1
00:00:05,898 --> 00:00:07,782
HIPSTERS TRAGASESOS

2
00:00:33,615 --> 00:00:36,616
Supongo que las cucarachas
salen de madrugada.

3
00:00:37,757 --> 00:00:39,452
Disculpe. ¿Era suyo?

4
00:00:39,928 --> 00:00:41,421
No sabía que estuviese aquí, señor.

5
00:00:41,423 --> 00:00:42,756
Pensaba que solo era basura.

6
00:00:43,154 --> 00:00:44,591
¿Te crees que como basura?

7
00:00:44,790 --> 00:00:46,459
¿Como una especie de
compactador de basura?

8
00:00:46,461 --> 00:00:48,461
¿Como un vagabundo? ¿Como tú?

9
00:00:48,588 --> 00:00:49,796
No, no, yo...

10
00:00:49,798 --> 00:00:51,536
Tranquilo, tío, solo te tomo el pelo.

11
00:00:52,534 --> 00:00:54,467
- Soy Russ.
- Sí.

12
00:00:58,473 --> 00:01:01,174
Oh, Dios.

13
00:01:01,710 --> 00:01:04,144
Me has roto el maldito brazo.

14
00:01:04,405 --> 00:01:07,353
Soy de Fillmore Graves, y no bromeamos.

15
00:01:26,537 --> 00:01:29,962
www.subtitulamos.tv

16
00:01:30,348 --> 00:01:32,099
CÓMO ENCONTRAR A UN TÍO LLAMADO TIM

17
00:01:35,010 --> 00:01:36,176
Mira, Clive.

18
00:01:37,279 --> 00:01:38,978
Mi comida lleva sombrerito.

19
00:01:39,781 --> 00:01:41,915
¿Ves? Racionar el
cerebro no está tan mal.

20
00:01:41,917 --> 00:01:44,584
Nada sabe mejor que sentirse...

21
00:01:46,858 --> 00:01:47,474
¿Delgado?

22
00:01:51,126 --> 00:01:52,592
El incinerador es el único sitio

23
00:01:52,594 --> 00:01:54,094
donde sabemos que Bruce ha estado.

24
00:01:54,096 --> 00:01:55,829
No apartes la vista de esa puerta.

25
00:01:58,366 --> 00:02:01,501
Querido diario. Propósitos
de mitad de año.

26
00:02:01,673 --> 00:02:03,186
Aprender a amar la dieta.

27
00:02:03,381 --> 00:02:05,371
Parar de flirtear con el cartero.

28
00:02:05,373 --> 00:02:06,973
Y pillar a Bruce Holtz,

29
00:02:06,975 --> 00:02:09,008
el asesino en serie y
traficante de humanos

30
00:02:09,010 --> 00:02:11,736
al que Clive y yo llevamos
vigilando toda la semana.

31
00:02:12,486 --> 00:02:14,681
El pobre Clive sigue
examinando las pruebas,

32
00:02:14,683 --> 00:02:16,750
esperando hallar algo más que mi visión

33
00:02:16,752 --> 00:02:18,518
que pueda conectar a
Bruce con las víctimas.

34
00:02:19,254 --> 00:02:20,587
Pero esas probabilidades
parecen más endebles

35
00:02:20,589 --> 00:02:23,304
que encontrar unos zapatos de
Manolo Blahnik de la talla 39

36
00:02:23,305 --> 00:02:25,191
en las rebajas de Barney's Warehouse.

37
00:02:25,193 --> 00:02:27,427
Y, además, no puedo evitar preguntarme:

38
00:02:27,429 --> 00:02:29,295
¿me habrá dejado desesperada

39
00:02:29,297 --> 00:02:31,464
este cerebro romántico desesperado?

40
00:02:31,969 --> 00:02:34,926
Estar atrapada con esa
carne asada no ayuda.

41
00:02:35,901 --> 00:02:38,865
Pero Bruce no es el
único hombre misterioso

42
00:02:38,866 --> 00:02:40,408
que no me deja dormir por la noche.

43
00:02:41,309 --> 00:02:43,812
Tim. Mi Lobster.

44
00:02:44,591 --> 00:02:45,979
Mi Dawson.

45
00:02:46,381 --> 00:02:48,148
Mi alma gemela.

46
00:02:48,150 --> 00:02:49,816
Esa sonrisa de ensueño.

47
00:02:50,578 --> 00:02:53,987
- ¿Liv?
- Esos sexys y penetrantes ojos...

48
00:02:54,589 --> 00:02:55,955
Otra vez no.

49
00:02:56,050 --> 00:02:59,225
Con esos labios tan
perfectos, aún me pregunto...

50
00:02:59,227 --> 00:03:01,533
- ¿Es ese Colin Firth?
- ¿Dónde?

51
00:03:03,698 --> 00:03:05,198
Eres una chica mala en secreto.

52
00:03:05,200 --> 00:03:07,467
Ni siquiera te sabes su apellido. Mira.

53
00:03:07,906 --> 00:03:09,803
Has escrito: "La Sra. Esposa de Tim".

54
00:03:09,805 --> 00:03:12,259
Clive, ¿qué más dará un apellido?

55
00:03:12,984 --> 00:03:15,041
- Responsabilidad.
- Sobrevalorada.

56
00:03:15,608 --> 00:03:17,243
Todo lo que necesito es que Tim vuelva

57
00:03:17,245 --> 00:03:20,480
a la noche de humanos y zombis
para poder reavivar nuestro fuego.

58
00:03:26,121 --> 00:03:27,420
Toma, Seattle.

59
00:03:28,875 --> 00:03:30,757
Es demasiado fácil.

60
00:03:30,759 --> 00:03:32,125
Me alegro de que algo lo sea.

61
00:03:33,328 --> 00:03:35,161
Han pasado tres días y
nadie ha podido encontrar

62
00:03:35,163 --> 00:03:37,130
el vídeo del móvil donde a Tucker Fritz

63
00:03:37,132 --> 00:03:40,934
nuestra propia cadete
le lleva al equipo Z.

64
00:03:42,671 --> 00:03:45,205
¿Cuál es el plan para corregir
la situación, Lillywhite?

65
00:03:45,207 --> 00:03:46,372
Empezaremos a visitar lugares

66
00:03:46,374 --> 00:03:48,141
donde los zombis no son
precisamente bienvenidos.

67
00:03:48,143 --> 00:03:50,243
- A por los Erradicadores de la Muerte.
- Bien.

68
00:03:50,924 --> 00:03:53,680
Hacedlo antes de que ese vídeo
termine perjudicándonos.

69
00:03:54,549 --> 00:03:55,748
Entendido, hermano.

70
00:03:59,287 --> 00:04:00,453
¿De verdad, Gladwell?

71
00:04:01,456 --> 00:04:03,022
Entonces, también debe
saber que la única razón

72
00:04:03,024 --> 00:04:04,224
por la que no es un polo

73
00:04:04,226 --> 00:04:06,025
es porque esos ganaderos
no saben lo que tienen.

74
00:04:06,529 --> 00:04:08,795
Tienen un vídeo mío
arañando a un imbécil.

75
00:04:09,865 --> 00:04:12,065
Tienen un vídeo de una
soldado de Fillmore Graves

76
00:04:12,067 --> 00:04:14,534
arañando a un civil humano desarmado.

77
00:04:15,142 --> 00:04:16,775
Es la peor pesadilla de EE. UU.

78
00:04:19,841 --> 00:04:21,441
Encuentre el vídeo.

79
00:04:21,443 --> 00:04:23,810
Antes de que Tucker y
sus amigos lo descubran.

80
00:04:38,927 --> 00:04:40,126
Tucker.

81
00:04:41,162 --> 00:04:42,629
Ya no puedes estar aquí.

82
00:04:42,631 --> 00:04:45,064
- Sí, pero...
- Papá, relájate un poco.

83
00:04:45,851 --> 00:04:48,917
Puedes hacer una excepción,
¿verdad? ¿Solo por esta vez?

84
00:04:50,372 --> 00:04:51,282
Una cerveza.

85
00:04:53,074 --> 00:04:54,517
Por los viejos tiempos.

86
00:04:57,512 --> 00:04:59,118
Rosie acaba de dejarme.

87
00:04:59,781 --> 00:05:03,597
Ni siquiera discutimos.
Solo: "Sayonara, capullo".

88
00:05:06,554 --> 00:05:08,572
Saqueador, ¿dónde vas?

89
00:05:09,958 --> 00:05:11,457
Creo que va a llamar a Rosie.

90
00:05:12,440 --> 00:05:14,827
Joder, y tanto. Se va
derechito a su casa.

91
00:05:16,564 --> 00:05:17,252
Gracias.

