272 --> 00:05:04,673
No. Mantengo esa bala en la recámara.

112
00:05:04,707 --> 00:05:06,742
¿Para la próxima vez que desafíes
las órdenes de los médicos

113
00:05:06,776 --> 00:05:09,311
y hagas una recuperación de órganos
que podría haber hecho otro?

114
00:05:09,345 --> 00:05:11,113
Vamos. No puedes esperar
que los cirujanos

115
00:05:11,147 --> 00:05:13,849
se sienten en el banquillo
a ver las operaciones pasar.

116
00:05:13,883 --> 00:05:15,584
No va a pasar.

117
00:05:15,618 --> 00:05:19,288
Doné la mitad de mi hígado.
Me pasé un mes en la cama.

118
00:05:19,322 --> 00:05:21,523
Sí y apuesto a que odiaste cada segundo.

119
00:05:26,463 --> 00:05:28,130
Vicki Greenberg.

120
00:05:28,164 --> 00:05:32,167
59 años, madre fantástica
e incluso mejor abuela.

121
00:05:32,202 --> 00:05:34,002
Puede hacer decoupage de maravilla

122
00:05:34,037 --> 00:05:35,971
y cocina un salmón que te cagas.

123
00:05:36,005 --> 00:05:37,089
Tu paciente favorita.

124
00:05:37,123 --> 00:05:38,807
Ha estado esperando
ese hígado seis años.

125
00:05:38,842 --> 00:05:41,610
¿Yo? Llevaba un mes en diálisis
cuando recibí mi riñón.

126
00:05:41,644 --> 00:05:43,312
Un mes en un infierno, pero no es nada.

127
00:05:43,346 --> 00:05:45,681
Durante seis años, Vicki ha
sido miserable, muriéndose.

128
00:05:45,715 --> 00:05:48,383
¿Crees que iba a dejar
eso en manos de otro?

129
00:05:48,418 --> 00:05:49,585
- No.
- No.

130
00:05:49,619 --> 00:05:52,955
Así que he vuelto una semana
antes. Estaba bien hasta que no.

131
00:05:52,989 --> 00:05:55,991
Dime que no la he cagado, Dra. Grey.

132
00:05:56,025 --> 00:05:57,826
Dime que no voy a perder este riñón.

133
00:05:57,861 --> 00:05:59,795
Tenemos que esperar los
resultados de los análisis.

134
00:05:59,829 --> 00:06:02,698
Haré una ecografía y no nos adelantemos.

135
00:06:04,667 --> 00:06:06,201
Demasiado tarde.

136
00:06:10,006 --> 00:06:12,674
Hola. ¿Cuáles son las
buenas noticias, Doc?

137
00:06:15,178 --> 00:06:18,180
No puedo ir al viaje de
mi sinagoga, ¿verdad?

138
00:06:18,214 --> 00:06:20,682
Lo que significa que alguien se
quedará embarazada, o borracho...

139
00:06:20,717 --> 00:06:21,850
seguramente los dos.

140
00:06:21,885 --> 00:06:22,851
Rabino...

141
00:06:22,886 --> 00:06:24,853
No, por favor... Eli.

142
00:06:24,888 --> 00:06:27,155
Me estáis barnizando con
vaselina la mitad del cuerpo.

143
00:06:27,190 --> 00:06:29,391
Creo que podemos dejar
de lado las formalidades.

144
00:06:31,194 --> 00:06:34,029
Eli, tienes necrólisis
epidérmica toxica,

145
00:06:34,063 --> 00:06:35,564
también conocida como NET.

146
00:06:35,598 --> 00:06:38,200
Es una reacción a los
antibióticos que te recetaron.

147
00:06:38,234 --> 00:06:41,103
Es lo que causa que la
piel se separe de sí misma.

148
00:06:41,137 --> 00:06:44,873
Suena... igual de asqueroso como parece.

149
00:06:45,909 --> 00:06:49,378
Pensaba que había tomado los
antibióticos tal como me recetaron.

150
00:06:49,412 --> 00:06:53,181
Así es. La NET es algo que
pasa a algunos pacientes.

151
00:06:53,216 --> 00:06:54,750
Nadie sabe exactamente por qué.

152
00:06:54,784 --> 00:06:57,686
Es difícil de creer
que algo tan asqueroso

153
00:06:57,720 --> 00:06:59,588
simplemente... pase.

154
00:06:59,622 --> 00:07:01,623
La Dra. Kepner y yo vamos
a hacer todo lo posible

155
00:07:01,658 --> 00:07:02,758
para mantenerte cómodo

156
00:07:02,792 --> 00:07:05,694
y evitar que esta cosa
progrese más allá.

157
00:07:05,728 --> 00:07:08,063
Bien. Porque para ser sincero...

158
00:07:08,097 --> 00:07:09,965
esta no es mi mejor imagen.

159
00:07:11,968 --> 00:07:13,869
¿Seguro que no podemos llamar a nadie?

160
00:07:13,903 --> 00:07:15,070
Un familiar...

161
00:07:15,104 --> 00:07:18,073
Mi mujer, Elyse. Está en un tren.

162
00:07:18,107 --> 00:07:20,642
Viene de vuelta de visitar a su madre.

163
00:07:20,677 --> 00:07:22,978
No quiero preocuparla.

164
00:07:23,677 --> 00:07:25,080
Eli...

165
00:07:26,516 --> 00:07:28,383
Que la preocupe.

166
00:07:28,890 --> 00:07:31,059
No haría daño a nadie tener compañía.

167
00:07:41,931 --> 00:07:43,565
¿Cómo está?

168
00:07:43,600 --> 00:07:46,935
¿Has oído la expresión
"dejarse el pellejo"?

169
00:07:46,970 --> 00:07:48,503
Sí, pues eso

170
00:07:48,538 --> 00:07:50,172
pero literalmente y con dolor.

171
00:07:50,206 --> 00:07:52,908
Tenía diverticulitis.

172
00:07:52,942 --> 00:07:54,409
Le di antibióticos...

173
00:07:54,444 --> 00:07:56,745
Por tercera vez. No querías...

174
00:07:56,779 --> 00:07:58,480
No sé... ¿probar algo diferente?

175
00:07:58,514 --> 00:08:01,239
Tomé una decisión a conciencia
basada en el estándar de cuidado.

176
00:08:01,273 --> 00:08:04,054
Puedes tomar antibióticos doce
veces y no tener reacción.

177
00:08:04,089 --> 00:08:06,421
Es aleatorio. Es horrible
pero es aleatorio.

178
00:08:06,456 --> 00:08:07,923
No hiciste nada mal.

179
00:08:08,596 --> 00:08:10,692
Mira, puedo encargarme yo.

180
00:08:10,727 --> 00:08:12,661
- Era mi paciente.
- No, no. Ni hablar.

181
00:08:12,695 --> 00:08:15,263
No, no voy a dejar que entres
ahí para decirle que la jodiste

182
00:08:15,298 --> 00:08:17,299
y luego sentarte a su lado para
que todo gire entorno a ti.

183
00:08:17,333 --> 00:08:19,034
- April.
- April, sabes que no es justo.

184
00:08:19,068 --> 00:08:21,103
¿De acuerdo? Cualquiera de nosotros
podría haber hecho lo mismo.

185
00:08:21,137 --> 00:08:23,005
Sí, pero no lo hemos hecho y ella sí,

186
00:08:23,039 --> 00:08:24,606
y no voy a dejar que ella le vele

187
00:08:24,641 --> 00:08:25,807
mientras él se va apagando.

188
00:08:25,842 --> 00:08:27,142
Sé que estás pasando por algo.

189
00:08:27,176 --> 00:08:29,378
Quiero ayudar. De verdad.
Pero eso no significa que...

190
00:08:29,412 --> 00:08:31,146
Esto no tiene nada que
ver conmigo, Jackson.

191
00:08:31,180 --> 00:08:32,814
Solo intento arreglar su desastre.

192
00:08:32,849 --> 00:08:35,450
Todos hemos visto sus análisis.
Tiene una escala de SCORTEN de 5.

193
00:08:35,485 --> 00:08:37,219
Podemos darle todos los
cuidados que queramos,

194
00:08:37,253 --> 00:08:39,287
pero tendrá suerte si
sobrevive a esta noche.

195
00:08:39,322 --> 00:08:41,523
Y si no lo hace, será culpa suya.

196
00:08:41,557 --> 00:08:43,458
Sea justo o no.

197
00:08:57,136 --> 00:09:00,071
No hay trombosis en la
arteria renal. Eso es bueno.

198
00:09:00,096 --> 00:09:01,296
No hay hidronefrosis.

199
00:09:01,331 --> 00:09:03,865
No hay acumulaciones de
líquido, sin obstrucciones,

200
00:09:03,900 --> 00:09:06,435
quistes, abscesos...

201
00:09:06,469 --> 00:09:07,469
Sí.

202
00:09:07,503 --> 00:09:08,904
Tiene buena pinta.

203
00:09:08,938 --> 00:09:11,073
Un obstáculo menos.

204
00:09:11,107 --> 00:09:14,142
Y Mayo ha llamado y ha dicho
que el trasplante de Vicki

205
00:09:14,177 --> 00:09:15,777
va como la seda.

206
00:09:15,812 --> 00:09:18,914
Me va a decir de todo por haberla
dejado tirada en su operación.

207
00:09:18,948 --> 00:09:21,650
Lo superará... literalmente.

208
00:09:22,212 --> 00:09:24,319
¿Cuándo estarán los resultados?

209
00:09:25,822 --> 00:09:26,883
Pronto.

210
00:09:28,191 --> 00:09:30,559
No podrás pasarles unos 20 dólares

211
00:09:30,593 --> 00:09:32,961
a los chicos de abajo del
laboratorio para acelerarlo,

212
00:09:32,995 --> 00:09:34,262
- ¿verdad?
- Me temo que no.

213
00:09:34,297 --> 00:09:35,464
¿Y qué tal unos 50 dólares?

214
00:09:35,498 --> 00:09:37,669
¿Cómo va el dolor?

