1
00:00:00,001 --> 00:00:01,801
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:01,845 --> 00:00:04,598
Podríamos haber tenido
algo bueno, tú y yo.

3
00:00:07,669 --> 00:00:08,768
Tú.

4
00:00:08,836 --> 00:00:10,502
Sí.

5
00:00:10,604 --> 00:00:11,704
Yo.

6
00:00:11,806 --> 00:00:14,440
Cuando salga de aquí, voy a confesar.

7
00:00:14,542 --> 00:00:16,308
Mi conexión con Sofia,

8
00:00:16,410 --> 00:00:18,310
- todo esto.
- No.

9
00:00:18,412 --> 00:00:19,545
¿Quieres pagar tu deuda?

10
00:00:19,647 --> 00:00:20,579
Vive con ello.

11
00:00:20,681 --> 00:00:22,481
Es lo que la ciudad necesita.

12
00:00:22,583 --> 00:00:24,550
Cuando te devolví a la vida, te pedí

13
00:00:24,652 --> 00:00:26,618
que fueras mis ojos y
mis oídos en Gotham.

14
00:00:26,721 --> 00:00:29,421
Te convertiste en mucho más.

15
00:00:29,523 --> 00:00:30,622
Déjala ir ahora.

16
00:00:30,725 --> 00:00:32,725
¡No! ¡Nunca iré contigo!

17
00:00:32,827 --> 00:00:34,493
¡No!

18
00:00:34,595 --> 00:00:37,329
¡La mataste!

19
00:00:37,431 --> 00:00:39,565
Así que, ahora, ¿vas a devolverlo?

20
00:00:39,667 --> 00:00:40,599
¿Qué se supone que tengo que decir?

21
00:00:40,701 --> 00:00:42,886
"Robé tus joyas. Lo siento".

22
00:00:42,887 --> 00:00:46,372
- A veces es suficiente.
- ¿Puedes hacerlo?

23
00:00:46,474 --> 00:00:47,539
- ¿Migrañas, todavía?
- Es como si me hubieran

24
00:00:47,641 --> 00:00:49,842
golpeado en la cabeza con un ladrillo.

25
00:00:55,549 --> 00:00:56,815
Podrías escapar en cualquier momento.

26
00:00:56,917 --> 00:00:58,350
Estás planeando algo.

27
00:00:58,452 --> 00:00:59,418
¡Algo...

28
00:00:59,520 --> 00:01:01,387
espectacular!

29
00:01:01,489 --> 00:01:03,422
Pero cuando terminemos,

30
00:01:03,524 --> 00:01:07,626
el mundo de allá afuera...
será el manicomio.

31
00:01:43,698 --> 00:01:47,333
   

32
00:01:47,435 --> 00:01:48,534
   

33
00:01:55,309 --> 00:01:57,176
   

34
00:01:57,278 --> 00:02:00,279
   

35
00:02:00,381 --> 00:02:03,182
   

36
00:02:03,284 --> 00:02:04,316
   

37
00:02:04,418 --> 00:02:07,119
   

38
00:02:07,221 --> 00:02:10,122
   

39
00:02:10,224 --> 00:02:12,458
   

40
00:02:12,560 --> 00:02:14,326
   

41
00:02:14,428 --> 00:02:16,395
   

42
00:02:16,497 --> 00:02:19,098
Vuelve a tu litera, Tetch.

43
00:02:19,200 --> 00:02:21,433
   

44
00:02:21,535 --> 00:02:23,402
Ni siquiera intentes hipnotizarme.

45
00:02:23,504 --> 00:02:25,504
No oigo ni una palabra de lo que dices.

46
00:02:25,606 --> 00:02:29,441
   

47
00:02:29,543 --> 00:02:31,243
   

48
00:02:31,345 --> 00:02:34,213
¡No estoy hablando contigo!

49
00:02:34,315 --> 00:02:36,515
   

50
00:02:36,617 --> 00:02:38,350
Estaba hablando con ella.

51
00:02:38,452 --> 00:02:40,319
Dios.

52
00:02:40,421 --> 00:02:41,453
Tortuga.

53
00:02:41,555 --> 00:02:43,355
Casi me provocas un infarto.

54
00:02:43,457 --> 00:02:44,556
   

55
00:02:44,659 --> 00:02:46,659
Espera, ¿dónde diablos
están tus auriculares?

56
00:02:55,503 --> 00:02:56,502
¿Lo hice bien?

57
00:02:56,604 --> 00:02:59,271
Tan bien como la lluvia
en la llanura de España.

58
00:03:10,518 --> 00:03:12,518
Toc, toc, llamó al gallo.

59
00:03:12,620 --> 00:03:16,522
Hora de levantarse y empuñar la guadaña.

60
00:03:20,261 --> 00:03:21,360
Me temo que

61
00:03:21,462 --> 00:03:24,229
que necesitaré un
momento más, Sr. Tetch.