92
00:05:17,549 --> 00:05:19,732
No le irás a poner salsa picante, ¿no?

93
00:05:19,734 --> 00:05:20,800
Porque creo que echaría la pota.

94
00:05:25,307 --> 00:05:26,639
Vamos a por otra ronda.

95
00:05:29,477 --> 00:05:31,110
¿Y cómo es la vida zombi?

96
00:05:31,646 --> 00:05:32,572
Apesta.

97
00:05:34,049 --> 00:05:35,515
Estoy hecho un lío, en realidad.

98
00:05:36,718 --> 00:05:38,584
¿Te acuerdas de la primera
vez que nos emborrachamos?

99
00:05:38,586 --> 00:05:39,786
Sí. Sí.

100
00:05:39,788 --> 00:05:41,554
¿Con esas chicas de décimo curso?

101
00:05:41,556 --> 00:05:43,823
- Josie y...
- Mary Ann.

102
00:05:44,138 --> 00:05:46,166
Me encanta Mary Ann.

103
00:05:46,934 --> 00:05:49,662
Tanto, que cuando sacó ese
tequila barato de su mochila

104
00:05:49,664 --> 00:05:51,597
intenté bebérmelo todo de una vez...

105
00:05:51,599 --> 00:05:53,599
Y luego lo volviste a echar todo fuera,

106
00:05:53,601 --> 00:05:57,170
por toda esa puta camisa de
encaje que te hizo lavar en seco.

107
00:05:57,172 --> 00:06:01,207
Esa noche, estando hecho un desastre,
te aseguraste de que yo llegara a casa.

108
00:06:01,373 --> 00:06:02,466
Cuidaste de mí.

109
00:06:04,412 --> 00:06:06,579
Siempre has hecho lo correcto, Tucker.

110
00:06:15,523 --> 00:06:17,256
Ahora no debería ser distinto.

111
00:06:32,907 --> 00:06:35,942
Habla conmigo, ¿vale? Vas a estar bien.

112
00:06:35,944 --> 00:06:38,411
No voy a convertirme en zombi.
Hicimos un pacto. ¡Hazlo!

113
00:06:38,413 --> 00:06:40,913
Eh, no. No hagas eso.
No lo dice en serio.

114
00:06:40,915 --> 00:06:42,181
¡Hazlo!

115
00:06:52,894 --> 00:06:54,427
Vamos.

116
00:07:02,804 --> 00:07:05,004
Tanner, Tanner, Tanner.

117
00:07:05,006 --> 00:07:08,207
¿Cuándo se te va a
meter en esa cabeza dura

118
00:07:08,209 --> 00:07:10,109
que hay que cerrar la puerta trasera?

119
00:07:10,111 --> 00:07:12,245
Es por los turnos de noche consecutivos.

120
00:07:12,247 --> 00:07:13,646
Me dejan bastante disperso.

121
00:07:13,648 --> 00:07:16,749
Sí, yo sí que voy a dispersar
tu cerebro por toda la pared

122
00:07:16,751 --> 00:07:18,651
si oigo más rollos.

123
00:07:18,653 --> 00:07:22,455
Sé de muchos zombis que
matarían por tu curro.

124
00:07:23,892 --> 00:07:26,059
No sé, Blaine. Quizá deberíamos
llamar a uno de esos.

125
00:07:26,061 --> 00:07:27,293
Quizá.

126
00:07:27,864 --> 00:07:29,128
Pero, entonces, claro,
tendríamos que engañarles

127
00:07:29,130 --> 00:07:30,329
para trabajar a tiempo
completo sin beneficios.

128
00:07:30,331 --> 00:07:33,814
Y nosotros nunca pagamos horas extras,
lo que incluso me hace sentir mal.

129
00:07:33,924 --> 00:07:36,803
¿Qué tal si tomamos el camino más fácil

130
00:07:37,136 --> 00:07:39,272
y tú, Tanner, aprendes
a cerrar la puerta?

131
00:07:39,274 --> 00:07:40,023
¿Así que estoy...

132
00:07:41,366 --> 00:07:42,365
mal pagado?

133
00:07:42,415 --> 00:07:44,148
- Tremendamente.
- No.

134
00:07:45,914 --> 00:07:49,649
Tan, tío, ¿por qué no vas
a ponerte un agua con gas?

135
00:07:52,287 --> 00:07:54,454
¿Has perdido la puta cabeza?

136
00:07:54,456 --> 00:07:56,856
Lo siento, mi cerebro
me hace hablar de más,

137
00:07:56,858 --> 00:07:58,724
de ahí la lengua suelta.

138
00:07:58,726 --> 00:08:00,393
¿Sabes que duermo completamente desnudo?

139
00:08:01,162 --> 00:08:03,296
- No me sorprende.
- Sí.

140
00:08:03,729 --> 00:08:05,915
Bueno, Chase Graves quiere
que rastree a esa señora

141
00:08:05,916 --> 00:08:08,301
que dirige una organización de
coyotes, nombre en código: "Renegado",

142
00:08:08,303 --> 00:08:10,870
así que he usado una
de mis 16 curas zombi,

143
00:08:10,872 --> 00:08:13,673
he vuelto a convertir a uno de
sus antiguos clientes en humano

144
00:08:13,675 --> 00:08:15,808
para comerme su cerebro y
así conseguir visiones suyas

145
00:08:15,810 --> 00:08:19,045
y así poder encontrar a Renegado.

146
00:08:19,047 --> 00:08:21,314
¿Tienes las curas zombi?

147
00:08:22,784 --> 00:08:25,985
¡Ay, la leche!

148
00:08:26,621 --> 00:08:28,254
¡Vamos a ser multimillonarios!

149
00:08:28,256 --> 00:08:30,289
No, no. Yo soy un
multimillonario en potencia.

150
00:08:30,291 --> 00:08:32,992
Tú eres un tío que está desesperado
por mostrarme su lealtad,

151
00:08:32,994 --> 00:08:34,994
para poder cosechar los
beneficios de mi éxito.

152
00:08:34,996 --> 00:08:36,162
Es justo.

153
00:08:36,164 --> 00:08:37,630
Así que esta es tu oportunidad.

154
00:08:38,009 --> 00:08:41,033
Necesito todos los ojos disponibles
para las visiones de Renegado.

155
00:08:41,035 --> 00:08:42,235
No tienes nada que temer,

156
00:08:42,237 --> 00:08:45,505
excepto quizás divulgar tus más
profundos y oscuros secretos.

157
00:08:46,641 --> 00:08:49,242
¿Por qué no? Me va el modo multijugador.

158
00:08:49,244 --> 00:08:53,379
Además, hay un "multi",
como en multimillonario.

159
00:08:54,549 --> 00:08:56,649
- Varios millonarios.
- Varios millones.

160
00:08:56,651 --> 00:08:57,950
A eso me refiero.

161
00:08:58,920 --> 00:09:00,319
Por la vida,

162
00:09:00,556 --> 00:09:03,405
la libertad y la
búsqueda de la felicidad.

163
00:09:05,194 --> 00:09:06,659
¿Sabes? Nunca he sido feliz.

164
00:09:07,562 --> 00:09:09,162
Ni siquiera de niño.

165
00:09:09,500 --> 00:09:11,159
Esto va a ponerse interesante.

166
00:09:13,735 --> 00:09:15,735
LO QUE QUEDA POR VER

167
00:09:16,417 --> 00:09:18,365
Bueno, os juro que no me lo invento.

168
00:09:18,865 --> 00:09:21,766
Larry, Moe y Hurley.

169
00:09:23,421 --> 00:09:26,389
Se llaman Larry Nunn,

170
00:09:26,391 --> 00:09:29,359
Moreece Dubois y Doug Hurley.

171
00:09:29,361 --> 00:09:31,361
Larry, Moe y Hurley. Es de locos.

172
00:09:31,363 --> 00:09:33,996
Sería de locos si el
último fuera Curley.

173
00:09:33,998 --> 00:09:35,164
Como los Tres Chiflados.

174
00:09:36,868 --> 00:09:38,901
He hecho una referencia
cruzada con estas víctimas

175
00:09:38,903 --> 00:09:40,370
y los informes de personas desaparecidas

176
00:09:40,372 --> 00:09:41,671
y todos ellos venían...

177
00:09:49,280 --> 00:09:51,280
Todos ellos venían de fuera de Seattle,

178
00:09:51,282 --> 00:09:52,882
todos ellos de familias ricas

179
00:09:52,884 --> 00:09:56,085
y todos contactaron con Bruce Holtz

180
00:09:56,087 --> 00:09:57,353
a través del mismo foro.

181
00:09:57,355 --> 00:09:58,788
Así que dejad que os lo muestre.