215
00:09:37,703 --> 00:09:40,435
¿El mío? Bien. Perfecto, sin
dolor, preparado para un maratón,

216
00:09:40,470 --> 00:09:41,837
o al menos para uno de diez kilómetros.

217
00:09:41,871 --> 00:09:43,171
¿Cómo te fue

218
00:09:43,206 --> 00:09:44,439
la última vez que fingiste estar bien?

219
00:09:44,474 --> 00:09:46,241
Es una buena pregunta.

220
00:09:46,275 --> 00:09:48,577
Diría que estoy con un 3, o 3 y medio,

221
00:09:48,611 --> 00:09:49,978
pero voy a forzarme un poco.

222
00:09:50,012 --> 00:09:51,613
¿Así te haces el duro?

223
00:09:51,647 --> 00:09:53,648
Porque has hecho una
recuperación hepática

224
00:09:53,683 --> 00:09:55,851
en la quinta semana de tu posoperatorio.

225
00:09:55,885 --> 00:09:57,093
No, no, no.

226
00:09:57,127 --> 00:09:59,488
Así es como intento evitar
una adicción innecesaria

227
00:09:59,522 --> 00:10:01,089
a los opioides, si puedo evitármelos.

228
00:10:01,124 --> 00:10:02,324
Mejor no meterse en berenjenales.

229
00:10:02,358 --> 00:10:05,260
Bien. En cuanto lleguen
los análisis, te aviso.

230
00:10:05,294 --> 00:10:07,963
Ahora es cuando me dejas triste y solo,

231
00:10:07,997 --> 00:10:09,698
no dejándome otra opción que contemplar

232
00:10:09,732 --> 00:10:13,933
mi futuro oscuro y miserable sin
riñón, muy triste y muy solo.

233
00:10:13,967 --> 00:10:16,104
Has sido tú el que ha dicho que
no querías llamar a la familia.

234
00:10:16,139 --> 00:10:18,607
Es verdad. Es porque
Charlotte tiene 16 años

235
00:10:18,641 --> 00:10:20,776
y suspenderá cálculo si
se pierde sus exámenes,

236
00:10:20,810 --> 00:10:23,178
y a mí se me dan demasiado mal las
mates para sacarla de ese agujero.

237
00:10:25,214 --> 00:10:27,208
Y aun así eres cirujano de trasplantes.

238
00:10:27,242 --> 00:10:28,795
Sí. De primera.

239
00:10:28,829 --> 00:10:30,602
¿Sentías la necesidad de añadirlo?

240
00:10:30,636 --> 00:10:33,789
Cuando hablo con Meredith Grey la
ganadora de un Harper Avery, sí.

241
00:10:33,823 --> 00:10:35,957
¿Ves? No necesitas visitas.

242
00:10:35,991 --> 00:10:37,125
Tienes que mucho que buscar

243
00:10:37,150 --> 00:10:38,193
en internet.

244
00:10:38,227 --> 00:10:40,162
De verdad tengo que ir
a ver a mis pacientes.

245
00:10:40,196 --> 00:10:41,966
Bueno, háblame de ellos.

246
00:10:42,001 --> 00:10:44,858
¿Cosas tradicionales u otro
trasplante de pared abdominal?

247
00:10:44,883 --> 00:10:47,151
Dos colecistectomías laparoscópicas

248
00:10:47,186 --> 00:10:50,188
y una reparación de un
conducto biliar obstruido.

249
00:10:50,222 --> 00:10:52,110
¿Qué tamaño tiene el conducto?

250
00:10:52,145 --> 00:10:53,424
Dos milímetros.

251
00:10:53,459 --> 00:10:54,760
- Joder.
- ¿A que sí?

252
00:10:58,564 --> 00:11:00,932
¿Charlotte es tu hija o...?

253
00:11:00,966 --> 00:11:03,534
Mi sobrina. Erica, mi hermana,

254
00:11:03,569 --> 00:11:06,671
es... una persona limitada.

255
00:11:06,705 --> 00:11:09,540
Tiene un gran corazón
y buenas intenciones,

256
00:11:09,575 --> 00:11:11,042
pero ninguna constancia.

257
00:11:11,076 --> 00:11:12,276
Qué educado de tu parte.

258
00:11:12,311 --> 00:11:13,378
¿Quieres la verdad?

259
00:11:13,412 --> 00:11:14,545
Siempre.

260
00:11:14,580 --> 00:11:16,158
   

261
00:11:16,192 --> 00:11:18,783
Mi hermana pequeña
egoísta hizo una cosa bien

262
00:11:18,817 --> 00:11:20,451
en su vida pequeña y egoísta

263
00:11:20,486 --> 00:11:22,186
y luego se cagó en todo eso,

264
00:11:22,221 --> 00:11:23,888
así que me ofrecí.

265
00:11:23,922 --> 00:11:25,590
Acogí a Charlotte y...

266
00:11:26,127 --> 00:11:27,792
es lo mejor que he hecho.

267
00:11:28,338 --> 00:11:31,429
¿Y tú? ¿Tienes hijos,
sobrinas, mascotas, polizones?

268
00:11:31,463 --> 00:11:32,897
¿A qué nos enfrentamos?

269
00:11:32,931 --> 00:11:34,132
Sí. Tengo tres hijos.

270
00:11:34,166 --> 00:11:35,133
   

271
00:11:35,167 --> 00:11:36,534
Y un polizón ocasional.

272
00:11:36,568 --> 00:11:37,898
¿Qué pasa?

273
00:11:37,932 --> 00:11:39,570
Estoy buscando tu capa de superheroína.

274
00:11:39,605 --> 00:11:41,572
- No la veo.
- Tengo mucha ayuda.

275
00:11:41,607 --> 00:11:43,005
¿De verdad? ¿Y eso?

276
00:11:43,714 --> 00:11:45,445
¿Los niños tienen un padre?

277
00:11:45,853 --> 00:11:47,150
Lo tenían.

278
00:11:49,648 --> 00:11:51,549
Muy bien, la pregunta del millón...

279
00:11:51,583 --> 00:11:53,551
¿qué harías si no fueses médico?

280
00:11:54,495 --> 00:11:56,621
No hay nada que preferiría ser.

281
00:11:56,655 --> 00:11:58,556
No, me refiero a si no
pudieses ser médico.

282
00:11:58,590 --> 00:11:59,757
¿Entonces qué? ¿Cuál es tu plan B?

283
00:11:59,792 --> 00:12:00,974
No hay plan B.

284
00:12:01,009 --> 00:12:02,994
No ha habido nunca un plan B.

285
00:12:03,028 --> 00:12:05,563
Espera, espera. ¿Tenías
visiones de abrir intestinos

286
00:12:05,597 --> 00:12:07,899
desde que saliste del útero y ha
ido viento en popa desde entonces?

287
00:12:07,933 --> 00:12:09,600
- ¿De verdad?
- Sí. Bueno, hubo

288
00:12:09,635 --> 00:12:11,569
un cambio de neuro a
general, pero más o menos sí.

289
00:12:11,603 --> 00:12:14,138
Es...

290
00:12:14,173 --> 00:12:15,306
De locos.

291
00:12:15,340 --> 00:12:17,775
Iba a decir alucinante,
pero sí, "de locos" vale.

292
00:12:17,810 --> 00:12:19,977
¿Y tú? ¿Te levantaste una mañana

293
00:12:20,012 --> 00:12:22,146
y no podías decidir si
querías hacer torrijas

294
00:12:22,181 --> 00:12:23,181
o ser cirujano de trasplantes?

295
00:12:23,215 --> 00:12:25,850
No era un legado si es
a lo que te refieres.

296
00:12:25,884 --> 00:12:27,852
De hecho, soy el primero en mi
familia en ir a la universidad.

297
00:12:27,886 --> 00:12:30,521
Y trabajas en uno de los
mejores hospitales del mundo.

298
00:12:30,556 --> 00:12:32,256
Tu madre debe estar muy decepcionada.

299
00:12:32,291 --> 00:12:35,359
Me gustaría pensar que
estaría orgullosa, sí.

300
00:12:36,862 --> 00:12:38,329
¿Cuándo murió?

301
00:12:38,363 --> 00:12:40,932
Yo tenía 15 años.

302
00:12:40,966 --> 00:12:43,267
- Una edad dura.
- Sí, era... era amable.

303
00:12:43,302 --> 00:12:45,103
Y rara.

304
00:12:45,137 --> 00:12:46,771
Y vestía fatal.

305
00:12:47,625 --> 00:12:49,674
Muy inteligente.

306
00:12:49,708 --> 00:12:51,375
Tenía una insuficiencia cardíaca.

307
00:12:51,410 --> 00:12:53,177
Estuvo en la lista mucho tiempo.

308
00:12:54,580 --> 00:12:56,714
Los corazones cuesta conseguirlos.

309
00:12:56,749 --> 00:12:59,517
Aunque los riñones tampoco
son tan fáciles como crees.

310
00:12:59,551 --> 00:13:00,718
No, no lo son.

311
00:13:00,753 --> 00:13:03,688
¿Ella es la razón por la que te
hiciste cirujano de trasplantes?

312
00:13:03,722 --> 00:13:05,056
No, me encantaba cardio,
me encantaba neuro,

313
00:13:05,090 --> 00:13:06,290
me encantaba todo, de verdad.

314
00:13:06,325 --> 00:13:09,160
Lo que no podía quedarme quieto.

315
00:13:09,194 --> 00:13:11,562
Siendo un cirujano de trasplantes
siempre estás en otra ciudad...

316
00:13:11,597 --> 00:13:13,631
en otro país si tienes suerte.

317
00:13:13,665 --> 00:13:15,066
Además, me gusta volar.

318
00:13:15,100 --> 00:13:16,067
   

319
00:13:16,101 --> 00:13:17,068
¿Qué? ¿No te gusta?

320
00:13:17,102 --> 00:13:20,071
No.

321
00:13:22,040 --> 00:13:23,341
¿Dónde lo guardas?