62
00:03:24,332 --> 00:03:27,299
Nuestro momento es efímero,
mi querido Sr. Crane,

63
00:03:27,401 --> 00:03:29,568
sus alas baten desesperadamente.

64
00:03:42,650 --> 00:03:46,285
Apenas se derramó una gota.

65
00:03:47,555 --> 00:03:50,489
¿Nos vamos, Sr. Tetch?

66
00:03:50,591 --> 00:03:54,293
Hagamos un esfuerzo, Sr. Crane.

67
00:04:12,646 --> 00:04:16,115
Cuando digo "tres pelos después
de una peca", caballeros,

68
00:04:16,217 --> 00:04:19,518
no me refiero a "cinco pelos después".

69
00:04:19,620 --> 00:04:21,453
Hagámoslo mejor la próxima vez.

70
00:04:21,555 --> 00:04:23,188
Cuidado con P y Q,

71
00:04:23,290 --> 00:04:24,390
Valeska.

72
00:04:24,492 --> 00:04:27,459
No somos tu milicia para que
nos convoques y nos llames.

73
00:04:27,561 --> 00:04:30,429
Temo pensar dónde estarías

74
00:04:30,531 --> 00:04:32,131
sin nosotros.

75
00:04:32,233 --> 00:04:33,332
Chicos, chicos,

76
00:04:33,434 --> 00:04:37,169
no discutamos demasiado
pronto en nuestra sociedad.

77
00:04:37,271 --> 00:04:39,138
Habrá tiempo de sobra para apuñalarse

78
00:04:39,240 --> 00:04:41,140
por la espalda más
tarde. Pero por ahora,

79
00:04:41,242 --> 00:04:42,341
sigamos el plan de Jerome

80
00:04:42,443 --> 00:04:45,210
y todos tendremos lo que queremos.

81
00:04:45,312 --> 00:04:46,412
Un terrenal

82
00:04:46,514 --> 00:04:49,248
reino del terror.

83
00:04:49,350 --> 00:04:52,151
Un suculento pedazo de Gotham que
llegue hasta lo alto del cielo.

84
00:04:52,253 --> 00:04:54,186
Ese es el espíritu, muchachos.

85
00:04:54,288 --> 00:04:57,589
Piensen grande, y sucio.

86
00:04:57,691 --> 00:05:00,292
Y pierde al bicho raro.

87
00:05:00,394 --> 00:05:03,095
Me está dando escalofríos.

88
00:05:03,197 --> 00:05:05,364
Tu trabajo está hecho, querida,

89
00:05:05,466 --> 00:05:07,199
tu carrera ha terminado.

90
00:05:07,301 --> 00:05:09,168
Me alegra ser de ayuda.

91
00:05:16,444 --> 00:05:18,210
Mucho mejor.

92
00:05:18,312 --> 00:05:23,282
A liberar al resto de nuestros amigotes
y volar este puesto de palomitas.

93
00:05:35,229 --> 00:05:38,530
Ahí va, ahí va.

94
00:05:57,685 --> 00:06:00,185
¡Adelante, marchen!

95
00:06:20,241 --> 00:06:22,341
¿Seguro que está preparado
para esto, capitán Gordon?

96
00:06:22,443 --> 00:06:23,542
Me las arreglaré.

97
00:06:23,644 --> 00:06:25,444
Elegiste una noche infernal
para volver al trabajo.

98
00:06:25,546 --> 00:06:27,379
- ¿Cuántos salieron?
- 87.

99
00:06:27,481 --> 00:06:29,281
Toda la sección de violentos.

100
00:06:29,383 --> 00:06:31,283
Sí, hemos reunido a la
mayoría de los locos serios,

101
00:06:31,385 --> 00:06:33,485
son los tipos que creen
que son morsas y todo eso.

102
00:06:33,587 --> 00:06:35,354
"Ephram Snow, asesino de niños;

103
00:06:35,456 --> 00:06:37,389
Daedalus Boch, mutilador;

104
00:06:37,491 --> 00:06:40,526
Erasmus Rayne, asesino de
culto", todos en libertad.

105
00:06:40,628 --> 00:06:43,228
Los guardias supervivientes creen que tu
viejo amigo Tetch estaba detrás de esto.

106
00:06:43,330 --> 00:06:46,565
No. ¿Así de grande? ¿Así de loco?

107
00:06:46,667 --> 00:06:48,400
Jerome Valeska armó esto.

108
00:06:48,502 --> 00:06:50,369
Y habrá más por venir.

109
00:06:50,471 --> 00:06:54,239
Hay muchos policías nerviosos
aquí esta noche pensando

110
00:06:54,341 --> 00:06:56,108
lo mismo.

111
00:06:56,210 --> 00:06:59,177
Y sé lo que estás pensando.