182
00:10:01,960 --> 00:10:04,227
"Liv, del Correo Arañador.

183
00:10:04,229 --> 00:10:06,696
Tim, mi alma gemela de azul.

184
00:10:06,698 --> 00:10:09,699
Me robaste un beso y luego mi corazón".

185
00:10:09,701 --> 00:10:10,733
Liv, dime que no.

186
00:10:10,735 --> 00:10:12,769
Que no lo has publicado
en Conexiones Perdidas...

187
00:10:12,771 --> 00:10:15,838
¿"Creo en el sano"?

188
00:10:15,840 --> 00:10:17,039
¡Sino!

189
00:10:17,041 --> 00:10:18,274
Tenía mucha hambre.

190
00:10:18,276 --> 00:10:21,310
"Y sé que sentiste nuestro
vínculo de almas gemelas.

191
00:10:21,720 --> 00:10:24,247
Volveré a estar en la noche de
humanos y zombis este martes.

192
00:10:24,249 --> 00:10:25,381
Nos vemos allí.

193
00:10:25,383 --> 00:10:29,786
Quiero pasar el resto de mi vida
descomponiéndome junto a ti.

194
00:10:31,589 --> 00:10:32,755
¿Qué? ¿Qué?

195
00:10:32,757 --> 00:10:34,257
Es un romance zombi.

196
00:10:34,259 --> 00:10:36,659
- No.
- No, no, no, no.

197
00:10:36,661 --> 00:10:38,594
Es desesperación.

198
00:10:38,596 --> 00:10:40,730
Es lo que alguien señalaría

199
00:10:40,732 --> 00:10:44,300
si decapitases a un desconocido
en la parte trasera de un bus

200
00:10:44,302 --> 00:10:46,135
y estuvieran buscando señales de alarma.

201
00:10:46,136 --> 00:10:47,303
Hablando de eso,

202
00:10:47,305 --> 00:10:49,372
si Bruce encontró a todas sus víctimas

203
00:10:49,374 --> 00:10:50,973
en este foro,

204
00:10:50,975 --> 00:10:52,575
deberíamos intentar contactar
con él del mismo modo.

205
00:10:52,577 --> 00:10:54,010
Ya me he adelantado.

206
00:10:54,012 --> 00:10:57,447
Deberíamos crear un cebo
potencial que parezca rico.

207
00:10:58,116 --> 00:10:59,649
Sigo adelantándome a ti.

208
00:11:01,486 --> 00:11:04,620
El Dr. Alistair Manningham-Chabra.

209
00:11:04,622 --> 00:11:06,155
Fui a la Eton,

210
00:11:06,157 --> 00:11:08,491
jugué para el equipo de
cricket de Cambridge.

211
00:11:08,493 --> 00:11:12,728
Actualmente resido en una finca de cinco
kilómetros cuadrados en Bas Bgstoke,

212
00:11:12,730 --> 00:11:15,465
aunque, por mis pecados,
me encuentro aquí

213
00:11:15,467 --> 00:11:18,601
en lo que supuse que sería
un breve viaje de negocios.

214
00:11:18,914 --> 00:11:21,871
Por favor, debe ayudarme
a volver a Inglaterra,

215
00:11:21,873 --> 00:11:25,241
junto a mi amada esposa,
embarazada ahora de un niño,

216
00:11:25,243 --> 00:11:26,909
cueste lo que cueste.

217
00:11:27,445 --> 00:11:28,978
Me encanta el nuevo acento.

218
00:11:28,980 --> 00:11:30,352
Muy a lo Mark Darcy.

219
00:11:30,926 --> 00:11:33,049
- ¿Eso era un acento nuevo?
- Hola.

220
00:11:34,686 --> 00:11:35,885
Hola.

221
00:11:36,955 --> 00:11:38,554
Me has mandado un mensaje.

222
00:11:39,724 --> 00:11:42,458
¿Dices que has cogido mi
taza del café por error?

223
00:11:42,460 --> 00:11:44,160
No, yo...

224
00:11:48,700 --> 00:11:49,966
Pensé que era la mía.

225
00:11:53,204 --> 00:11:54,470
Lo siento mucho.

226
00:11:54,806 --> 00:11:56,205
Está bien.

227
00:12:00,245 --> 00:12:02,578
¿Ha sido un intento tuyo por
orquestar un bonito encuentro?

228
00:12:02,580 --> 00:12:04,213
Era más una bonita taza.

229
00:12:04,215 --> 00:12:05,281
O una taza encontrada.

230
00:12:05,283 --> 00:12:07,083
No ayudes en este yo a
Londres y tú a California.

231
00:12:10,385 --> 00:12:13,085
¡Eres el que le pone el no a Babineaux!

232
00:12:22,163 --> 00:12:25,097
Perdone. ¿El cerebro de profesora
de arte es de la casa?

233
00:12:25,099 --> 00:12:27,066
Sí, murió justo aquí
en el Rainier Valley.

234
00:12:27,769 --> 00:12:29,068
Gritando como una banshee.

235
00:12:29,414 --> 00:12:31,470
No quiere saberlo. Incendio en casa.

236
00:12:34,282 --> 00:12:36,877
Y este cerebro, ¿el
farmacéutico orgánico?

237
00:12:37,097 --> 00:12:39,279
No, un becario pomposo.

238
00:12:39,847 --> 00:12:41,480
No malgaste su dinero.

239
00:12:43,885 --> 00:12:46,786
¿Es ese el tipo a cargo
de Fillmore Graves?

240
00:12:50,758 --> 00:12:52,792
Fillmore Graves.

241
00:12:54,228 --> 00:12:55,728
Hola, agentes.

242
00:12:56,097 --> 00:12:57,463
¿Cómo están?

243
00:13:00,868 --> 00:13:03,169
- Pues sí.
- ¿Es amigo suyo?

244
00:13:03,171 --> 00:13:05,974
No, no, no. Me extorsiona.

245
00:13:11,078 --> 00:13:13,145
Eso se ha caído al suelo.

246
00:13:13,147 --> 00:13:14,313
Disfruten.

247
00:13:17,151 --> 00:13:20,920
Si mi hermana estuviera tan buena
como la tuya, estaría orgulloso.

248
00:13:20,922 --> 00:13:24,023
He tenido una visión mientras hablaba
con una pareja que apenas soporto.

249
00:13:24,025 --> 00:13:26,292
Renegado opera en una
lavandería automática.

250
00:13:26,294 --> 00:13:28,360
Bien. ¿En cuál?

251
00:13:28,643 --> 00:13:29,909
¿Hay más de una?

252
00:13:30,321 --> 00:13:32,409
No sé nada de lavanderías
automáticas, soy rico.

253
00:13:32,967 --> 00:13:34,934
Mi madre me sigue haciendo la colada.

254
00:13:35,653 --> 00:13:37,903
Una cosa menos por la que
tengo que preocuparme.

255
00:13:38,473 --> 00:13:39,705
Y ella disfruta mucho.

256
00:13:39,707 --> 00:13:42,341
Olvidé contarte lo de la
otra noche en el Correo.

257
00:13:42,343 --> 00:13:44,577
Uno de los chicos de
Fillmore Graves vino

258
00:13:44,579 --> 00:13:46,412
y le pegó una buena
paliza a un pobre crío.

259
00:13:46,852 --> 00:13:48,147
A mí eso me da igual.

260
00:13:48,468 --> 00:13:51,016
Sí, esos soldados
cachondos derrochadores

261
00:13:51,559 --> 00:13:53,305
pueden hacer lo que quieran.

262
00:13:53,477 --> 00:13:56,288
Fillmore Graves ama a los
humanos más que ellos a vosotros.

263
00:13:58,740 --> 00:14:00,125
Quieren que os parezcáis a ellos.

264
00:14:00,127 --> 00:14:01,427
No quieren que comáis humanos.

265
00:14:03,564 --> 00:14:06,265
Y mirad lo que les hacen a los zombis.

266
00:14:07,368 --> 00:14:10,236
- Odian su propia especie.
- Estás en lo cierto, hijo.

267
00:14:11,061 --> 00:14:15,641
Porque no viven de acuerdo a la
Buena Palabra del Hermano Amor.

268
00:14:16,108 --> 00:14:18,142
- Amén.
- Amén.

269
00:14:18,813 --> 00:14:20,379
Amén.

270
00:14:20,781 --> 00:14:25,400
TRAIGAN A SUS BEBÉS Y VIEJOS ZOMBIS
TODOS TIENEN CABIDA PARA EL HERMANO AMOR

271
00:14:29,657 --> 00:14:32,858
Su Dios responde a
otros nombres. Avaricia.

272
00:14:33,394 --> 00:14:35,127
- Poder.
- No, joder.