322
00:13:23,375 --> 00:13:24,509
¿El qué?

323
00:13:24,543 --> 00:13:25,628
Tu Harper Avery.

324
00:13:25,663 --> 00:13:28,415
Vale, tengo que...

325
00:13:28,449 --> 00:13:29,680
Nick, tengo pacientes.

326
00:13:29,715 --> 00:13:32,416
¿Encima de la chimenea? ¿En una
vitrina elegante en el estudio?

327
00:13:32,451 --> 00:13:34,485
¿Lo has tirado en algún
sitio en un armario?

328
00:13:34,520 --> 00:13:36,654
Dímelo, dímelo. ¿Sirve de perchero?

329
00:13:36,688 --> 00:13:38,856
En cuanto lleguen tus análisis,

330
00:13:38,891 --> 00:13:41,314
bajaré y te avisaré.

331
00:13:41,348 --> 00:13:42,660
- Vale.
- ¿Vale?

332
00:13:42,694 --> 00:13:44,390
Una última pregunta.

333
00:13:46,198 --> 00:13:48,432
Contéstame a esto, Dra. Grey...

334
00:13:48,467 --> 00:13:49,500
Meredith.

335
00:13:49,535 --> 00:13:50,835
Meredith.

336
00:13:51,355 --> 00:13:53,838
¿Crees que voy a perder este riñón?

337
00:13:53,872 --> 00:13:56,009
La ecografía estaba bien,

338
00:13:56,044 --> 00:13:57,922
pero hasta que no tengamos
los otros resultados,

339
00:13:57,957 --> 00:13:59,510
no hay manera de saberlo seguro...

340
00:13:59,545 --> 00:14:01,746
Sí. Te pregunto lo que tú crees.

341
00:14:02,992 --> 00:14:04,348
No lo sé.

342
00:14:15,939 --> 00:14:17,373
¿Estás bien ahí?

343
00:14:19,943 --> 00:14:23,946
¿Sabes?, es posible que haya
imaginado este momento una vez...

344
00:14:23,981 --> 00:14:26,949
Vale, cientos de veces...
pero nunca involucraba risas.

345
00:14:26,984 --> 00:14:29,619
Estás en mi cama, en Alemania.

346
00:14:29,653 --> 00:14:32,021
Quiero decir, estás en
mi cama, en Alemania.

347
00:14:32,056 --> 00:14:34,729
Owen Hunt, desnudo, en mi cama.

348
00:14:34,764 --> 00:14:37,427
- Sí, sí. Ni siquiera me gusta Alemania.
- ¡Sí, a mí tampoco!

349
00:14:47,304 --> 00:14:49,772
Sé que debería preguntarte
por qué estás aquí, pero...

350
00:14:49,807 --> 00:14:51,908
- Ya te lo he dicho.
- Es solo que...

351
00:14:53,106 --> 00:14:54,749
¿Tú también imaginaste esto?

352
00:14:55,294 --> 00:14:57,346
Yo también me lo imaginé.

353
00:15:12,898 --> 00:15:14,332
No, absolutamente no.

354
00:15:14,366 --> 00:15:15,766
¿Cuándo admitirás que
estabas equivocada?

355
00:15:15,801 --> 00:15:18,102
- Era un bypass coronario. - Era una
disección de la arteria coronaria.

356
00:15:18,136 --> 00:15:19,738
Bypass. Un simple bypass coronario.

357
00:15:19,772 --> 00:15:22,500
Te dije que haría la disección
de la arteria coronaria.

358
00:15:22,535 --> 00:15:23,774
¿Quién era ese chico?

359
00:15:23,809 --> 00:15:25,104
Era el chico molesto con el...

360
00:15:25,138 --> 00:15:26,377
Ratliff, con el...

361
00:15:26,411 --> 00:15:28,279
Tatuaje de Jim Morrison en el hombro.

362
00:15:28,313 --> 00:15:29,942
Cierto, lo estaba
preparando, y luego entraste

363
00:15:29,943 --> 00:15:31,958
y comenzaste a rugir como
un león marino enloquecido,

364
00:15:31,959 --> 00:15:34,227
y le dijiste al sargento Teller
que escogiese la disección,

365
00:15:34,261 --> 00:15:35,328
y yo acabé haciendo el bypass.

366
00:15:35,362 --> 00:15:36,829
Y luego...

367
00:15:36,864 --> 00:15:38,842
me hiciste asistir porque dijiste

368
00:15:38,867 --> 00:15:40,925
que te ponía en las ligas menores cuando
debería haberte puesto en las mayores.

369
00:15:40,959 --> 00:15:43,753
Vale, nunca he usado una
metáfora de béisbol en mi vida.

370
00:15:43,754 --> 00:15:45,955
Estabas enfadada, pero
estuviste excelente.

371
00:15:45,989 --> 00:15:47,523
Sí.

372
00:15:47,558 --> 00:15:49,292
Y tú fuiste un ayudante adecuado.

373
00:15:49,326 --> 00:15:50,459
Adecuado.

374
00:15:50,494 --> 00:15:51,561
Sí. ¿Qué quieres que diga?

375
00:15:51,595 --> 00:15:53,029
¿Que estuviste impecable, brillante,

376
00:15:53,063 --> 00:15:54,463
que anticipaste cada
uno de mis movimientos

377
00:15:54,498 --> 00:15:57,773
y que supe en el momento en
que compartimos el quirófano...

378
00:15:58,302 --> 00:16:00,770
que quería hacer eso
el resto de mi vida?

379
00:16:00,804 --> 00:16:02,538
Eso quería.

380
00:16:02,573 --> 00:16:03,873
Quiero decir, contigo asistiéndome,

381
00:16:03,907 --> 00:16:05,641
pero, ya sabes, es lo mismo.

382
00:16:08,178 --> 00:16:10,613
Eres un cerdo.

383
00:16:10,647 --> 00:16:12,949
Y tú eres hermosa.

384
00:16:12,983 --> 00:16:15,618
Dios mío.

385
00:16:16,954 --> 00:16:19,655
Esto, aquí, cuando nieva, es...

386
00:16:20,838 --> 00:16:23,326
esta es la única vez que me
gusta de verdad este lugar.

387
00:16:26,496 --> 00:16:28,598
¿Recuerdas cuando hiciste
que nevara en el desierto

388
00:16:28,632 --> 00:16:30,466
para nuestros hombres en la 54?

389
00:16:31,501 --> 00:16:34,303
Les vendaste los ojos y
les levantaste la cara

390
00:16:34,338 --> 00:16:37,640
hacia la máquina para que pudieran
sentirla antes de que se derritiera.

391
00:16:37,674 --> 00:16:39,308
Les hizo felices.

392
00:16:41,378 --> 00:16:42,745
Eras tan bueno en eso.

393
00:16:43,611 --> 00:16:45,046
Todos los grandes gestos,

394
00:16:45,080 --> 00:16:47,198
lo hiciste mejor que
cualquiera que conozco.

395
00:16:53,557 --> 00:16:55,825
Owen, ¿qué estás haciendo aquí?

396
00:16:55,859 --> 00:16:57,660
Ya te lo he dicho.

397
00:16:57,694 --> 00:16:59,161
No, quiero decir...

398
00:17:01,565 --> 00:17:04,100
Quiero decir, ¿esto es todo?

399
00:17:04,134 --> 00:17:05,835
¿Aquí, esto?

400
00:17:05,869 --> 00:17:07,837
Quiero decir...

401
00:17:09,039 --> 00:17:11,374
¿Cogerás un avión mañana y...?

402
00:17:11,408 --> 00:17:13,209
Y tenemos esto...

403
00:17:13,243 --> 00:17:15,511
Por más que sea asombroso, no es...

404
00:17:15,545 --> 00:17:17,546
¿Qué?

405
00:17:17,581 --> 00:17:19,615
- No es real.
- ¿Por qué no lo puede ser?

406
00:17:19,650 --> 00:17:22,652
Porque vivo a un millón de
kilómetros y zonas horarias,

407
00:17:22,686 --> 00:17:24,620
y tengo una gran vida aquí, Owen.

408
00:17:24,655 --> 00:17:26,355
Sí, pero odias Alemania, entonces...

409
00:17:26,390 --> 00:17:28,157
Sí, pero me encanta mi trabajo,
y me encantan mis amigos.

410
00:17:28,191 --> 00:17:30,626
Y hay un restaurante en
la esquina, y me conocen,

411
00:17:30,661 --> 00:17:32,662
y hacen un pollo asado...

412
00:17:32,696 --> 00:17:35,498
Quiero decir, el mejor
pollo asado que he probado.

413
00:17:35,532 --> 00:17:37,088
Y voy a abrir una
clínica para refugiados,

414
00:17:37,122 --> 00:17:39,669
y tengo la financiación y los recursos,

415
00:17:39,703 --> 00:17:41,837
y finalmente está pasando.

416
00:17:41,872 --> 00:17:46,175
Y he construido una vida aquí, y...

417
00:17:46,209 --> 00:17:48,217
¿Y por qué yo no puedo ser parte de eso?

418
00:17:50,636 --> 00:17:51,981
¿Quieres ser parte de eso?

419
00:17:52,015 --> 00:17:53,883
Quiero decir, ¿te mudarías a Alemania?

420
00:17:53,917 --> 00:17:55,651
¿Por qué no? Quiero decir,
soy un cirujano de trauma.

421
00:17:55,686 --> 00:17:57,019
Podría trabajar contigo...

422
00:17:57,054 --> 00:17:58,688
- Para mí.
- Para ti.

423
00:17:58,722 --> 00:18:01,590
O podría encontrar un trabajo
en un hospital diferente,

424
00:18:01,625 --> 00:18:03,524
si no es eso lo que quieres.

425
00:18:04,594 --> 00:18:09,732
Puedo mudarme aquí y estar contigo, y...

426
00:18:09,766 --> 00:18:12,702
Y estarías dejando atrás
a Megan y a tu madre.

427
00:18:14,805 --> 00:18:16,739
O tú podrías volver a Seattle.