112
00:06:59,280 --> 00:07:01,280
¿Por qué no les dices la verdad?

113
00:07:01,382 --> 00:07:03,282
Sobre Sofia y Pyg.

114
00:07:03,384 --> 00:07:05,284
Sácalo todo a la luz.

115
00:07:05,386 --> 00:07:07,239
He mantenido la boca
cerrada como me dijiste.

116
00:07:07,240 --> 00:07:10,222
Bien. Te lo repito: no te descuides.

117
00:07:10,324 --> 00:07:14,293
Ve allí y sé el gran Jim
Gordon, el policía héroe.

118
00:07:14,395 --> 00:07:16,128
Es lo que necesitan.

119
00:07:16,230 --> 00:07:17,462
Incluso si es una mentira.

120
00:07:22,236 --> 00:07:24,236
- Se ve bien, capitán.
- Encantado de verle, señor.

121
00:07:24,338 --> 00:07:26,138
Miren quién está de vuelta.
Bienvenido de nuevo, capitán.

122
00:07:26,240 --> 00:07:28,340
- Volvamos a eso.
- Me alegro de verlo, jefe.

123
00:07:28,442 --> 00:07:30,409
Muy bien, escuchen.

124
00:07:32,513 --> 00:07:35,180
Si hubiera sabido que vería
sus feas caras esta noche,

125
00:07:35,282 --> 00:07:37,182
me habría quedado en el hospital.

126
00:07:37,284 --> 00:07:41,286
Jervis Tetch, Jonathan
Crane, Jerome Valeska.

127
00:07:41,388 --> 00:07:43,555
Cada uno de estos locos ha
causado un caos diferente

128
00:07:43,657 --> 00:07:45,090
en nuestra ciudad.

129
00:07:45,192 --> 00:07:46,391
Ahora están sueltos

130
00:07:46,493 --> 00:07:49,227
y presumiblemente trabajando
juntos, junto con varias docenas

131
00:07:49,330 --> 00:07:50,462
de otros psicópatas
comunes y corrientes.

132
00:07:50,564 --> 00:07:52,264
Conocemos sus modus operandi,

133
00:07:52,366 --> 00:07:54,232
sus asociados, su territorio.

134
00:07:54,335 --> 00:07:56,401
Gotham los necesita esta noche.

135
00:07:56,503 --> 00:07:59,304
Cuidémonos las espaldas,
y superaremos esto.

136
00:07:59,406 --> 00:08:02,074
- Vamos.
- Sí, señor.

137
00:08:02,176 --> 00:08:04,109
Muy bien.

138
00:08:04,211 --> 00:08:06,278
- Capitán Gordon.
- Jim, Jim, Jim, Jim,

139
00:08:06,380 --> 00:08:08,447
Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim.

140
00:08:08,549 --> 00:08:10,415
¿Por qué tan sombrío, Jim?

141
00:08:10,517 --> 00:08:11,450
Tetch.

142
00:08:12,419 --> 00:08:13,485
¿Qué es lo que quieres?

143
00:08:13,587 --> 00:08:15,053
No jugaré ninguno de tus juegos.

144
00:08:15,155 --> 00:08:16,254
Sin juegos esta vez.

145
00:08:16,357 --> 00:08:17,489
Solo algunos lamentos
y tu parte de culpa

146
00:08:17,591 --> 00:08:19,391
si no haces lo que te digo.

147
00:08:19,493 --> 00:08:23,195
Por ejemplo, James, encuentra tu
camino a Witt Street y James Way.

148
00:08:23,297 --> 00:08:26,298
¡Hazlo o mataré a alguien!

149
00:08:26,400 --> 00:08:29,267
En caso de que tuvieras alguna duda.

150
00:08:29,370 --> 00:08:32,104
- Es una trampa. - También es
nuestra oportunidad de atraparlo.

151
00:08:32,206 --> 00:08:34,172
Si atrapamos a Tetch,
podría llevarnos a Valeska.

152
00:08:34,274 --> 00:08:35,177
Reuniré un escuadrón,

153
00:08:35,201 --> 00:08:36,342
- pueden venir por detrás....
- No.

154
00:08:36,343 --> 00:08:38,310
La policía está muy dispersa
buscando a los fugitivos.

155
00:08:39,546 --> 00:08:40,545
Vamos.

156
00:08:40,648 --> 00:08:43,348
¿Seguro?

157
00:08:43,450 --> 00:08:46,284
Dijiste que teníamos que cubrirnos
las espaldas esta noche, ¿verdad?

158
00:08:46,387 --> 00:08:48,253
Estoy siguiendo órdenes, capitán.

159
00:09:00,467 --> 00:09:02,267
Se me ha ocurrido una idea.

160
00:09:02,369 --> 00:09:03,435
Alertaré a la prensa.

161
00:09:03,537 --> 00:09:05,337
¿Y si estamos hipnotizados?