273
00:14:35,129 --> 00:14:37,129
El vil metal.

274
00:14:37,131 --> 00:14:39,565
No. Hay que hacerles pagar.

275
00:14:45,406 --> 00:14:48,314
A Fillmore Graves le dais igual.

276
00:14:50,177 --> 00:14:51,677
Os dejan hambrientos en las calles

277
00:14:51,679 --> 00:14:54,280
mientras ellos engordan
en sus torres de marfil.

278
00:14:57,385 --> 00:15:00,319
Sabemos que lo hacen, y
todos sufrís por ello.

279
00:15:00,952 --> 00:15:03,656
Y todo diablo acaba expulsado del cielo.

280
00:15:04,859 --> 00:15:08,527
Ha llegado la hora de que Fillmore
Graves pague por sus pecados.

281
00:15:08,529 --> 00:15:10,529
Y pagarán por ellos con sangre.

282
00:15:10,531 --> 00:15:11,964
- Amén.
- Amén.

283
00:15:11,966 --> 00:15:13,966
- He dicho: "Amén".
- Amén.

284
00:15:13,968 --> 00:15:16,302
- Para que Dios pueda oíros.
- ¡Amén!

285
00:15:16,304 --> 00:15:19,872
- Para que yo pueda oíros.
- ¡Amén!

286
00:15:31,534 --> 00:15:33,281
DOLORIDO Y HORNEADO CORAZÓN

287
00:15:33,730 --> 00:15:35,630
Una taza de azúcar, dos huevos,

288
00:15:35,632 --> 00:15:37,966
dos cucharadas de extracto de vainilla.

289
00:15:37,968 --> 00:15:39,401
Ojalá la receta del amor

290
00:15:39,403 --> 00:15:41,536
fuera tan simple como la
tarta de crema de mantequilla.

291
00:15:43,073 --> 00:15:44,272
Vaya.

292
00:15:44,274 --> 00:15:45,974
Recuerdo esto de un episodio
de Anatomía de Grey.

293
00:15:45,976 --> 00:15:48,977
No encuentro ni a Tim ni
el extracto de vainilla.

294
00:15:48,979 --> 00:15:51,646
¿Y si no va mañana por la
noche al Correo Arañador?

295
00:15:53,217 --> 00:15:55,817
¿Y por qué he hecho toda esta
comida que no puedo comer?

296
00:15:56,220 --> 00:15:58,453
Oh, Dios.

297
00:16:02,077 --> 00:16:03,725
¿Recuerdas lo que hablamos?

298
00:16:03,727 --> 00:16:05,493
¿Usar medios de la policía
para encontrar a Tim

299
00:16:05,495 --> 00:16:06,828
es abuso del poder?

300
00:16:06,830 --> 00:16:09,731
Sí. Pero también el destino, Liv.

301
00:16:09,733 --> 00:16:11,233
Si Tim no aparece, es que
no es el predestinado,

302
00:16:11,235 --> 00:16:13,580
debes ir de fiesta con
tus alucinantes amigos.

303
00:16:13,581 --> 00:16:15,036
Como yo y Ravi.

304
00:16:15,038 --> 00:16:17,892
Lo sabía. Vosotros vais a volver jun...

305
00:16:17,893 --> 00:16:19,007
Ni por lo más remoto.

306
00:16:19,009 --> 00:16:20,242
Oh, por favor.

307
00:16:20,244 --> 00:16:22,844
Se podría cortar la tensión
sexual entre tú y Ravi

308
00:16:22,846 --> 00:16:25,013
con mi cuchillo de tomate de
madera de cerezo artesanal.

309
00:16:25,015 --> 00:16:27,182
Sé que Nancy Meyers tiene
a tu cerebro como rehén,

310
00:16:27,184 --> 00:16:28,516
así que voy a dejar pasar eso.

311
00:16:28,518 --> 00:16:30,151
Hablando de triángulos,

312
00:16:30,153 --> 00:16:32,821
¿cómo reaccionó Clive ante
el engaño de su chica?

313
00:16:36,293 --> 00:16:37,759
Tienes que decírselo, Liv.

314
00:16:38,323 --> 00:16:40,695
Intenta decirle a Clive
que su media naranja

315
00:16:40,697 --> 00:16:43,765
es más fresca que una
lechuga de huerto de regadío.

316
00:16:54,983 --> 00:16:56,482
Lo he encontrado.

317
00:16:57,881 --> 00:16:59,147
Oh, tía.

318
00:17:02,686 --> 00:17:05,253
Estamos perdiendo la
iniciativa. Puedo sentirlo.

319
00:17:05,255 --> 00:17:07,355
Esperaba que Ravi hubiese oído algo

320
00:17:07,357 --> 00:17:08,823
de nuestro coyote asesino ya.

321
00:17:09,106 --> 00:17:10,081
Yo también.

322
00:17:10,519 --> 00:17:12,193
Bruce debe recibir
docenas de emails al día

323
00:17:12,195 --> 00:17:14,462
de gente que busca entrar
y salir de Seattle.

324
00:17:14,464 --> 00:17:17,866
Desafortunadamente, el email
de Ravi ha recibido tanto amor

325
00:17:17,868 --> 00:17:19,334
como mi conexión perdida.

326
00:17:19,389 --> 00:17:22,062
Cero. Nada. Nanay.

327
00:17:22,515 --> 00:17:25,140
Necesitábamos consejo
de alguien experto.

328
00:17:25,495 --> 00:17:27,175
Lo que esa gente busca

329
00:17:27,177 --> 00:17:29,135
es diferente a lo que busco yo.

330
00:17:29,136 --> 00:17:31,947
Intento encontrar a gente
con verdaderas necesidades.

331
00:17:31,949 --> 00:17:34,582
¿Esos coyotes criminales
de los que hablas?

332
00:17:34,584 --> 00:17:37,661
Buscan dinero, desesperación,

333
00:17:37,662 --> 00:17:39,487
gente fácil de manipular.

334
00:17:40,324 --> 00:17:41,756
¿Puedes escribir esa carta?

335
00:17:41,957 --> 00:17:45,688
¿Puedo escribir una carta desesperada
pidiéndole a un hombre que me haga caso?

336
00:17:46,344 --> 00:17:48,430
- No debería haber problema.
- Bien.

337
00:17:49,190 --> 00:17:50,990
Me alegra ver que no te has rendido.

338
00:17:51,342 --> 00:17:52,400
No es tu estilo.

339
00:17:52,402 --> 00:17:54,035
¿Cómo sabes tanto de mí?

340
00:17:54,192 --> 00:17:57,238
Llevo observándote muchos años.

341
00:17:58,041 --> 00:17:59,541
Al menos desde que soy una no muerta.

342
00:17:59,543 --> 00:18:01,676
¿A ti no te convirtió Fillmore Graves?

343
00:18:01,678 --> 00:18:04,245
¿Sabes? No sé muy bien cómo pasó.

344
00:18:04,663 --> 00:18:07,315
Solo sé que un día me
levanté con el hambre.

345
00:18:08,285 --> 00:18:09,617
Recibí la llamada de un tío

346
00:18:09,619 --> 00:18:13,550
que dijo que me mantendría
alimentada por un precio.

347
00:18:15,125 --> 00:18:16,524
Y entonces tuve una visión.

348
00:18:17,828 --> 00:18:19,761
Me miraba en un espejo

349
00:18:19,763 --> 00:18:23,198
y era un niño sin hogar

350
00:18:23,200 --> 00:18:25,202
que solía pasar el rato en el muelle,

351
00:18:25,729 --> 00:18:27,061
de no más de 16 años.

352
00:18:28,705 --> 00:18:30,805
Y entonces me di cuenta
de que ese hombre

353
00:18:30,807 --> 00:18:32,595
que "me mantenía alimentada"

354
00:18:33,543 --> 00:18:35,074
estaba asesinando a gente.

355
00:18:36,313 --> 00:18:37,607
Asesinando a niños.

356
00:18:38,015 --> 00:18:41,683
Así que intenté detenerlo.

357
00:18:41,685 --> 00:18:44,085
Le conté todo a la policía.

358
00:18:44,087 --> 00:18:47,455
Los zombis, los cerebros,
los niños muertos,

359
00:18:47,457 --> 00:18:50,037
pero se rieron de mí en comisaría.

360
00:18:51,000 --> 00:18:55,897
Tres días más tarde,
asesinaron a mi marido Max.

361
00:18:55,899 --> 00:18:58,141
De algún modo, sabían
lo que había hecho.

362
00:18:58,602 --> 00:19:00,902
Esa fue la primera vez que te vi.

363
00:19:00,904 --> 00:19:02,144
En la morgue.

364
00:19:06,243 --> 00:19:08,376
Cuando mataron a Max, yo...