428
00:18:16,773 --> 00:18:18,741
Pierce es increíble y las dos juntas...

429
00:18:18,775 --> 00:18:20,710
O ni para ti ni para mí, ir a Canadá.

430
00:18:20,744 --> 00:18:21,744
Canadá.

431
00:18:21,778 --> 00:18:23,446
O no lo sé. No lo sé.

432
00:18:23,480 --> 00:18:26,716
No lo he resuelto
todavía, pero solo sé...

433
00:18:26,750 --> 00:18:29,418
Solo sé que quiero estar contigo.

434
00:18:29,453 --> 00:18:31,587
Solo sé que te quiero.

435
00:18:31,621 --> 00:18:34,890
Esto no es un gran
gesto o un capricho...

436
00:18:34,925 --> 00:18:36,836
Sí. Sí, es rápido,

437
00:18:36,871 --> 00:18:38,594
y no sé cómo arreglar aún las cosas,

438
00:18:38,628 --> 00:18:41,397
pero eso no lo hace menos...

439
00:18:41,431 --> 00:18:45,768
Estoy enamorado de ti, Teddy.

440
00:18:46,192 --> 00:18:49,445
Me he dado cuenta de que te quería
y el tiempo que llevaba queriéndote.

441
00:18:50,474 --> 00:18:51,822
Así que me subí a un avión.

442
00:18:54,511 --> 00:18:56,212
Te subiste a un avión.

443
00:18:56,246 --> 00:18:57,780
Sí.

444
00:18:57,814 --> 00:18:59,648
Me subí a un avión.

445
00:19:21,491 --> 00:19:22,925
Quédate unos días.

446
00:19:23,854 --> 00:19:26,275
Te enseñaré el hospital y...

447
00:19:26,309 --> 00:19:28,677
podremos ir a hacer senderismo
alrededor de la Torre Bismarck.

448
00:19:28,712 --> 00:19:32,148
Puedes enseñarme el
sitio del pollo asado.

449
00:19:32,182 --> 00:19:34,083
Sí, aléjate. Ese lugar es todo mío.

450
00:19:35,652 --> 00:19:38,087
Así que, ¿puedes? ¿Quedarte?

451
00:19:38,121 --> 00:19:40,858
Claro. Haré unas llamadas.
Kepner puede cubrir mis turnos.

452
00:19:41,698 --> 00:19:43,825
Claro. Quiero decir,
así como así, claro.

453
00:19:43,859 --> 00:19:45,627
Teddy, te lo he dicho.

454
00:19:48,631 --> 00:19:50,999
Dime que esto no te asusta.

455
00:19:51,033 --> 00:19:52,801
¿Por qué lo haría?

456
00:19:52,835 --> 00:19:55,203
Me conoces. Te conozco.

457
00:19:55,237 --> 00:19:56,938
Esto ha sido...

458
00:20:00,255 --> 00:20:02,123
Sabemos que funcionamos.

459
00:20:02,411 --> 00:20:03,845
¿Y si no lo hacemos?

460
00:20:03,879 --> 00:20:04,879
No puedes pensar así.

461
00:20:04,914 --> 00:20:06,214
Sí, pero lo pienso. Sabes que sí.

462
00:20:06,248 --> 00:20:08,183
Lo sabes todo sobre mí.

463
00:20:08,566 --> 00:20:10,494
Eres mi primera llamada en una crisis,

464
00:20:10,528 --> 00:20:15,023
o cuando hago una perfecta anastomosis
de la mesentérica a la coronaria,

465
00:20:15,057 --> 00:20:18,626
y tú solo... conviertes las
cosas en reales y mejores,

466
00:20:19,510 --> 00:20:22,130
y me dices cuándo estoy
siendo una idiota.

467
00:20:22,580 --> 00:20:26,034
Sí, lo sé. Eres mi mejor amigo, Owen.

468
00:20:26,542 --> 00:20:28,303
¿No es eso lo que dicen?

469
00:20:28,337 --> 00:20:30,108
¿Que deberías casarte
con tu mejor amigo?

470
00:20:30,142 --> 00:20:32,007
¿De veras? ¿Así que ahora nos casaremos?

471
00:20:32,041 --> 00:20:33,141
No, yo... Lo que yo....

472
00:20:33,175 --> 00:20:34,642
Acabas de terminar un matrimonio.

473
00:20:34,677 --> 00:20:35,744
Eso me condujo hacia ti.

474
00:20:35,778 --> 00:20:37,579
Teddy, entiendo que estés asustada,

475
00:20:37,613 --> 00:20:39,881
pero no hay... no hay ninguna razón...

476
00:20:39,915 --> 00:20:42,433
Espera. ¿Qué quieres decir con
''eso me condujo hacia ti''?

477
00:20:43,185 --> 00:20:45,887
Bueno, quiero decir, Amelia, ella...

478
00:20:45,921 --> 00:20:47,594
Escucha...

479
00:20:47,628 --> 00:20:49,591
casarme con Amelia fue un error.

480
00:20:49,625 --> 00:20:50,859
Tú lo dijiste.

481
00:20:50,893 --> 00:20:54,796
No era un matrimonio, y ella y
yo, los dos podemos admitirlo.

482
00:20:56,032 --> 00:20:57,932
Ella... Amelia es una apostadora.

483
00:20:57,967 --> 00:20:59,034
O lo era.

484
00:20:59,068 --> 00:21:01,669
Es difícil diferenciar
entre la Amelia con un tumor

485
00:21:01,704 --> 00:21:03,905
y Amelia Amelia, pero
apostamos por ello,

486
00:21:03,939 --> 00:21:05,940
y se vino abajo porque
no estaba destinado a...

487
00:21:05,975 --> 00:21:09,944
Lo que quiero decir es
que ella tenía razón.

488
00:21:09,979 --> 00:21:12,847
Estar aquí contigo tiene
todo el sentido del mundo.

489
00:21:12,882 --> 00:21:14,183
Espera. ¿Ella dijo eso?

490
00:21:14,218 --> 00:21:16,684
Bueno, no tan... Ella solo...

491
00:21:18,654 --> 00:21:22,390
Escucha, ella me conoce, y
sabe cuánto significas para mí,

492
00:21:22,425 --> 00:21:25,360
entonces cuando lo dijo, tuvo sentido.

493
00:21:25,394 --> 00:21:27,729
Lo que estoy intentado decir es que

494
00:21:27,763 --> 00:21:28,730
ella fue la que señaló

495
00:21:28,764 --> 00:21:31,066
que siempre hubo algo entre nosotros,

496
00:21:31,100 --> 00:21:32,634
y tenía razón, entonces yo...

497
00:21:34,485 --> 00:21:36,204
Entonces cogiste un avión.

498
00:21:36,238 --> 00:21:37,639
Sí.

499
00:21:37,673 --> 00:21:39,641
Teddy...

500
00:21:39,675 --> 00:21:41,643
Teddy, no hay ninguna
razón para hacer esto...

501
00:21:41,677 --> 00:21:42,777
Espera.

502
00:21:42,812 --> 00:21:45,313
¿Qué estabais haciendo
cuando ella dijo eso?

503
00:21:47,917 --> 00:21:49,150
¿Owen?

504
00:21:50,953 --> 00:21:53,054
Owen.

505
00:21:53,089 --> 00:21:54,989
Estabas acostándote con ella.

506
00:21:55,024 --> 00:21:56,925
Teddy...

507
00:21:56,959 --> 00:21:58,493
¿Cuándo? ¿Cuándo lo dijo?

508
00:22:03,032 --> 00:22:04,599
Anoche.

509
00:22:15,328 --> 00:22:18,562
Era una compatibilidad casi imposible.

510
00:22:18,587 --> 00:22:21,122
Me quedé con el único riñón que
alguien podría ofrecerme en el mundo...

511
00:22:21,157 --> 00:22:22,857
mi mejor amigo.

512
00:22:24,694 --> 00:22:27,562
Si tengo que mirarlo a los ojos y
decirle que lo he echado a perder...

513
00:22:27,596 --> 00:22:29,230
Pero no puedes pensar así.

514
00:22:29,265 --> 00:22:30,532
No lo puedo evitar.

515
00:22:30,566 --> 00:22:32,667
No lo sabremos hasta que lo hagamos.

516
00:22:36,038 --> 00:22:39,741
Solía pensar en vendedor
de zapatos... como plan B.

517
00:22:39,775 --> 00:22:40,909
¿Te gustan los pies?

518
00:22:40,943 --> 00:22:42,010
¿Qué, eso te echa para atrás?

519
00:22:42,044 --> 00:22:43,411
Más o menos, sí.

520
00:22:43,446 --> 00:22:45,413
No hay un mundo en el cual
un vendedor de zapatos

521
00:22:45,448 --> 00:22:47,549
llegue a su casa por la
noche y piense en zapatos.

522
00:22:47,583 --> 00:22:49,250
Va al trabajo, lidia con pies

523
00:22:49,285 --> 00:22:51,419
y gente rara todo el día,
pero, coño, nosotros también.

524
00:22:51,454 --> 00:22:54,155
Excepto, ¿qué es lo
peor que puede causar?

525
00:22:54,190 --> 00:22:56,157
¿Ampollas? ¿Mal soporte
para el arco del pie?

526
00:22:56,192 --> 00:22:59,761
Ese trabajo es la epítome de
''No hay pena sin delito''.

527
00:22:59,795 --> 00:23:01,930
Además, vacaciones de verdad.

528
00:23:01,964 --> 00:23:02,931
''Solía pensar''.

529
00:23:02,965 --> 00:23:03,932
¿Qué?

530
00:23:03,966 --> 00:23:05,366
Has dicho que solías pensar

531
00:23:05,401 --> 00:23:06,943
que eso era lo que harías
para ganarte la vida.

532
00:23:06,978 --> 00:23:10,323
Eso es solo lo que considero cuando
el pulmón de un paciente falla

533
00:23:10,357 --> 00:23:12,907
o el avión aterriza cinco minutos
tarde como para recuperar un órgano.