162
00:09:05,439 --> 00:09:06,405
¿Qué?

163
00:09:06,507 --> 00:09:08,140
Quédate conmigo aquí.

164
00:09:08,242 --> 00:09:10,175
Ambos escuchamos a Tetch por teléfono.

165
00:09:10,277 --> 00:09:12,411
¿Y si nos hipnotizó para
que viniéramos aquí solos?

166
00:09:12,513 --> 00:09:14,279
Eso sería bastante estúpido, ¿no?

167
00:09:14,381 --> 00:09:17,282
Entonces, ¿o somos idiotas
o estamos hipnotizados?

168
00:09:17,384 --> 00:09:19,418
Buenas opciones.

169
00:09:19,520 --> 00:09:23,188
Hiciste un buen trabajo
con las tropas allá atrás.

170
00:09:23,290 --> 00:09:24,289
Gracias.

171
00:09:24,391 --> 00:09:25,424
Esta es Witt Street.

172
00:09:25,526 --> 00:09:27,259
Apaga las luces.

173
00:09:29,363 --> 00:09:31,329
¿Qué demonios?

174
00:09:42,476 --> 00:09:45,444
Tenemos que sacarlos de ahí.

175
00:09:50,250 --> 00:09:52,451
No, no dispares, están
hipnotizados, están hipnotizados,

176
00:09:52,553 --> 00:09:54,352
- no dispares.
- ¡Atrás!

177
00:09:54,455 --> 00:09:56,121
Muy bien, amigo, vamos.

178
00:09:56,223 --> 00:09:57,355
   

179
00:09:57,458 --> 00:09:59,157
¡He aquí!

180
00:09:59,259 --> 00:10:01,293
El audaz capitán Jim Gordon

181
00:10:01,395 --> 00:10:03,395
acompañado de su ayudante maltrecho.

182
00:10:03,497 --> 00:10:05,263
Nos tienes, Tetch.

183
00:10:05,365 --> 00:10:06,565
- Déjalos ir.
- ¿Recuerdas

184
00:10:06,667 --> 00:10:10,569
la primera vez que vine a
esta hermosa ciudad, Jim?

185
00:10:10,671 --> 00:10:16,208
¿Un desastre llorón que no quería
nada más que ocuparme de la seguridad

186
00:10:16,310 --> 00:10:18,110
de mi querida hermana Alice?

187
00:10:18,212 --> 00:10:19,478
¿Cuál es la opción esta vez, Tetch?

188
00:10:19,580 --> 00:10:21,179
¿Cómo los salvo?

189
00:10:21,281 --> 00:10:22,380
Solo dime lo que quieres.

190
00:10:22,483 --> 00:10:26,184
¡Lo que quiero es a
mi hermana de vuelta!

191
00:10:26,286 --> 00:10:27,419
Pero tú

192
00:10:27,521 --> 00:10:30,388
me impediste salvarla.

193
00:10:32,426 --> 00:10:34,292
¡No me diste otra opción!

194
00:10:35,362 --> 00:10:37,496
Así que tampoco hay
más opciones para ti.

195
00:10:39,466 --> 00:10:41,600
No más salvación.

196
00:10:45,339 --> 00:10:46,238
¡No!

197
00:10:50,444 --> 00:10:53,345
Pronto sonarán las campanas, Jim.

198
00:10:53,447 --> 00:10:56,148
¿Cuántos más se enfriarán, Jim?

199
00:10:56,250 --> 00:10:57,315
Como tu alma, Jim.

200
00:10:57,417 --> 00:10:59,251
¡¿Cuántos

201
00:10:59,353 --> 00:11:02,420
aspirantes a aviadores
serán los que morirán?!

202
00:11:02,523 --> 00:11:06,324
¡Salpicarán como mi
pobre y brillante Alice

203
00:11:06,426 --> 00:11:10,262
cuando las campanas de
Gotham se hagan sonar!

204
00:11:22,365 --> 00:11:25,954
Dijiste que necesitabas
ayuda, pero no dijiste nada

205
00:11:25,955 --> 00:11:28,189
sobre entrar directamente al
Departamento de Policía de Gotham.

206
00:11:28,224 --> 00:11:31,159
¿Quieres salir ahora?

207
00:11:31,194 --> 00:11:33,161
No. Solo quiero asegurarme

208
00:11:33,196 --> 00:11:35,830
de que no hay deudas de joyas.

209
00:11:35,865 --> 00:11:36,964
No hay deudas.

210
00:11:37,000 --> 00:11:38,166
Ayudé a recuperar las joyas

211
00:11:38,201 --> 00:11:39,901
- porque quiero ayudar.
- Nadie hace nada

212
00:11:39,936 --> 00:11:42,070
- solo para ayudar.
- Bien.

213
00:11:42,105 --> 00:11:43,171
Una vez que esto
termine, no quedará nada

214
00:11:43,206 --> 00:11:44,172
que arreglar entre nosotros.