365
00:19:09,168 --> 00:19:10,467
me cerré en banda.

366
00:19:11,441 --> 00:19:12,741
Justo lo que querían.

367
00:19:13,950 --> 00:19:19,147
Y, más tarde, convirtieron a
10 000 personas en zombis.

368
00:19:20,069 --> 00:19:24,066
Y no hice nada más por detenerlo.

369
00:19:25,228 --> 00:19:27,062
¿Por eso empezaste a hacer esto?

370
00:19:27,794 --> 00:19:30,762
Comencé por la misma razón

371
00:19:30,834 --> 00:19:33,568
por la que tú comenzaste a comer
cerebros de personas asesinadas.

372
00:19:34,404 --> 00:19:35,760
Para sentirme necesaria.

373
00:19:36,673 --> 00:19:39,093
Para sentirme útil.

374
00:19:46,683 --> 00:19:48,883
Parecen majos, ¿verdad?

375
00:19:56,093 --> 00:19:57,028
Major.

376
00:19:58,595 --> 00:19:59,794
¿No es ese nuestro tío?

377
00:20:01,433 --> 00:20:02,397
Sí, mantened la calma.

378
00:20:07,971 --> 00:20:09,170
Hola, amigos.

379
00:20:09,483 --> 00:20:10,716
¿Dónde está el vídeo?

380
00:20:10,717 --> 00:20:12,807
Y no finjáis que no sabéis de qué hablo.

381
00:20:12,809 --> 00:20:14,976
- Queréis el vídeo, ¿eh?
- Así es.

382
00:20:14,978 --> 00:20:16,845
¿Matar a mi mejor amigo no bastó?

383
00:20:16,847 --> 00:20:18,820
¿Queréis quedaros con el recuerdo?

384
00:20:20,016 --> 00:20:21,916
Tú, fue tu teléfono.

385
00:20:21,918 --> 00:20:23,918
Estoy dispuesto a darte
1000 dólares por él.

386
00:20:23,920 --> 00:20:25,386
Supongo que es tu día de mala suerte.

387
00:20:26,231 --> 00:20:27,966
Hace poco que me han robado el móvil.

388
00:20:29,359 --> 00:20:30,358
Robado, ¿eh?

389
00:20:30,360 --> 00:20:32,794
Por un zombi vago, claro.

390
00:20:32,796 --> 00:20:34,195
¿Sabes el nombre del zombi?

391
00:20:34,498 --> 00:20:35,182
Tucker.

392
00:20:35,557 --> 00:20:36,997
Probablemente no quiso
que el mundo viera como

393
00:20:36,998 --> 00:20:39,001
una putita zombi le pateaba el culo.

394
00:20:39,378 --> 00:20:41,970
Me pregunto lo dura que
serías sin esa arma.

395
00:20:42,873 --> 00:20:44,539
Deja de molestar.

396
00:20:44,908 --> 00:20:46,074
Tranquilo.

397
00:20:46,217 --> 00:20:48,810
Escucha a tu novia, tío. Tranquilo.

398
00:20:49,291 --> 00:20:51,813
Necesitaré tu número para
rastrear el teléfono.

399
00:20:51,815 --> 00:20:53,281
Te daré 500 dólares por ello.

400
00:20:53,283 --> 00:20:55,950
Sí, pero sé que llevas
encima mil dólares.

401
00:20:55,952 --> 00:20:57,652
Si fueses a convertirme en zombi

402
00:20:57,654 --> 00:20:59,287
preferiría que fuese algo divertido.

403
00:20:59,919 --> 00:21:00,855
¿Sabes de qué hablo?

404
00:21:06,296 --> 00:21:07,662
Bien hecho, tío.

405
00:21:07,664 --> 00:21:09,831
Tu amigo acaba de perder 500 dólares.

406
00:21:13,162 --> 00:21:15,703
Dame el número o te
pasarás la semana que viene

407
00:21:15,705 --> 00:21:17,805
en un campo de reeducación
de Fillmore Graves.

408
00:21:17,807 --> 00:21:20,175
O, por ser así de tonto,
un campo de educación.

409
00:21:31,126 --> 00:21:33,018
PERO, OYE, ERES UN ALASTAIR

410
00:21:33,682 --> 00:21:34,914
No puedo creer que respondiera.

411
00:21:34,916 --> 00:21:36,716
- Va en serio.
- Bueno, es casi la hora.

412
00:21:36,718 --> 00:21:37,817
Sabes lo que hay que hacer.

413
00:21:37,819 --> 00:21:39,245
Sí, ya lo hemos repasado.

414
00:21:39,246 --> 00:21:41,387
Solo necesito meterme en el papel.

415
00:21:43,089 --> 00:21:45,695
La lluvia en Sevilla es una maravilla.

416
00:21:46,194 --> 00:21:47,727
La lluvia en Sevilla...

417
00:21:47,729 --> 00:21:50,063
Hola, Ravi. Soy una
buena chica, de verdad.

418
00:21:50,065 --> 00:21:51,998
Liv, intento centrarme
en el príncipe William

419
00:21:52,000 --> 00:21:54,333
y tú suenas como un triturador
de basura con la voz áspera.

420
00:21:54,335 --> 00:21:56,135
Pensaba que representabas My Fair Lady,

421
00:21:56,137 --> 00:21:57,804
ay, Dios, esa película
de cambio de imagen.

422
00:22:01,316 --> 00:22:03,917
- Hora del espectáculo.
- Mucha mierda.

423
00:22:06,214 --> 00:22:08,428
Hola.

424
00:22:08,429 --> 00:22:11,596
Dr. Manningham-Chabra,
gracias por contactar conmigo.

425
00:22:12,465 --> 00:22:15,374
Siento mucho que le hayan
separado de sus seres queridos.

426
00:22:15,804 --> 00:22:19,933
Le aseguro que fue todo un alivio

427
00:22:20,037 --> 00:22:21,498
oír noticias suyas.

428
00:22:22,994 --> 00:22:25,388
Esa escultura, es maravillosa.

429
00:22:28,870 --> 00:22:31,056
¿Es malaya o siberiana?

430
00:22:34,299 --> 00:22:36,433
¡Malaya, por supuesto!

431
00:22:36,545 --> 00:22:39,070
Tiene buen ojo, señor.

432
00:22:39,991 --> 00:22:45,018
Esta pieza se llama: "La Tigre d'Oro"

433
00:22:45,020 --> 00:22:48,655
y es una reliquia de oro sólido
de los pueblos de Cinque Terre

434
00:22:48,657 --> 00:22:51,769
que me regaló el príncipe
Alberto, duque de Kent.

435
00:22:53,114 --> 00:22:55,795
Entre nosotros, perdió una apuesta.

436
00:22:55,797 --> 00:22:59,022
Y por eso no bebo
Glenmorangie en el Grand Prix.

437
00:23:00,405 --> 00:23:02,096
Pues bien. Hagámoslo.

438
00:23:02,097 --> 00:23:04,637
Le daré una fecha y
un lugar para quedar,

439
00:23:04,639 --> 00:23:06,082
asegúrese de traer el dinero.

440
00:23:06,083 --> 00:23:09,148
En 72 horas estará de vuelta en
la vieja y querida Inglaterra.

441
00:23:09,544 --> 00:23:10,698
Espléndido.

442
00:23:17,587 --> 00:23:19,219
Ravi miente bien.

443
00:23:19,221 --> 00:23:21,821
Como Sandra Bullock en Mientras Dormías.

444
00:23:21,879 --> 00:23:22,813
¿Eso crees?

445
00:23:23,282 --> 00:23:25,069
A mí me ha parecido sobreactuado.

446
00:23:25,070 --> 00:23:28,428
¿Sabes? Me alegro muchísimo de
que mi alma gemela sea un zombi.

447
00:23:28,429 --> 00:23:30,576
Intentar salir con otro
humano sería un desastre.

448
00:23:30,577 --> 00:23:31,825
Lo fue con Major.

449
00:23:32,845 --> 00:23:35,368
Voy a contactar con los SWAT. Voy...

450
00:23:35,370 --> 00:23:37,937
Creo que deberías romper con Bozzio.

451
00:23:39,241 --> 00:23:40,879
¿A qué coño viene eso?

452
00:23:40,880 --> 00:23:43,025
Es que... nunca funcionará.

453
00:23:48,234 --> 00:23:51,928
Sé que estás acostumbrada a decir
lo que quieras sin consecuencias,

454
00:23:51,929 --> 00:23:55,175
así que deja que te marque
un límite muy claro.

455
00:23:56,170 --> 00:23:59,747
Mi relación con Dale no es asunto tuyo.