534
00:23:12,942 --> 00:23:14,075
Pero esa no es la fantasía.

535
00:23:14,110 --> 00:23:16,277
- No.
- ¿Entonces cuál es?

536
00:23:16,312 --> 00:23:17,378
Tu turno.

537
00:23:17,413 --> 00:23:20,048
¿Mi turno? Solo estoy
aquí para escuchar.

538
00:23:20,082 --> 00:23:21,082
No, no lo estás.

539
00:23:21,117 --> 00:23:22,083
¿No lo estoy?

540
00:23:22,118 --> 00:23:23,084
No.

541
00:23:23,119 --> 00:23:26,075
Vale. Bueno, hubo una vez

542
00:23:26,110 --> 00:23:28,123
cuando pensé que trabajaría en el cine

543
00:23:28,157 --> 00:23:31,192
con mi mejor amiga Cristina,
pero eso solo fue...

544
00:23:31,227 --> 00:23:32,794
Tu versión del vendedor de zapatos.

545
00:23:32,828 --> 00:23:34,863
Más como terapia obligatoria
del hospital, pero...

546
00:23:34,897 --> 00:23:36,598
Ahora estamos llegando a lo bueno.

547
00:23:38,100 --> 00:23:40,034
Pero no tienes una respuesta, ¿verdad?

548
00:23:40,069 --> 00:23:42,837
No sabes qué harías si no fueras médico.

549
00:23:44,507 --> 00:23:46,541
Mi padre nos llevó a
las Aguas Fronterizas.

550
00:23:46,575 --> 00:23:48,042
- ¿Las conoces?
- No.

551
00:23:48,077 --> 00:23:50,411
Justo en el borde, entre
Minnesota y Canadá.

552
00:23:51,413 --> 00:23:53,882
Enormes tramos de lago.

553
00:23:53,916 --> 00:23:57,118
Tienes que cargar la canoa en
los hombros durante kilómetros.

554
00:23:57,153 --> 00:24:00,123
Cada mañana, mi padre me
llevaba a andar en canoa.

555
00:24:01,130 --> 00:24:02,375
Nos despertábamos temprano,

556
00:24:02,410 --> 00:24:05,093
podías ver las telas de araña
reflejándose en los juncos.

557
00:24:05,127 --> 00:24:09,998
Y un increíble silencio
vacío e inquietante.

558
00:24:12,535 --> 00:24:15,570
Mi padre tenía esa mirada en la cara.

559
00:24:15,604 --> 00:24:18,606
Si no podría ser doctor,
iría a sentarme en esa canoa

560
00:24:18,641 --> 00:24:20,241
hasta sentir... aunque
sea por un segundo...

561
00:24:20,276 --> 00:24:21,943
lo que él sentía.

562
00:24:25,214 --> 00:24:26,848
¿O sabes qué? Al diablo.

563
00:24:26,882 --> 00:24:28,683
Seré un vendedor de
zapatos. Ahí está el futuro.

564
00:24:28,717 --> 00:24:29,918
Menos mosquitos también.

565
00:24:31,153 --> 00:24:32,153
Oye, es tu turno.

566
00:24:32,188 --> 00:24:34,355
Me he puesto muy personal
en nuestra primera cita,

567
00:24:34,390 --> 00:24:36,157
- así que es tu turno.
- ¿Disculpa?

568
00:24:36,192 --> 00:24:39,160
Es broma. Ese he sido
yo haciendo una broma.

569
00:24:39,195 --> 00:24:40,528
Soy tu doctora.

570
00:24:40,563 --> 00:24:42,096
Oye, gracias a Dios por eso, ¿cierto?

571
00:24:42,131 --> 00:24:44,866
Escucha, la realidad es que, en
cuanto esté bien para irme de aquí,

572
00:24:44,900 --> 00:24:46,601
estaré en un avión de
vuelta a Minnesota.

573
00:24:46,635 --> 00:24:49,170
Mayo me respalda. Nunca
más me tendrás que ver.

574
00:24:49,205 --> 00:24:51,472
   

575
00:24:51,507 --> 00:24:55,109
¿Qué te parece una pequeña, oscura
y profunda confesión entre amigos?

576
00:24:56,879 --> 00:24:58,613
Vale.

577
00:24:58,647 --> 00:25:00,381
   

578
00:25:00,416 --> 00:25:02,150
¿Has estado en Cerdeña?

579
00:25:02,184 --> 00:25:03,852
Cerdeña.

580
00:25:03,886 --> 00:25:05,486
Una playa nudista y una botella de vino.

581
00:25:05,521 --> 00:25:07,055
Vaya fiesta. Excelente elección.

582
00:25:07,089 --> 00:25:09,023
Cuando era joven,

583
00:25:09,058 --> 00:25:11,893
mi mejor amiga y yo nos
quedamos en un pueblo pequeño.

584
00:25:11,927 --> 00:25:15,697
Y creo que le pagamos a
una mujer como dos dólares

585
00:25:15,731 --> 00:25:18,066
para quedarnos en su casa
y beber todo su vino.

586
00:25:18,100 --> 00:25:19,634
Y ella tenía 97 años.

587
00:25:19,668 --> 00:25:21,636
Su hermana tenía 101.

588
00:25:21,670 --> 00:25:23,972
La vecina tenía 99.

589
00:25:24,006 --> 00:25:26,875
Y plantaban su propia comida, y vagaban

590
00:25:26,909 --> 00:25:30,545
por las pequeñas calles empedradas
con pollos hacia las playas.

591
00:25:30,579 --> 00:25:32,847
Espera. Lo siento. ¿Los
pollos vagaban en la playa,

592
00:25:32,882 --> 00:25:33,815
o cómo funciona eso?

593
00:25:33,849 --> 00:25:36,251
No, las personas... estas
increíbles personas...

594
00:25:36,285 --> 00:25:40,054
que se reían y se peleaban
con las personas que amaban,

595
00:25:40,089 --> 00:25:42,090
y nadie tenía prisa ninguna.

596
00:25:42,124 --> 00:25:43,524
Nadie tenía a dónde irse.

597
00:25:43,559 --> 00:25:44,759
Y eran felices.

598
00:25:44,793 --> 00:25:46,661
¿Entonces quieres ir
a vivir con los pollos

599
00:25:46,695 --> 00:25:47,729
y las personas felices?

600
00:25:47,763 --> 00:25:49,063
- Sí.
- Vale.

601
00:25:49,098 --> 00:25:50,665
Mis hijos y yo.

602
00:25:50,699 --> 00:25:53,334
Y mis hermanas pueden
venir porque pueden cocinar

603
00:25:53,369 --> 00:25:55,403
y plantar la comida porque,
quiero decir, por favor.

604
00:25:56,906 --> 00:25:58,273
Y todos vivirían

605
00:25:58,307 --> 00:26:00,375
hasta tener cien años, ¿cierto?

606
00:26:00,409 --> 00:26:02,243
Sin cáncer ni Alzheimer,

607
00:26:02,278 --> 00:26:05,113
así que no habría vidas
para poder salvar y...

608
00:26:05,147 --> 00:26:08,008
nadie moriría bajo mi vigilancia.

609
00:26:08,751 --> 00:26:10,084
Suena muy bien.

610
00:26:10,119 --> 00:26:12,120
Solo mis hijos, yo, una hamaca

611
00:26:12,154 --> 00:26:14,088
y un montón de libros que compraré

612
00:26:14,123 --> 00:26:15,790
sin intención de leerlos.

613
00:26:15,824 --> 00:26:18,760
En este escenario,
¿supongo que no hay lugar

614
00:26:18,794 --> 00:26:21,296
en la hamaca para alguien de tu edad?

615
00:26:21,330 --> 00:26:22,897
¿Brillante pero no muy brillante,

616
00:26:22,932 --> 00:26:25,767
con un riñón funcionando a medio gas?

617
00:26:25,801 --> 00:26:28,436
Quiero decir, a menos que
quieras cargar una canoa conmigo.

618
00:26:28,470 --> 00:26:30,371
Porque estoy en el juego
de cualquier manera.

619
00:26:35,311 --> 00:26:36,495
Tus análisis.

620
00:26:37,621 --> 00:26:39,380
¿Cómo han salido?

621
00:26:40,059 --> 00:26:42,050
- ¿Dra. Grey?
- Maldita sea.

622
00:26:42,084 --> 00:26:43,251
Dime.

623
00:26:43,285 --> 00:26:44,285
Son inconclusos.

624
00:26:44,320 --> 00:26:46,054
- Meredith...
- Vale.

625
00:26:46,088 --> 00:26:47,889
Espera.

626
00:26:47,923 --> 00:26:49,757
La biopsia es normal.

627
00:26:49,792 --> 00:26:51,793
Tu análisis de sangre muestra un
conteo normal de glóbulos blancos.

628
00:26:51,827 --> 00:26:52,961
¿Qué hay de la TFG?

629
00:26:52,995 --> 00:26:53,962
Está baja.

630
00:26:53,996 --> 00:26:55,229
- ¿La creatinina?
- Está al doble.

631
00:26:55,264 --> 00:26:56,931
Pero también tienes proteinuria.

632
00:26:56,966 --> 00:26:58,299
Algo no tiene sentido.

633
00:26:58,334 --> 00:27:00,601
No puedo perder el riñón,
Meredith, por favor.

634
00:27:08,177 --> 00:27:10,244
Aquí está. Tienes un
coágulo en la vena renal.

635
00:27:12,448 --> 00:27:14,916
Tenemos que llevarlo al
quirófano ahora mismo.

636
00:27:14,950 --> 00:27:17,485
Antes no ha salido nada en
la ecografía. ¿Por qué no?

637
00:27:17,519 --> 00:27:20,088
Porque la circulación en la vena
es lenta, pero tiene sentido.

638
00:27:20,122 --> 00:27:22,357
Estabas en ese avión.
Estabas en ese quirófano.