215
00:11:44,207 --> 00:11:47,141
¿Puedes hacerlo?

216
00:11:51,147 --> 00:11:54,782
Muy bien.

217
00:11:56,720 --> 00:11:59,053
- De acuerdo, lo tengo. ¿Qué archivo?
- Jerome Valeska.

218
00:11:59,089 --> 00:12:00,722
Tendrá un sello rojo de Arkham.

219
00:12:00,757 --> 00:12:02,056
¿Valeska? ¿Para qué quieres a ese loco?

220
00:12:02,092 --> 00:12:03,157
Se escapó de Arkham esta noche.

221
00:12:03,193 --> 00:12:04,992
Sí. ¿Qué tiene que ver eso contigo?

222
00:12:05,028 --> 00:12:07,161
¿Puedes conseguir el archivo
antes de que alguien nos vea?

223
00:12:13,069 --> 00:12:15,103
La mayor brecha en la seguridad

224
00:12:15,138 --> 00:12:17,038
en la problemática historia del
Manicomio de Arkham ha llevado

225
00:12:17,073 --> 00:12:20,108
a un toque de queda en toda la ciudad,
ya que muchos de los peores criminales

226
00:12:20,143 --> 00:12:24,712
que han asolado Gotham
inundan las calles.

227
00:12:24,748 --> 00:12:27,849
Se han atribuido 27
muertes a los fugitivos...

228
00:12:27,884 --> 00:12:30,918
Esta ciudad se está volviendo loca.

229
00:12:30,954 --> 00:12:32,153
¿Podemos apagar esa cosa?

230
00:12:32,188 --> 00:12:33,988
Capitán James Gordon...

231
00:12:34,023 --> 00:12:35,790
Podríamos estar ahí fuera
haciendo una fortuna

232
00:12:35,825 --> 00:12:37,091
mientras la policía acorrala
a todos estos chiflados.

233
00:12:37,127 --> 00:12:38,893
¡Me voy a volver loca

234
00:12:38,928 --> 00:12:41,829
si no apagas esa maldita cosa!

235
00:12:41,865 --> 00:12:42,930
Por favor, tenga en cuenta

236
00:12:42,966 --> 00:12:44,799
que estos fugitivos son
extremadamente peligrosos.

237
00:12:47,137 --> 00:12:49,871
¿Otra migraña?

238
00:12:49,906 --> 00:12:52,073
Nada que un poco de
automedicación no pueda arreglar.

239
00:12:52,108 --> 00:12:54,041
¿Y la mano?

240
00:12:54,077 --> 00:12:56,144
¿Tienes una pastilla para eso?

241
00:13:01,985 --> 00:13:04,752
Lo arreglaré. He estado leyendo

242
00:13:04,788 --> 00:13:07,755
historia antigua, misticismo, filosofía,

243
00:13:07,791 --> 00:13:09,023
cualquier cosa que pueda hacer
referencia a Ra's al Ghul.

244
00:13:09,058 --> 00:13:11,692
Estoy harta de oír el
nombre de ese charlatán.

245
00:13:11,728 --> 00:13:13,861
Él me devolvió a la vida.

246
00:13:13,897 --> 00:13:15,163
Ni siquiera nos conocíamos.

247
00:13:15,198 --> 00:13:16,931
¿Por qué me escogió?

248
00:13:16,966 --> 00:13:20,001
   

249
00:13:20,036 --> 00:13:22,937
Por lo que sabes,
podría haberte mentido.

250
00:13:22,972 --> 00:13:24,772
Tal vez solo te dijo que estabas muerta.

251
00:13:24,808 --> 00:13:26,941
Quiero decir, ni siquiera
puedes recordar lo que pasó.

252
00:13:26,976 --> 00:13:29,143
Duele recordar.

253
00:13:31,181 --> 00:13:34,115
¿Qué?

254
00:13:34,150 --> 00:13:38,119
Los ataques que estoy teniendo...

255
00:13:38,154 --> 00:13:41,022
es como si los recuerdos estuvieran
tratando de penetrar en mi cerebro,

256
00:13:41,057 --> 00:13:44,826
pero cuando voy a tocarlos,
es solo este dolor punzante.

257
00:13:48,064 --> 00:13:49,897
Tienes que dejarlos entrar.

258
00:13:49,933 --> 00:13:51,933
Duele demasiado.

259
00:13:51,968 --> 00:13:55,837
- Escucharte lloriquear como un bebé.
- ¿Qué?

260
00:13:55,872 --> 00:13:57,939
Te has estado escondiendo
aquí durante semanas,

261
00:13:57,974 --> 00:13:59,740
leyendo estos libros y ¿ahora me dices

262
00:13:59,776 --> 00:14:01,108
que puedes tener todas las
respuestas en tu cabeza,

263
00:14:01,144 --> 00:14:03,110
pero no quieres conseguirlas
porque te duele demasiado?