456
00:24:00,528 --> 00:24:04,297
Y no hay cerebro en el mundo que
pudieras comer que cambiase eso.

457
00:24:05,091 --> 00:24:08,591
Aunque da igual, porque sospecho
que esto ha salido de ti.

458
00:24:10,921 --> 00:24:11,712
Así que para.

459
00:24:21,483 --> 00:24:22,682
¿El teléfono está ahí?

460
00:24:22,871 --> 00:24:25,051
Según esta aplicación
de rastreo de móviles.

461
00:24:26,219 --> 00:24:27,887
¿Qué es este lugar?

462
00:24:28,677 --> 00:24:31,348
- ¿Una iglesia para zombis?
- Eso es lo que parece.

463
00:24:32,114 --> 00:24:33,664
Mejor que una iglesia de humanos.

464
00:24:34,092 --> 00:24:35,438
Vamos a comprobarlo.

465
00:24:38,500 --> 00:24:39,266
Vaya.

466
00:24:39,861 --> 00:24:41,801
¿Es ese el tío al que arañaste?

467
00:24:42,188 --> 00:24:43,388
El que es fanático, es fanático.

468
00:24:44,239 --> 00:24:45,316
Oye, Tucker.

469
00:24:46,013 --> 00:24:47,428
¿Podemos hablar?

470
00:24:53,044 --> 00:24:53,990
Oye, Tucker.

471
00:24:59,215 --> 00:25:00,452
Necesitamos el teléfono.

472
00:25:00,968 --> 00:25:02,036
El que cogiste.

473
00:25:02,608 --> 00:25:04,566
No me digas que no lo tienes.

474
00:25:09,598 --> 00:25:10,433
Vale.

475
00:25:11,159 --> 00:25:13,433
Pero no os va a servir de nada.

476
00:25:14,101 --> 00:25:18,732
El Hermano Amor dice que la era
de la avaricia de Fillmore Graves

477
00:25:19,340 --> 00:25:20,406
está por acabar.

478
00:25:20,408 --> 00:25:22,841
- Así es.
- Es verdad.

479
00:25:22,843 --> 00:25:24,009
Vamos.

480
00:25:24,745 --> 00:25:27,279
Dios es un dios vengativo.

481
00:25:31,218 --> 00:25:33,018
Seguid andando.

482
00:25:33,020 --> 00:25:35,521
Todos los demonios son
expulsados del cielo.

483
00:25:37,625 --> 00:25:39,892
Si disparáis, nos destrozarán.

484
00:25:40,644 --> 00:25:42,661
Creo que aun así planean destrozarnos.

485
00:25:43,731 --> 00:25:46,331
Engordan mientras
nosotros pasamos hambre.

486
00:25:47,134 --> 00:25:50,135
Fillmore Graves roba nuestros cerebros.

487
00:25:54,208 --> 00:25:55,808
- Major.
- Aguantad.

488
00:25:56,243 --> 00:25:57,092
Estamos bien.

489
00:25:57,712 --> 00:25:59,778
Creo que no sabes lo que
significa la palabra "bien".

490
00:26:03,284 --> 00:26:04,483
Observad.

491
00:26:05,079 --> 00:26:09,254
¿Qué diablo hay entre nosotros
perturbando la casa de Dios?

492
00:26:10,257 --> 00:26:11,690
¿Angus?

493
00:26:14,762 --> 00:26:16,195
Vaya...

494
00:26:18,132 --> 00:26:19,998
Mis ojos me engañaban

495
00:26:20,698 --> 00:26:25,134
pues somos testigos de
un milagro, hijos míos.

496
00:26:26,373 --> 00:26:31,276
El Ángel del Caos está ante nosotros.

497
00:26:31,979 --> 00:26:33,712
Saludemos a nuestro invitado,

498
00:26:33,714 --> 00:26:36,148
porque él asaltó las
puertas del infierno

499
00:26:36,150 --> 00:26:38,283
liberando a zombis
torturados de sus prisiones.

500
00:26:38,285 --> 00:26:39,785
Un recordatorio.

501
00:26:41,088 --> 00:26:44,224
Incluso el mejor de nosotros
puede desviarse del camino...

502
00:26:45,392 --> 00:26:49,361
Así que rezaremos por ti, hermano Major.

503
00:26:49,886 --> 00:26:53,132
Por que encuentres el camino
de vuelta junto a tu gente.

504
00:26:53,575 --> 00:26:55,267
Los elegidos.

505
00:26:57,705 --> 00:26:59,371
Pero si te vuelvo a ver por aquí

506
00:26:59,373 --> 00:27:01,240
llevando esos ropajes demoníacos...

507
00:27:04,612 --> 00:27:07,713
Te arrancaré la cabeza de cuajo.

508
00:27:20,714 --> 00:27:22,563
HAY UN AMIGO EN MÍ

509
00:27:22,797 --> 00:27:24,030
¿Sigues cabreado?

510
00:27:25,435 --> 00:27:26,237
Sí.

511
00:27:28,690 --> 00:27:29,922
¿Qué tal ahora?

512
00:27:30,734 --> 00:27:32,925
¿Podemos centrarnos en mí, por favor?

513
00:27:33,136 --> 00:27:35,310
Sea lo que sea lo vuestro,
es imposible que se compare

514
00:27:35,312 --> 00:27:36,778
a que tenga que enfrentarme
a un asesino en serie.

515
00:27:36,780 --> 00:27:38,221
Ya te lo he dicho, estarás bien.

516
00:27:38,222 --> 00:27:40,900
Estaré ahí con un equipo de SWAT oculto.

517
00:27:40,901 --> 00:27:41,850
¿Sí?

518
00:27:42,279 --> 00:27:44,204
¿Pero y si las cosas van muy mal?

519
00:27:44,469 --> 00:27:48,089
¿No debería tener una palabra
clave o algo para pedir auxilio?

520
00:27:48,269 --> 00:27:51,174
- Bien. ¿Qué clase de palabra clave?
- Pepinillos.

521
00:27:53,591 --> 00:27:54,902
Es lo primero que se me ha ocurrido.

522
00:27:54,903 --> 00:27:57,599
Seguramente por ese tío que he visto
pasar comiéndose un pepinillo.

523
00:27:57,970 --> 00:27:59,903
Claro. Pepinillos.

524
00:28:00,306 --> 00:28:01,605
Pero relájate.

525
00:28:01,607 --> 00:28:04,041
Le detendremos en cuanto
aparezca. Lo prometo.

526
00:28:04,043 --> 00:28:07,077
Y ese lugar en el que quiere quedar,

527
00:28:07,079 --> 00:28:08,378
¿cómo es?

528
00:28:08,587 --> 00:28:11,345
¿Te acuerdas de esa tienda
cuqui francesa de chocolates

529
00:28:11,346 --> 00:28:13,269
- de la peli Chocolat?
- Sí.

530
00:28:13,449 --> 00:28:14,610
Pues no se parece.

531
00:28:17,253 --> 00:28:18,719
Probando. Probando.

532
00:28:18,721 --> 00:28:19,921
Aún no ha llegado

533
00:28:19,923 --> 00:28:22,256
y este sitio hace que el
sótano de Freddy Krueger

534
00:28:22,258 --> 00:28:24,104
se parezca a la fábrica Wonka.

535
00:28:25,038 --> 00:28:27,962
- Para de hablar solo.
- Te hablo a ti.

536
00:28:27,964 --> 00:28:29,764
Que es exactamente lo
que parece que haces.

537
00:28:29,766 --> 00:28:31,165
Relájate. Vendrá.

538
00:28:33,336 --> 00:28:34,791
¿No es romántico?

539
00:28:35,597 --> 00:28:38,673
- Perdona. ¿Que es qué?
- Romántico.

540
00:28:38,675 --> 00:28:40,077
Tú mira a Ravi.

541
00:28:40,443 --> 00:28:42,376
Es como Rick en Casablanca,

542
00:28:42,378 --> 00:28:44,645
arriesgando su cuello
para salvar a otros.

543
00:28:44,647 --> 00:28:46,013
Es para morirse.

544
00:28:46,015 --> 00:28:47,548
Es para morirse...

545
00:28:47,550 --> 00:28:49,053
Hola, doctor.

546
00:28:49,412 --> 00:28:52,215
Le esperaba con entusiasmo.

547
00:28:52,216 --> 00:28:53,632
Y aquí está.

548
00:28:54,241 --> 00:28:55,931
- Aquí estoy.
- Preparaos.

549
00:28:55,932 --> 00:28:59,337
Seguramente querrá su dinero.

550
00:29:01,097 --> 00:29:03,431
- No hay prisa.
- Pepinillo.

551
00:29:03,433 --> 00:29:06,500
- Se lo quitaré a tu cadáver.
- Menudo pepinillo tengo.