639
00:27:22,391 --> 00:27:24,025
Cualquiera de las dos cosas
podría haber causado una TVP

640
00:27:24,059 --> 00:27:25,593
para alojarse en la vena renal.

641
00:27:25,627 --> 00:27:28,162
¡Vamos, vamos! ¡Tenemos
que irnos, chicos!

642
00:27:29,365 --> 00:27:30,431
- Meredith...
- Nick, escucha,

643
00:27:30,466 --> 00:27:31,632
necesitas una embolectomía ahora mismo

644
00:27:31,667 --> 00:27:32,800
para salvar este riñón.

645
00:27:32,835 --> 00:27:34,102
El tercer cajón, el armario verde.

646
00:27:34,136 --> 00:27:35,370
- Nick, lo tengo.
- No, no, no, no.

647
00:27:35,404 --> 00:27:36,237
El tercer cajón, el armario verde.

648
00:27:36,271 --> 00:27:38,106
Allí es donde está la
escritura de la casa

649
00:27:38,140 --> 00:27:39,874
y las contraseñas del fondo para
la universidad de Charlotte.

650
00:27:39,908 --> 00:27:40,808
Tiene que ir a la universidad.

651
00:27:40,843 --> 00:27:42,810
No me importa para
qué, pero tiene que ir.

652
00:27:42,845 --> 00:27:44,379
Es buena, fuerte y hermosa,

653
00:27:44,413 --> 00:27:45,380
y nada de eso importará

654
00:27:45,414 --> 00:27:47,048
si no puede formar una frase decente.

655
00:27:47,082 --> 00:27:48,483
Y dile que se aleje de las drogas.

656
00:27:48,517 --> 00:27:49,851
Su madre nunca pudo, y la arruinó.

657
00:27:49,885 --> 00:27:51,352
Si quiere beber, que beba,

658
00:27:51,387 --> 00:27:53,054
pero hay un libro de A.A. en su
carpeta de la universidad también,

659
00:27:53,088 --> 00:27:54,889
por si acaso. Díselo, Meredith.

660
00:27:54,923 --> 00:27:56,357
Quédate conmigo, Nick.

661
00:27:56,392 --> 00:27:57,959
Díselo por mí, Meredith, por favor.

662
00:27:57,993 --> 00:27:59,460
Se lo dirás tú mismo.

663
00:27:59,495 --> 00:28:00,895
¡Vamos!

664
00:28:05,214 --> 00:28:06,381
Elyse.

665
00:28:06,415 --> 00:28:08,316
¿Elyse?

666
00:28:08,351 --> 00:28:10,118
- Eli.
- ¿Elyse?

667
00:28:10,152 --> 00:28:12,278
Tu esposa, Elyse, viene en camino.

668
00:28:12,303 --> 00:28:14,304
- Aguanta, Eli.
- Vale.

669
00:28:14,339 --> 00:28:17,441
Voy a encender la manta eléctrica
para estimular la cicatrización.

670
00:28:17,475 --> 00:28:18,942
¿La pondrás más caliente?

671
00:28:18,977 --> 00:28:20,444
Lo siento.

672
00:28:20,478 --> 00:28:21,845
Puedo ponerte más morfina.

673
00:28:21,879 --> 00:28:23,398
¡No, no, no, no! No quiero calmantes.

674
00:28:23,432 --> 00:28:26,109
No quiero estar chiflado.

675
00:28:27,256 --> 00:28:29,486
¿No podrías fingir?

676
00:28:29,520 --> 00:28:30,787
¿Perdona?

677
00:28:30,822 --> 00:28:32,145
He pensado que eras mi
mujer durante dos segundos.

678
00:28:32,179 --> 00:28:34,524
¿No podrías haberme
seguido la corriente?

679
00:28:37,028 --> 00:28:39,329
Eli, sé que tienes mucho dolor...

680
00:28:39,364 --> 00:28:41,431
Te preocupas demasiado.
¿Alguien te lo ha dicho?

681
00:28:41,466 --> 00:28:43,533
Mira, firmaré los papeles que quieras.

682
00:28:43,568 --> 00:28:45,502
No más morfina, no más tubos. ¿Vale?

683
00:28:45,536 --> 00:28:47,537
Hasta que mi esposa,
Elyse, llegue, ¿vale?

684
00:28:47,572 --> 00:28:49,106
- Vale, vale.
- Vale, bien.

685
00:28:49,140 --> 00:28:51,041
La Dra. Bailey está merodeando.

686
00:28:51,075 --> 00:28:52,609
A menos que eso también
me lo esté imaginado.

687
00:28:52,644 --> 00:28:53,644
Lo siento.

688
00:28:53,678 --> 00:28:55,012
Puede venir si quiere.

689
00:28:55,046 --> 00:28:56,146
Está bien donde está.

690
00:28:56,180 --> 00:28:57,447
No te cae bien.

691
00:28:59,083 --> 00:29:00,484
Es mi jefa.

692
00:29:00,518 --> 00:29:02,119
Es buena, lo noto.

693
00:29:02,153 --> 00:29:03,754
Fue una buena doctora conmigo también.

694
00:29:05,857 --> 00:29:07,457
¿No lo crees?

695
00:29:07,492 --> 00:29:09,192
Bueno, te prescribió los antibióticos

696
00:29:09,227 --> 00:29:10,954
- y ahora los antibióticos...
- Sí, intentaba salvarme

697
00:29:10,988 --> 00:29:12,776
de una operación innecesaria.

698
00:29:15,333 --> 00:29:17,234
Cometió un error.

699
00:29:17,268 --> 00:29:18,702
¿Es eso lo que dices?

700
00:29:19,285 --> 00:29:20,804
Si te hubieran operado...

701
00:29:20,838 --> 00:29:23,173
¿No sería una hamburguesa
cruda ahora mismo?

702
00:29:28,222 --> 00:29:29,846
Vale. ¿Así que estás enfadada con ella?

703
00:29:29,881 --> 00:29:32,282
Vale, lo siento, yo...

704
00:29:34,118 --> 00:29:36,753
No me refería que... eso no ha
sido profesional de mi parte.

705
00:29:36,788 --> 00:29:37,754
Me disculpo.

706
00:29:37,789 --> 00:29:39,423
Vale. Entonces...

707
00:29:39,457 --> 00:29:40,691
Escúpelo.

708
00:29:41,304 --> 00:29:43,393
Vamos. Cuéntame lo que hay.

709
00:29:43,428 --> 00:29:45,862
Cuéntame el chisme, los cotilleos.

710
00:29:46,268 --> 00:29:47,731
Dra. Kepner.

711
00:29:49,033 --> 00:29:51,802
¿De veras piensas que no puedo ver
cuando alguien también siente dolor?

712
00:29:53,371 --> 00:29:55,238
Eso no es...

713
00:29:55,944 --> 00:29:57,607
No tienes que preocuparte por eso...

714
00:29:57,642 --> 00:30:00,377
Entonces, ¿qué, debería preocuparme
por mi esposa que no llega

715
00:30:00,411 --> 00:30:01,411
antes de morirme?

716
00:30:01,446 --> 00:30:02,645
¿O el hecho de que mi piel

717
00:30:02,679 --> 00:30:04,881
está dejando de ser piel?

718
00:30:04,916 --> 00:30:06,516
Puedo darte morfina y...

719
00:30:06,551 --> 00:30:08,452
No, no, escucha, el Talmud dice

720
00:30:08,486 --> 00:30:10,554
que si alguien está
enfermo o en necesidad

721
00:30:10,588 --> 00:30:13,724
y puedes quitarle una
sexagésima parte de su dolor,

722
00:30:13,758 --> 00:30:16,059
entonces eso es bondad. Eso es Dios.

723
00:30:16,094 --> 00:30:20,386
No puedes quitar una
sexagésima parte de algo

724
00:30:20,420 --> 00:30:22,265
si no sabes lo que es.

725
00:30:22,300 --> 00:30:23,633
Ese no es tu trabajo.

726
00:30:23,668 --> 00:30:25,602
Es exactamente mi trabajo,

727
00:30:25,636 --> 00:30:28,038
y prefiero hacerlo hasta el crudo final.

728
00:30:28,072 --> 00:30:31,208
Vamos. ¿Le negarás el deseo
a un hombre moribundo?

729
00:30:31,896 --> 00:30:34,478
- No te estás...
- ¿No?

730
00:30:34,512 --> 00:30:38,615
Dra. Kepner, he cogido suficientes manos
de hombres moribundos en mi carrera.

731
00:30:38,649 --> 00:30:41,385
Sé que son las mías ahora.

732
00:30:43,354 --> 00:30:44,710
Lo siento, Eli.

733
00:30:44,744 --> 00:30:46,351
No lo sientas. Estás
haciendo tu trabajo.

734
00:30:46,352 --> 00:30:48,725
Solo déjame hacer el mío.

735
00:30:48,793 --> 00:30:50,961
No...

736
00:30:50,995 --> 00:30:52,329
Yo...

737
00:30:52,363 --> 00:30:54,064
Estoy bien.

738
00:30:54,098 --> 00:30:55,832
No necesito nada.

739
00:30:55,867 --> 00:30:57,601
¿Qué?

740
00:30:57,635 --> 00:30:59,436
Eres una mentirosa
terrible. Me gusta eso.

741
00:31:02,969 --> 00:31:04,441
Vale, bueno.

742
00:31:04,475 --> 00:31:05,842
¿Cómo es ese dicho?

743
00:31:05,877 --> 00:31:08,578
"Si yo no estoy para mí,
¿quién estará para mí?".

744
00:31:08,613 --> 00:31:10,293
Pues estoy

745
00:31:10,318 --> 00:31:12,482
cuidando de mí misma,
por una vez. Eso es todo.

746
00:31:12,517 --> 00:31:13,782
Y te das cuenta que esa frase

747
00:31:13,816 --> 00:31:15,852
no es una invitación
para el narcisismo, ¿no?

748
00:31:15,887 --> 00:31:17,621
¿Me estás llamando narcisista?

749
00:31:17,655 --> 00:31:19,289
¿Seguro que no quieres más calmantes?