264
00:14:03,146 --> 00:14:06,080
No tienes ni idea de
lo que estás hablando.

265
00:14:06,115 --> 00:14:08,749
No, no tengo ni idea de
con quién estoy hablando.

266
00:14:08,785 --> 00:14:10,985
La Barbara que conozco no
dejaría que nada de lo que teme

267
00:14:11,020 --> 00:14:12,820
se interponga en su camino.

268
00:14:12,856 --> 00:14:16,824
Ni policías, ni criminales,
ni sangre, ni dolor.

269
00:14:32,175 --> 00:14:35,142
Recuerdo cuando todo se oscureció.

270
00:14:37,747 --> 00:14:42,817
Había una luz cegadora, luminosa

271
00:14:42,852 --> 00:14:45,152
y luego...

272
00:14:45,188 --> 00:14:46,854
nada.

273
00:14:49,859 --> 00:14:51,792
Y entonces recuerdo.

274
00:14:53,830 --> 00:14:55,730
Recuerdo.

275
00:14:56,933 --> 00:14:58,866
   

276
00:15:01,771 --> 00:15:05,139
Lo sé. Te escucho.

277
00:15:05,174 --> 00:15:08,876
El mundo y su crueldad.

278
00:15:08,912 --> 00:15:11,679
Qué injusto ha sido para ti.

279
00:15:11,714 --> 00:15:13,781
Puedo oírte maldiciendo.

280
00:15:37,106 --> 00:15:40,775
Qué vital y venenosa

281
00:15:40,810 --> 00:15:43,811
mente tienes.

282
00:15:43,846 --> 00:15:46,948
Y aun así, todo el mundo
te odia por ello, ¿no?

283
00:15:49,018 --> 00:15:51,886
Sí.

284
00:15:51,921 --> 00:15:56,023
Todos me odian.

285
00:15:56,059 --> 00:15:58,125
No sé por qué.

286
00:15:58,161 --> 00:16:02,663
Entiendo muy bien ese
sentimiento, Barbara.

287
00:16:02,699 --> 00:16:04,832
Tú...

288
00:16:04,867 --> 00:16:08,936
eres justo lo que he estado buscando.

289
00:16:08,972 --> 00:16:10,871
Y tengo un regalo para ti,

290
00:16:10,907 --> 00:16:13,007
pero es un secreto.

291
00:16:13,042 --> 00:16:17,712
Te convertirás en la Cabeza del Demonio.

292
00:16:19,082 --> 00:16:23,117
La Liga de las Sombras
estará a tus órdenes,

293
00:16:23,152 --> 00:16:28,122
un ejército de asesinos.

294
00:16:28,157 --> 00:16:32,760
El mundo es débil, Barbara.

295
00:16:32,795 --> 00:16:35,763
Y tú eres fuerte.

296
00:16:35,798 --> 00:16:39,800
Usa la Liga para hacer que el mundo

297
00:16:39,836 --> 00:16:43,738
se parezca más a ti.

298
00:16:43,773 --> 00:16:46,707
Barbara. ¿Barbara?

299
00:16:50,146 --> 00:16:53,681
Estoy bien.

300
00:16:53,716 --> 00:16:57,852
Ra's realmente me ha...

301
00:16:57,887 --> 00:16:59,754
entendido.

302
00:16:59,789 --> 00:17:01,022
Entonces, ¿recuerdas algo?

303
00:17:01,057 --> 00:17:02,123
Sí.

304
00:17:02,158 --> 00:17:04,125
Es un faro

305
00:17:04,160 --> 00:17:06,027
que la llama aquí.

306
00:17:06,062 --> 00:17:07,862
Y ella viene.

307
00:17:07,897 --> 00:17:09,130
¿Quién?

308
00:17:11,167 --> 00:17:13,801
La Liga de las Sombras.

309
00:17:14,871 --> 00:17:16,871
De acuerdo. ¡Oye!

310
00:17:16,906 --> 00:17:18,139
La misma historia para todos.

311
00:17:18,174 --> 00:17:19,907
Lo último que recuerdan es
que estaban conduciendo,

312
00:17:19,942 --> 00:17:21,742
luego estaban aquí y luego fue

313
00:17:21,778 --> 00:17:23,144
co-co por aquí, co-co por allá.

314
00:17:23,179 --> 00:17:24,912
¿Ha habido suerte?

315
00:17:24,947 --> 00:17:26,113
Bueno, algo malo va a pasar

316
00:17:26,149 --> 00:17:27,748
y hay un límite de tiempo.

317
00:17:27,784 --> 00:17:28,983
Eso de "cuando se hagan sonar
las campanas de Gotham".

318
00:17:29,018 --> 00:17:29,984
Medianoche, ¿verdad?