552
00:29:13,776 --> 00:29:15,076
Es una G17.

553
00:29:15,078 --> 00:29:16,544
La uso para trabajar.

554
00:29:16,546 --> 00:29:17,712
Soy guardia de seguridad.

555
00:29:17,714 --> 00:29:19,647
La G17 encaja con el arma

556
00:29:19,649 --> 00:29:22,096
- que mató a Annie Wallace.
- Vamos.

557
00:29:22,097 --> 00:29:24,917
¿Y qué? No basta para encerrarme.

558
00:29:25,610 --> 00:29:26,904
¿Qué tal esto?

559
00:29:28,424 --> 00:29:29,438
¿Te basta esto?

560
00:29:29,959 --> 00:29:32,560
¿Una conexión directa entre
usted y el incinerador

561
00:29:32,562 --> 00:29:34,161
donde quemó a sus víctimas?

562
00:29:43,634 --> 00:29:45,059
Buen trabajo, Pepinillo.

563
00:29:45,528 --> 00:29:46,656
Acordemos que llamarme así

564
00:29:46,657 --> 00:29:47,875
no va a ser algo continuo, ¿vale?

565
00:29:47,877 --> 00:29:50,278
- Y gracias.
- Os veo luego.

566
00:29:54,651 --> 00:29:56,751
Ravi. ¿Tienes las llaves de la furgo?

567
00:29:56,753 --> 00:29:57,852
Las tenías tú.

568
00:29:57,854 --> 00:29:59,724
Creí que te las había devuelto.

569
00:30:00,423 --> 00:30:01,522
Yo no las tengo.

570
00:30:01,524 --> 00:30:03,024
¿Pueden haberse caído de tus bolsillos?

571
00:30:03,026 --> 00:30:03,948
¿Puede?

572
00:30:04,714 --> 00:30:08,122
Tenemos que encontrarlas,
ya cogeremos el siguiente.

573
00:30:23,503 --> 00:30:24,688
El ascensor se ha atascado.

574
00:30:27,417 --> 00:30:29,483
Aquí abajo no tengo cobertura.

575
00:30:30,094 --> 00:30:31,119
¿Y tú?

576
00:30:32,488 --> 00:30:33,432
Liv...

577
00:30:34,199 --> 00:30:35,765
Un alma gemela es para siempre

578
00:30:35,992 --> 00:30:37,919
y siempre es un gran periodo de tiempo,

579
00:30:38,120 --> 00:30:39,886
especialmente cuando eres un no muerto.

580
00:30:40,270 --> 00:30:42,584
Y no podía evitar preguntarme...

581
00:30:43,132 --> 00:30:44,888
¿se está asentando toda Nueva Seattle?

582
00:30:45,435 --> 00:30:46,628
¿O solo Clive?

583
00:30:47,136 --> 00:30:48,018
¿Liv?

584
00:30:51,137 --> 00:30:51,838
Clive.

585
00:30:52,375 --> 00:30:53,874
Tengo algo que confesar.

586
00:30:53,876 --> 00:30:57,511
Bien. Porque ese "encuentro en
el ascensor" ha sido demasiado.

587
00:30:57,513 --> 00:30:59,131
¿Qué encuentro en el ascensor?

588
00:30:59,132 --> 00:31:00,448
¿Qué? Lo digo en serio.

589
00:31:00,450 --> 00:31:02,550
¿No paraste el ascensor
por mí y Michelle

590
00:31:02,552 --> 00:31:04,585
- cuando te fuiste?
- No.

591
00:31:05,250 --> 00:31:08,089
Pero eso significa que el destino
te ha brindado un bonito encuentro,

592
00:31:08,091 --> 00:31:09,724
lo que me parece adorable.

593
00:31:09,726 --> 00:31:11,792
¿Entonces qué tienes que confesar?

594
00:31:13,196 --> 00:31:14,933
Todo el rollo raro con Bozzio...

595
00:31:15,692 --> 00:31:17,392
La razón por la que dije lo que dije...

596
00:31:18,968 --> 00:31:20,835
Vi a Bozzio besándose con otro tío

597
00:31:20,837 --> 00:31:22,495
en el Correo Arañador.

598
00:31:30,213 --> 00:31:33,314
Lo siento mucho, Clive, por todo.

599
00:31:33,316 --> 00:31:35,116
Pensé que querrías saberlo.

600
00:31:35,118 --> 00:31:37,218
Tenemos una relación abierta.

601
00:31:39,355 --> 00:31:40,131
Sí.

602
00:31:40,590 --> 00:31:43,824
No pareces de los que
tienen una relación abierta.

603
00:31:43,826 --> 00:31:44,447
Pues no.

604
00:31:46,662 --> 00:31:49,971
Pero estoy enamorado y dispuesto a
probar cualquier cosa para que funcione.

605
00:31:52,235 --> 00:31:54,387
Aunque saber lo de los otros tíos...

606
00:31:56,906 --> 00:31:58,105
Joder.

607
00:32:00,109 --> 00:32:04,478
¿Puede que Michelle pueda
ayudarte a sobrellevarlo?

608
00:32:05,581 --> 00:32:07,258
- Es muy pronto.
- Vale.

609
00:32:10,219 --> 00:32:11,752
No me puedo creer que
me hayáis convencido

610
00:32:11,754 --> 00:32:12,820
para venir hasta aquí.

611
00:32:12,822 --> 00:32:15,189
Estas son las reglas,
dos bebidas máximo.

612
00:32:15,191 --> 00:32:16,757
Nada de putas.

613
00:32:16,759 --> 00:32:18,726
Pero yo quiero una puta.

614
00:32:18,728 --> 00:32:20,451
Definitivamente, nada
de cerebros azules.

615
00:32:20,452 --> 00:32:24,031
Y, más definitivamente aún,
un plato de nachos para Major.

616
00:32:24,033 --> 00:32:25,332
Tengo que ir al baño.

617
00:32:25,334 --> 00:32:27,535
¿Ahí guardan a las putas?

618
00:32:30,106 --> 00:32:31,926
Háblame de cerebros azules.

619
00:32:32,175 --> 00:32:34,341
- ¿Qué tienen de bueno?
- Todos son buenos.

620
00:32:34,343 --> 00:32:37,311
¿Es que ya ni miramos los DNI?

621
00:32:38,237 --> 00:32:40,171
Veamos. Tenemos una
princesa judía americana.

622
00:32:40,283 --> 00:32:43,440
Un piloto de drag. Una drag
queen. Un luchador profesional.

623
00:32:50,593 --> 00:32:51,183
¿Señor?

624
00:32:52,033 --> 00:32:53,194
- Hola.
- Hola.

625
00:32:53,196 --> 00:32:55,563
Es mi primera vez aquí.
No sé cómo va esto...

626
00:32:55,879 --> 00:32:58,505
Bueno, ¿puedo sugerirle
"el cerebro de la noche"?

627
00:32:58,801 --> 00:33:01,969
Aún nos quedan unas lonchas
de cerebro de arquitecto.

628
00:33:01,971 --> 00:33:04,271
Y nuestro cerebro de amor
juvenil es muy popular.

629
00:33:04,273 --> 00:33:07,107
"Esta dulzura del medio
oeste con un corazón de oro

630
00:33:07,109 --> 00:33:09,777
te transportará a una
época más inocente".

631
00:33:10,289 --> 00:33:12,613
Suena perfecto después de
la semana que he tenido.

632
00:33:12,615 --> 00:33:13,519
Gracias.

633
00:33:18,221 --> 00:33:21,922
Ahí tienes. Dile adiós al Parkinson.

634
00:33:24,694 --> 00:33:26,193
Servicio de lavandería con detergente.

635
00:33:26,722 --> 00:33:28,729
- ¿Disculpe?
- He tenido una... Disculpe.

636
00:33:28,731 --> 00:33:31,390
Acabo de tener una visión de
una lavandería automática.

637
00:33:31,968 --> 00:33:34,428
Y creo que mi vida va a cambiar a mejor.

638
00:33:34,429 --> 00:33:35,832
Bien por usted.

639
00:33:36,703 --> 00:33:39,139
Dígame, ¿de dónde saca estos cerebros?

640
00:33:39,141 --> 00:33:42,161
Bueno, soy el jefe de una
gran empresa criminal.

641
00:33:47,350 --> 00:33:50,198
Ahora debo irme a hacerle algo
terrible a una señora encantadora.

642
00:33:50,386 --> 00:33:51,071
Disfrute la comida.

643
00:33:51,072 --> 00:33:54,388
Es genial.

644
00:34:01,230 --> 00:34:02,011
Greg.

645
00:34:03,025 --> 00:34:05,633
Chico, sigue comiendo
así y acabará matándote.