750
00:31:19,323 --> 00:31:21,124
- Te dormirán al instante.
- No te culpo.

751
00:31:21,159 --> 00:31:22,259
Es la naturaleza humana.

752
00:31:22,293 --> 00:31:25,462
Enfrentas suficientes dificultades,
y luego no puedes evitar pensar

753
00:31:25,496 --> 00:31:26,863
que estás siendo castigado,

754
00:31:26,898 --> 00:31:28,965
que hiciste algo para merecerlo.

755
00:31:29,000 --> 00:31:30,667
No hice nada para merecer...

756
00:31:35,706 --> 00:31:39,476
Vale. Toda mi vida he
seguido Sus reglas.

757
00:31:39,510 --> 00:31:41,878
Estudié, creí,

758
00:31:41,913 --> 00:31:43,513
practiqué lo que predicaba.

759
00:31:43,548 --> 00:31:46,616
Hice cada cosa que Él me pidió.

760
00:31:46,651 --> 00:31:49,786
Y eso te garantiza... ¿qué?

761
00:31:50,517 --> 00:31:51,621
¿Disculpa?

762
00:31:51,656 --> 00:31:53,523
Bueno, ¿dónde... dónde está la garantía?

763
00:31:53,558 --> 00:31:55,358
¿En la secuela? Porque,
tengo que admitir que

764
00:31:55,393 --> 00:31:56,611
no estoy tan inmerso en
eso como solía estarlo.

765
00:31:56,645 --> 00:31:58,061
Si por la secuela te
refieres al Nuevo Testamento,

766
00:31:58,095 --> 00:31:59,196
- vaya gracia.
- No, no, ¿dónde...?

767
00:31:59,230 --> 00:32:01,398
¿Dónde está escrito exactamente
que si haces esto o lo otro,

768
00:32:01,432 --> 00:32:03,818
todo en tu vida será bueno?

769
00:32:03,852 --> 00:32:06,736
En ningún lado, en ninguna
fe hay una garantía.

770
00:32:06,771 --> 00:32:10,173
No estoy pidiendo que todo
sea bueno todo el tiempo.

771
00:32:10,208 --> 00:32:11,908
- Pero sí justo... creo que...
- ¿Justo?

772
00:32:11,943 --> 00:32:13,710
¿Fue justo cuando Isaac se volvió ciego

773
00:32:13,744 --> 00:32:15,212
y luego su hijo lo traicionó?

774
00:32:15,246 --> 00:32:17,714
¿Y dónde estuvo la justicia cuando
Sara tuvo que esperar 99 años

775
00:32:17,748 --> 00:32:20,250
antes de tener un hijo y
Dios dijo: ''Sacrifícalo''?

776
00:32:20,284 --> 00:32:22,385
Y Moisés no pudo pasar las puertas

777
00:32:22,420 --> 00:32:23,472
de la Tierra Prometida.

778
00:32:23,506 --> 00:32:24,921
Y como he dicho, no estoy
inmerso en la secuela,

779
00:32:24,956 --> 00:32:27,324
pero por lo que he escuchado,
Jesús recibió un trato injusto.

780
00:32:27,358 --> 00:32:29,659
- Yo...
- Nadie en la Biblia

781
00:32:29,694 --> 00:32:33,163
vivió una vida libre de
sufrimiento o injusticia,

782
00:32:33,197 --> 00:32:34,831
o no hubiera sido uno de
los libros más vendidos.

783
00:32:34,866 --> 00:32:36,666
Y si vivieron vidas así,

784
00:32:36,701 --> 00:32:39,703
¿por qué las nuestras
deberían ser diferentes?

785
00:32:41,038 --> 00:32:42,272
Toma.

786
00:32:44,637 --> 00:32:49,880
Ahora, si las personas solo creyeran
en Dios cuando las cosas van bien,

787
00:32:49,914 --> 00:32:52,415
te garantizo que después del Holocausto,

788
00:32:52,450 --> 00:32:54,217
ningún judío sería creyente.

789
00:32:54,252 --> 00:32:55,852
Vale.

790
00:32:55,887 --> 00:32:57,921
¿Ves?, ahora mencionas el Holocausto,

791
00:32:57,955 --> 00:32:59,589
y cualquier cosa que diga
luego de eso me hace...

792
00:32:59,624 --> 00:33:00,757
¿Una narcisista?

793
00:33:00,791 --> 00:33:02,926
Iba a decir una idiota, pero...

794
00:33:02,960 --> 00:33:04,594
Vale, vamos.

795
00:33:04,629 --> 00:33:06,229
Respira hondo. Por favor, respira hondo.

796
00:33:06,264 --> 00:33:08,265
Ya está.

797
00:33:08,299 --> 00:33:10,767
Vale.

798
00:33:12,637 --> 00:33:15,935
La fe no sería fe real...

799
00:33:16,941 --> 00:33:19,209
si solo crees cuando las cosas van bien.

800
00:33:23,414 --> 00:33:26,249
Bueno, ¿entonces qué?

801
00:33:26,284 --> 00:33:28,919
¿El mundo es cruel y aleatorio

802
00:33:28,953 --> 00:33:30,987
y no hay nada que nadie
pueda hacer sobre eso?

803
00:33:31,022 --> 00:33:33,456
Mira, no me queda mucho tiempo aquí.
¿Te importa si me salto la parte

804
00:33:33,491 --> 00:33:35,325
donde finjo no saber qué decirte?

805
00:33:35,359 --> 00:33:36,566
Te lo diré directamente, ¿vale?

806
00:33:36,600 --> 00:33:38,161
- Vale.
- Pareces una niña pequeña.

807
00:33:38,195 --> 00:33:40,163
- ¿Qué?
- Cosas terribles pasan.

808
00:33:40,197 --> 00:33:43,900
Pasan cosas terribles,
increíbles y devastadoras.

809
00:33:43,935 --> 00:33:45,669
¿Quién diablos eres
para saber el por qué?

810
00:33:45,703 --> 00:33:48,805
¿Quién eres para saber por
qué algunas personas viven

811
00:33:48,839 --> 00:33:50,273
y otras mueren?

812
00:33:50,308 --> 00:33:51,575
Los niños mueren.

813
00:33:51,609 --> 00:33:53,677
Niños que no han hecho nada malo,

814
00:33:53,711 --> 00:33:55,745
niños que estuvieron rotos

815
00:33:55,780 --> 00:33:57,681
antes de tener la oportunidad
de estar completos,

816
00:33:57,715 --> 00:33:59,616
que estaban trepando por
sus propias ventanas.

817
00:33:59,650 --> 00:34:02,958
Claro. Y no consigues
saber por qué como yo...

818
00:34:02,992 --> 00:34:05,855
no consigo saber por qué estoy muriendo

819
00:34:05,890 --> 00:34:07,857
por tomar una pastilla que salva vidas,

820
00:34:07,892 --> 00:34:11,361
que salva... la vida de casi todos...

821
00:34:11,395 --> 00:34:13,163
pero me está matando a mí.

822
00:34:14,732 --> 00:34:17,167
Así que puedes creer
en Dios y en la bondad,

823
00:34:17,201 --> 00:34:19,336
o puedes creer que no
tiene sentido, es cruel,

824
00:34:19,370 --> 00:34:20,792
y es aleatorio...

825
00:34:22,794 --> 00:34:25,275
lo que te haga más feliz.

826
00:34:25,838 --> 00:34:27,844
¿Lo eres?

827
00:34:27,878 --> 00:34:29,646
¿Feliz?

828
00:34:35,386 --> 00:34:37,354
No es narcisismo.

829
00:34:37,388 --> 00:34:38,688
¿Entonces qué es?

830
00:34:40,558 --> 00:34:41,825
Dolor.

831
00:34:44,829 --> 00:34:46,818
Dolor inimaginable.

832
00:34:48,265 --> 00:34:50,166
Sí, conozco el sentimiento.

833
00:34:57,870 --> 00:35:00,331
Dios no es indiferente a nuestro dolor.

834
00:35:03,914 --> 00:35:05,348
Escucha, tikkun olam.

835
00:35:05,383 --> 00:35:07,417
Tikkun olam significa...

836
00:35:08,886 --> 00:35:11,855
que el mundo está lleno
de quebrantamiento...

837
00:35:12,260 --> 00:35:15,825
y es nuestro trabajo unirlo de nuevo.

838
00:35:15,860 --> 00:35:18,194
Asume...

839
00:35:18,558 --> 00:35:20,664
que el mundo...

840
00:35:23,401 --> 00:35:27,650
está roto, en necesidad y con dolor.

841
00:35:30,574 --> 00:35:32,530
Y es nuestro trabajo...

842
00:35:33,611 --> 00:35:36,346
repararlo.

843
00:35:36,380 --> 00:35:40,116
Eli, déjame... déjame darte más morfina.

844
00:35:40,151 --> 00:35:43,253
Puedo quitar el dolor.

845
00:35:44,422 --> 00:35:46,856
Una sexagésima parte del
dolor, puedo hacer eso.

846
00:35:46,891 --> 00:35:48,792
Por favor... déjame.

847
00:35:49,339 --> 00:35:51,461
Ya lo has hecho.

848
00:35:55,833 --> 00:35:57,901
Y escucha... dile...

849
00:35:57,935 --> 00:35:59,736
¿Le dirás a la Dra.
Bailey que la perdono?

850
00:35:59,770 --> 00:36:01,137
¿Vale? Se lo dirás.

851
00:36:01,172 --> 00:36:02,706
Se lo dirás, ¿verdad?

852
00:36:02,740 --> 00:36:04,874
Eli... Eli, no.

853
00:36:04,909 --> 00:36:06,876
Tienes que aguantar un poco más.

854
00:36:06,911 --> 00:36:08,978
Elyse está en camino. Está en camino.

855
00:36:09,013 --> 00:36:10,280
¿Elyse? ¿Elyse está aquí?

856
00:36:10,314 --> 00:36:11,948
Estará aquí en cualquier minuto.

857
00:36:14,618 --> 00:36:16,282
Elyse.