319
00:17:30,019 --> 00:17:31,085
Eso es en menos de una hora.

320
00:17:31,120 --> 00:17:32,153
¿Qué es lo malo que va a pasar?

321
00:17:32,188 --> 00:17:34,155
No lo sé. ¿Va a hipnotizar a más gente?

322
00:17:34,190 --> 00:17:35,156
¿Para hacer qué?

323
00:17:35,191 --> 00:17:38,059
"Salpicarán como mi brillante Alice".

324
00:17:38,094 --> 00:17:40,728
Su hermana Alice saltó, fue empalada.

325
00:17:40,763 --> 00:17:44,031
"Voladores morirán".

326
00:17:44,067 --> 00:17:45,700
Serán "salpicados".

327
00:17:47,837 --> 00:17:49,103
No.

328
00:17:49,138 --> 00:17:50,971
Sí, sí, vamos.

329
00:18:09,025 --> 00:18:10,725
Vamos.

330
00:18:13,863 --> 00:18:15,663
¿Bruce Wayne?

331
00:18:15,698 --> 00:18:17,732
¿Qué estás haciendo aquí?

332
00:18:17,767 --> 00:18:18,866
Detective Harper.

333
00:18:18,901 --> 00:18:20,868
¿Dónde está el capitán Gordon?

334
00:18:20,903 --> 00:18:22,103
Necesito verlo.

335
00:18:22,138 --> 00:18:23,938
Está con lo de la fuga de Arkham.

336
00:18:23,973 --> 00:18:25,106
¿Qué es lo que necesitas?

337
00:18:26,142 --> 00:18:28,843
Necesito protección.

338
00:18:28,878 --> 00:18:30,911
El año pasado capturé a Jerome Valeska.

339
00:18:30,947 --> 00:18:33,948
Claramente escapó para
poder vengarse de mí.

340
00:18:33,983 --> 00:18:36,984
Muy bien, creo que es
un poco más que eso.

341
00:18:37,019 --> 00:18:39,153
Soy muy amigo del capitán Gordon.

342
00:18:39,188 --> 00:18:41,155
Estoy seguro de que quiere
que esté bien protegido.

343
00:18:41,190 --> 00:18:43,124
Pero si se trata de
una cuestión de pago...

344
00:18:43,159 --> 00:18:44,125
   

345
00:18:44,160 --> 00:18:45,826
Guarda eso.

346
00:18:45,862 --> 00:18:46,894
¿Qué es lo que quieres?

347
00:18:46,929 --> 00:18:48,062
¿Un cargo por soborno?

348
00:18:48,097 --> 00:18:51,065
Yo solo...

349
00:18:51,100 --> 00:18:52,833
Lo siento. Yo solo...

350
00:18:52,869 --> 00:18:56,737
Solo estoy muy asustado.

351
00:18:56,773 --> 00:18:59,039
Sé que Valeska me quiere muerto.

352
00:18:59,075 --> 00:19:00,841
- Simplemente lo sé.
- Tranquilo, Wayne.

353
00:19:00,877 --> 00:19:02,743
¿De acuerdo? Puedes quedarte aquí.

354
00:19:02,779 --> 00:19:04,845
Estarás perfectamente a salvo.

355
00:19:04,881 --> 00:19:05,946
Bien.

356
00:19:10,119 --> 00:19:12,720
De acuerdo, Wayne.

357
00:19:12,755 --> 00:19:14,655
Vamos a buscarte un asiento.

358
00:19:17,760 --> 00:19:18,759
¡Esperen!

359
00:19:18,795 --> 00:19:19,994
Vamos a bajarlos.

360
00:19:20,029 --> 00:19:22,029
Tetch los tiene atrapados.

361
00:19:22,064 --> 00:19:23,764
Si nos acercamos demasiado, saltarán.

362
00:19:24,901 --> 00:19:26,834
Pero si no hacemos nada,
saltarán a medianoche.

363
00:19:27,870 --> 00:19:29,870
¿Cómo llegó a todos ellos?

364
00:19:29,906 --> 00:19:31,972
Y a los conductores, ¿cómo
los hipnotizó a todos?

365
00:19:32,008 --> 00:19:34,108
¿Y eso qué importa? Tenemos
que ayudar a esta gente.

366
00:19:34,143 --> 00:19:35,876
Tenemos que poner una red
alrededor del edificio.

367
00:19:37,814 --> 00:19:39,814
Una red no funcionará, Harvey.

368
00:19:48,963 --> 00:19:51,130
¿Conoces este restaurante, Zach's?

369
00:19:51,232 --> 00:19:52,965
No. ¿Por qué?

370
00:19:53,067 --> 00:19:54,900
Mira, es del tío de Valeska.

371
00:19:55,002 --> 00:19:56,902
Podría saber adónde iría
Jerome después de escapar.

372
00:19:57,004 --> 00:19:59,405
Esto todavía me suena como
el trabajo de un policía.