646
00:34:05,962 --> 00:34:07,201
Tengo un buen metabolismo.

647
00:34:09,639 --> 00:34:10,595
Escóndete, mamá.

648
00:34:26,088 --> 00:34:27,588
Renegado, supongo.

649
00:34:38,067 --> 00:34:39,633
¡Feliz Navidad!

650
00:34:43,806 --> 00:34:45,205
¿Quieres enseñarle a este joven

651
00:34:45,207 --> 00:34:46,840
lo que ha ganado por ser bueno este año?

652
00:34:49,181 --> 00:34:51,116
Renegado, este es Chase Graves.

653
00:34:52,315 --> 00:34:54,032
Ha estado buscándote.

654
00:34:57,820 --> 00:34:58,738
Buen trabajo.

655
00:34:59,978 --> 00:35:00,977
Gran trabajo.

656
00:35:02,325 --> 00:35:04,059
Siempre nos quedará París.

657
00:35:20,511 --> 00:35:22,224
FLIRTEANDO CON ALQUIEN QUE ARAÑA

658
00:35:22,532 --> 00:35:24,832
El Ravi con suéter contra el
Ravi con el cambio de imagen.

659
00:35:24,834 --> 00:35:25,853
¿Quién ganará? ¿Quién perderá?

660
00:35:25,854 --> 00:35:27,766
¿O vivimos en una
simulación por ordenador?

661
00:35:27,767 --> 00:35:31,036
Olvidé que el Ravi con suéter viene
con una teoría sobre la simulación.

662
00:35:31,270 --> 00:35:32,454
¿Dónde está Tim?

663
00:35:32,455 --> 00:35:35,143
¡Me habéis dado cerebro de luchador!

664
00:35:35,145 --> 00:35:37,700
Eso me cabrea mucho.

665
00:35:42,331 --> 00:35:44,887
¡Me han dado una dosis
de cerebro de luchador!

666
00:35:44,888 --> 00:35:46,091
Te hemos oído.

667
00:35:46,092 --> 00:35:47,779
Toda Nueva Seattle te ha oído.

668
00:35:48,498 --> 00:35:49,726
Oye, Liv.

669
00:35:49,727 --> 00:35:52,075
¿Cómo te va con tu nuevo novio?

670
00:35:52,669 --> 00:35:53,894
Lo siento, Major.

671
00:35:53,895 --> 00:35:56,187
Pero tienes derecho a saber...

672
00:35:56,188 --> 00:35:58,124
que tengo un nuevo nuevo novio.

673
00:35:58,437 --> 00:36:01,165
Y si es que existe algo como
el amor, él lo lleva dentro.

674
00:36:01,654 --> 00:36:03,087
Y debo buscarlo.

675
00:36:04,462 --> 00:36:05,502
Qué guay.

676
00:36:06,688 --> 00:36:08,046
Pareces un maníaco.

677
00:36:09,746 --> 00:36:13,047
Aquí está, el momento de la verdad.

678
00:37:03,566 --> 00:37:06,067
Joder, otra vez no.

679
00:37:06,069 --> 00:37:08,636
¡No resulta fácil de ver!

680
00:37:08,638 --> 00:37:11,873
¡Pero me alegro de que sea feliz!

681
00:37:11,875 --> 00:37:14,509
¡Me hace feliz a mí!

682
00:37:17,644 --> 00:37:19,477
Eso es muy maduro.

683
00:37:23,660 --> 00:37:24,433
Gracias.

684
00:37:26,718 --> 00:37:30,030
Liv, sé que es algo raro

685
00:37:30,031 --> 00:37:31,321
que te grite en la cara,

686
00:37:31,322 --> 00:37:32,888
pero odio la manera

687
00:37:32,889 --> 00:37:34,729
en que dejamos las cosas
tras nuestra pelea.

688
00:37:34,730 --> 00:37:39,104
Y quiero que sepas que no
importa nuestra política,

689
00:37:39,105 --> 00:37:41,069
me preocupo por ti.

690
00:37:41,071 --> 00:37:45,188
Y quiero que siempre seamos amigos.

691
00:37:45,189 --> 00:37:48,042
Gracias, Major.

692
00:37:49,245 --> 00:37:50,478
Eres el mejor.

693
00:37:50,480 --> 00:37:54,668
Bueno, háblame de este
nuevo nuevo chico.

694
00:37:54,669 --> 00:37:55,834
¿Cómo es?

695
00:37:56,543 --> 00:37:58,076
Se llama Tim.

696
00:37:58,555 --> 00:38:00,333
Y le gusta el Correo Arañador.

697
00:38:00,822 --> 00:38:03,512
Es alto... más o menos.

698
00:38:04,444 --> 00:38:06,494
¿O es más como de altura media?

699
00:38:08,364 --> 00:38:10,394
En realidad no sé mucho sobre él.

700
00:38:10,395 --> 00:38:11,852
Debería remediar eso.

701
00:38:11,853 --> 00:38:14,068
¡Más te vale, nena!

702
00:38:17,273 --> 00:38:19,140
Lo siento. Lo siento.

703
00:38:19,435 --> 00:38:20,297
- Oye.
- Hola.

704
00:38:20,769 --> 00:38:21,908
Gracias.

705
00:38:27,978 --> 00:38:30,418
¿Por qué no hablamos un poco antes?

706
00:38:30,420 --> 00:38:32,378
- Vale.
- ¿Qué tal tu finde?

707
00:38:32,972 --> 00:38:34,999
Me ha cambiado la vida.
Me ha dejado alucinado.

708
00:38:35,000 --> 00:38:36,419
Cuéntame.

709
00:38:36,420 --> 00:38:38,813
El domingo, un amigo me llevó
a una nueva iglesia que mola.

710
00:38:38,814 --> 00:38:41,021
El pastor, es muy intenso
pero también brillante.

711
00:38:41,022 --> 00:38:42,839
Parece entender el papel que
los humanos deberían jugar

712
00:38:42,840 --> 00:38:44,866
- en este nuevo orden mundial.
- ¿Y cuál es?

713
00:38:44,868 --> 00:38:47,994
Comida. Los humanos son inferiores
a nosotros en la evolución.

714
00:38:48,469 --> 00:38:49,734
Y, de golpe y porrazo,

715
00:38:50,047 --> 00:38:52,660
mi príncipe encantador se
convirtió en una horrible

716
00:38:52,661 --> 00:38:55,497
y llena de verrugas
rana supremacista zombi.

717
00:39:06,456 --> 00:39:08,956
- ¿A dónde vas?
- A estar con mis amigos.

718
00:39:09,314 --> 00:39:12,505
Amigos humanos más evolucionados
de lo que tú jamás estarás.

719
00:39:12,856 --> 00:39:13,878
Adiós, Tim.

720
00:39:14,697 --> 00:39:17,265
Supongo que no necesitaba
saber tu apellido al fin y al cabo.

721
00:39:17,267 --> 00:39:19,880
- Es Timmerson.
- ¿Tim Timmerson?

722
00:39:20,665 --> 00:39:21,653
No, gracias.

723
00:39:29,869 --> 00:39:31,564
¿Has averiguado cómo es?

724
00:39:32,541 --> 00:39:34,023
Sí. Era un asqueroso.

725
00:39:37,520 --> 00:39:43,124
¡Es hora del concurso
de baile humano-zombi!

726
00:39:45,353 --> 00:39:48,130
Zombis, vais al lado
más cercano a la salida.

727
00:39:48,131 --> 00:39:50,724
Los humanos al lado
más cercano a la cocina.

728
00:39:50,725 --> 00:39:52,605
¡Hora de moverse!

729
00:39:53,603 --> 00:39:56,236
Puede que buscar un alma
gemela esté sobrevalorado.

730
00:39:56,933 --> 00:39:59,607
O puede que estemos buscando
en sitios equivocados.

731
00:40:25,969 --> 00:40:27,702
¡El Ravi con suéter!

732
00:40:30,974 --> 00:40:33,887
Me han contado lo de tu aventura
con el Asesino del Horno Holandés.

733
00:40:33,888 --> 00:40:34,937
Muy valiente.

734
00:40:36,609 --> 00:40:38,830
Tal vez nuestras almas
gemelas son las personas

735
00:40:38,831 --> 00:40:40,254
que ya están allí,

736
00:40:40,683 --> 00:40:43,872
siempre a nuestro lado mientras
los romances vienen y van.

737
00:41:02,878 --> 00:41:04,807
Y si estas son mis almas gemelas,

738
00:41:05,072 --> 00:41:08,876
podría ser la chica más
afortunada del mundo.

739
00:41:11,729 --> 00:41:15,033
www.subtitulamos.tv