858
00:36:18,255 --> 00:36:19,823
Te quiero...

859
00:36:19,857 --> 00:36:20,890
Vale.

860
00:36:20,925 --> 00:36:22,292
Vale, Eli.

861
00:36:22,326 --> 00:36:23,793
Vale.

862
00:36:23,828 --> 00:36:26,096
Elyse.

863
00:36:26,584 --> 00:36:29,733
Eli, estoy aquí.

864
00:36:30,463 --> 00:36:31,968
Te quiero.

865
00:36:32,002 --> 00:36:33,403
Estoy aquí

866
00:36:33,437 --> 00:36:35,672
Te quiero... te quiero...

867
00:36:44,048 --> 00:36:45,849
   

868
00:36:50,955 --> 00:36:52,889
   

869
00:37:15,285 --> 00:37:17,186
¿Cuál es la elección, Dra. Grey?

870
00:37:19,355 --> 00:37:22,224
¿Vas a coger la parte de delante
de la canoa o la de atrás?

871
00:37:22,258 --> 00:37:24,927
¿Me haces un hueco en tu hamaca?

872
00:37:26,996 --> 00:37:28,764
Lo siento, Nick.

873
00:37:28,798 --> 00:37:32,000
El Plan B nunca pasará.

874
00:37:35,705 --> 00:37:37,573
Porque he salvado tu riñón.

875
00:37:37,607 --> 00:37:39,508
Eres...

876
00:37:39,542 --> 00:37:41,276
Dios mío. Eres mala.

877
00:37:43,046 --> 00:37:44,413
Una mala, retorcida...

878
00:37:44,447 --> 00:37:45,481
Genio.

879
00:37:45,515 --> 00:37:47,031
Genio.

880
00:37:47,066 --> 00:37:48,283
Lo eres.

881
00:37:48,318 --> 00:37:50,252
Me has salvado la vida.

882
00:37:50,286 --> 00:37:51,487
Sí.

883
00:37:51,521 --> 00:37:54,957
Me has salvado mi puñetera vida entera.

884
00:38:00,396 --> 00:38:03,432
Teddy... Teddy, ¡estás
sacando las cosas de quicio!

885
00:38:03,466 --> 00:38:05,134
¡He venido aquí porque te quiero!

886
00:38:05,168 --> 00:38:07,035
¡Has venido aquí porque tu
matrimonio se ha terminado,

887
00:38:07,070 --> 00:38:08,504
y te aterra estar solo!

888
00:38:08,538 --> 00:38:10,139
- No me aterra...
- ¡Por favor!

889
00:38:10,173 --> 00:38:11,707
¡Dejaste a Beth por Cristina,

890
00:38:11,741 --> 00:38:14,643
y luego a Cristina por
una mujer en un bar,

891
00:38:14,677 --> 00:38:16,345
y luego volviste con Cristina,

892
00:38:16,379 --> 00:38:18,947
y luego vas con Amelia para
calmar tu necesidad patológica

893
00:38:18,982 --> 00:38:20,682
de estar en pareja para que nadie vea

894
00:38:20,717 --> 00:38:22,822
- lo triste y vació que estás!
- Tú eres la que está asustada.

895
00:38:22,857 --> 00:38:25,454
- ¡No estoy asustada!
- Siempre lo has estado.

896
00:38:25,488 --> 00:38:27,856
En el fondo, te aterra ser feliz.

897
00:38:27,891 --> 00:38:29,725
Quiero decir, claro, te parece
bien casarte con un muerto,

898
00:38:29,759 --> 00:38:31,293
pero cuando tienes amor... amor real...

899
00:38:31,327 --> 00:38:32,161
frente a frente, ¡huyes!

900
00:38:32,195 --> 00:38:34,329
No tienes derecho a hablar de Henry.

901
00:38:34,364 --> 00:38:35,630
¿Me entiendes?

902
00:38:36,964 --> 00:38:38,834
No estoy asustada.

903
00:38:38,868 --> 00:38:41,303
Por favor, es lo que haces.
Es lo que siempre has hecho.

904
00:38:41,337 --> 00:38:43,504
Es la razón por la cual no puedes
hacer que una relación real funcione.

905
00:38:43,539 --> 00:38:46,556
¡Preferirías quemar hasta los cimientos
que arriesgarte a que te hagan daño!

906
00:38:46,590 --> 00:38:49,011
¡Tal vez porque todo lo que
haces es hacerme daño, Owen!

907
00:38:49,045 --> 00:38:51,847
Tú me has retenido durante años

908
00:38:51,881 --> 00:38:53,415
con estas declaraciones a medias,

909
00:38:53,449 --> 00:38:54,706
y luego te casas con otras mujeres.

910
00:38:54,740 --> 00:38:57,419
Y luego atraviesas el
mundo hasta mi puerta,

911
00:38:57,453 --> 00:38:59,421
y me convences que esto es real,

912
00:38:59,455 --> 00:39:00,721
que estás en esto conmigo,

913
00:39:00,746 --> 00:39:02,916
que me amas, ¡que me quieres!

914
00:39:02,959 --> 00:39:06,495
¡Y nunca, nunca, ha sido por mí!

915
00:39:06,529 --> 00:39:08,096
¡Sí que te quiero!

916
00:39:08,131 --> 00:39:09,231
Te quiero.

917
00:39:09,265 --> 00:39:11,667
Y luego, cuando me tienes,
cuando realmente me tienes,

918
00:39:11,701 --> 00:39:13,438
y me tienes creyendo
que lo dices en serio,

919
00:39:13,473 --> 00:39:15,671
descubro que 24 horas antes,

920
00:39:15,705 --> 00:39:18,674
tu exmujer, a quien te acabas de
tirar, ¡te dijo que lo hicieras!

921
00:39:18,708 --> 00:39:21,343
Se acabó de ser tu plan B.

922
00:39:21,377 --> 00:39:23,679
Se acabó ser tu maldita
descuidada segunda opción.

923
00:39:23,713 --> 00:39:25,781
¡No soy tu premio de consolación!

924
00:39:25,815 --> 00:39:27,441
Teddy, por favor. Por favor, Teddy,

925
00:39:27,476 --> 00:39:30,101
mírame... mírame. Por favor.

926
00:39:31,936 --> 00:39:33,355
No hagas esto.

927
00:39:38,828 --> 00:39:40,444
¿La nieve?

928
00:39:41,097 --> 00:39:44,233
No fue por los soldados. Fue por ti.

929
00:39:44,267 --> 00:39:45,901
Lo hice por ti.

930
00:39:45,935 --> 00:39:47,196
Sabía que te encantaba la Navidad,

931
00:39:47,221 --> 00:39:50,430
y yo... quería...

932
00:39:52,621 --> 00:39:54,756
Lo hice por ti.

933
00:39:57,914 --> 00:40:00,115
Se acabó, Owen. Terminamos.

934
00:40:04,020 --> 00:40:05,454
24 horas.

935
00:40:05,488 --> 00:40:08,390
1440 minutos.

936
00:40:08,424 --> 00:40:11,026
86.400 segundos.

937
00:40:11,060 --> 00:40:12,928
Eso es todo lo que se necesita.

938
00:40:12,962 --> 00:40:17,399
Para salvarte la vida,
para cambiarte la vida.

939
00:41:25,702 --> 00:41:27,636
Eli te ha perdonado.

940
00:41:31,174 --> 00:41:34,943
Algunas cosas simplemente pasan,

941
00:41:34,978 --> 00:41:38,180
y no podemos saber por qué.

942
00:41:47,590 --> 00:41:52,027
Un solo día puede sacarnos de las
profundidades de la desesperanza.

943
00:41:59,869 --> 00:42:01,370
Hola.

944
00:42:01,404 --> 00:42:02,404
Vaya mala pinta que tienes.

945
00:42:02,438 --> 00:42:03,706
Claro que no.

946
00:42:03,740 --> 00:42:05,173
¿Un mal día?

947
00:42:05,208 --> 00:42:07,639
Hoy he salvado a un
cirujano de trasplantes.

948
00:42:07,674 --> 00:42:09,211
   

949
00:42:10,913 --> 00:42:15,083
Es inteligente y divertido.

950
00:42:15,118 --> 00:42:16,184
¿Y?

951
00:42:16,219 --> 00:42:17,219
Está bueno.

952
00:42:17,253 --> 00:42:18,720
¿Y entonces? ¿Está casado?

953
00:42:18,755 --> 00:42:19,888
No.

954
00:42:19,922 --> 00:42:22,090
¿Gay? ¿Vive en otro país?

955
00:42:22,125 --> 00:42:23,558
Minnesota.

956
00:42:23,593 --> 00:42:24,426
Misma diferencia horaria.

957
00:42:24,460 --> 00:42:26,561
¿Entonces cuál es el problema?

958
00:42:27,864 --> 00:42:30,599
No hay problema. Era solo mi paciente.

959
00:42:30,633 --> 00:42:32,934
Así que es inteligente,
divertido, está bueno y...

960
00:42:32,969 --> 00:42:34,243
Es mi paciente.

961
00:42:35,998 --> 00:42:38,373
Me gusta cómo es mi vida ahora.

962
00:42:38,408 --> 00:42:39,665
Yo solo...

963
00:42:40,610 --> 00:42:44,012
Me hizo sentir algo que
no he sentido desde Derek.

964
00:42:44,047 --> 00:42:47,616
Pero... eres su médico.

965
00:42:50,086 --> 00:42:52,454
¿Realmente es lo peor del mundo,

966
00:42:52,488 --> 00:42:55,524
saber que está ahí fuera si lo quieres?

967
00:42:55,558 --> 00:42:57,808
No, no es lo peor.

968
00:42:59,495 --> 00:43:01,096
Y un solo día

969
00:43:01,130 --> 00:43:03,432
puede llenarnos con más posibilidades

970
00:43:03,466 --> 00:43:06,297
de las que podamos imaginar.

971
00:43:06,331 --> 00:43:14,366
www.subtitulamos.tv