373
00:20:01,442 --> 00:20:05,110
Pude haber matado a Jerome después
de que me secuestrara y no lo hice.

374
00:20:05,212 --> 00:20:09,181
Cualquier daño que haga
ahora, yo seré parte de él.

375
00:20:09,283 --> 00:20:13,085
En cierto modo, ahora soy
responsable de su vida.

376
00:20:13,187 --> 00:20:15,321
No puedo esperar a ver
qué hace la policía.

377
00:20:15,423 --> 00:20:18,023
Tengo que llevarlo de vuelta a Arkham.

378
00:20:20,227 --> 00:20:22,194
¿Qué?

379
00:20:22,296 --> 00:20:26,065
Tu ego, Bruce.

380
00:20:26,167 --> 00:20:28,033
Es enorme.

381
00:20:28,135 --> 00:20:29,134
¿Qué?

382
00:20:29,236 --> 00:20:31,937
No todo es tu culpa

383
00:20:32,039 --> 00:20:34,273
o responsabilidad.

384
00:20:34,375 --> 00:20:36,942
No seas tan egocéntrico.

385
00:20:37,044 --> 00:20:39,111
Haría que fuera un poco más
fácil estar cerca de ti.

386
00:20:56,197 --> 00:20:57,429
Gracias por el consejo.

387
00:21:06,073 --> 00:21:08,307
¿Seguro que ya no necesitas mi ayuda?

388
00:21:08,409 --> 00:21:10,042
¿Estamos a mano?

389
00:21:10,144 --> 00:21:12,144
No me debes nada, Selina.

390
00:21:12,246 --> 00:21:14,113
Nunca lo hiciste.

391
00:21:26,394 --> 00:21:28,027
¿Y está seguro de que no
sabe nada de su sobrino,

392
00:21:28,129 --> 00:21:30,329
- Sr. Trumble?
- Ese monstruo mató a mi hermana.

393
00:21:30,431 --> 00:21:32,998
Si alguna vez lo veo, lo
que oirán serán sus gritos.

394
00:21:33,100 --> 00:21:36,301
Solo llámenos antes de que
las cosas lleguen tan lejos.

395
00:21:43,044 --> 00:21:45,177
Dios, hay un montón
de chicle aquí abajo.

396
00:21:49,150 --> 00:21:51,984
Tienes suerte de que esos policías
no revisaran debajo de la mesa,

397
00:21:52,086 --> 00:21:53,352
tío Zach.

398
00:21:56,057 --> 00:21:58,090
Es decir, tiene que haber algún tipo
de violación del código sanitario

399
00:21:58,192 --> 00:21:59,425
o algo así.

400
00:22:02,430 --> 00:22:05,064
Jim, está pasando por toda la ciudad.

401
00:22:05,166 --> 00:22:07,299
Miles están subiendo a los
techos, más cada minuto.

402
00:22:07,401 --> 00:22:10,135
Conductores, gente en el
trabajo, en las calles, en casa.

403
00:22:10,237 --> 00:22:12,037
¿Cómo está llegando a ellos?

404
00:22:15,009 --> 00:22:16,008
La radio.

405
00:22:16,110 --> 00:22:17,309
Está transmitiendo por la radio.

406
00:22:17,411 --> 00:22:19,144
Debe haberse apoderado
de una estación de radio.

407
00:22:19,246 --> 00:22:21,280
¿Cuál de ellas? No tenemos
tiempo para atacarlas a todas.

408
00:22:21,382 --> 00:22:22,347
Los conductores que nos agarraron.

409
00:22:22,450 --> 00:22:26,085
Estaban escuchando la misma estación.

410
00:22:26,187 --> 00:22:28,287
- XDJN aquí.
- WYED.

411
00:22:34,061 --> 00:22:35,994
WEPV.

412
00:22:36,097 --> 00:22:37,996
Están todos en diferentes estaciones.

413
00:22:38,099 --> 00:22:39,098
Debió ordenarles que
cambiaran de estación

414
00:22:39,200 --> 00:22:40,232
para que no pudiéramos encontrarlo.

415
00:22:42,436 --> 00:22:44,903
Solo hay una forma de
saber cuál está usando.

416
00:22:45,005 --> 00:22:46,905
¿Qué estás haciendo?

417
00:22:47,007 --> 00:22:48,874
No, no, no, no, no. Harvey.

418
00:22:48,976 --> 00:22:51,343
Harvey. ¡Oye! Harvey. ¡Oye!

419
00:22:51,445 --> 00:22:54,046
- ¡Oye!
- WYED, nada.

420
00:22:54,148 --> 00:22:56,181
- Harvey, no, déjame ir.
- KPIL.

421
00:22:56,283 --> 00:22:58,150
- Esa canción del papel
higiénico que me encanta. - No.

422
00:22:58,252 --> 00:22:59,284
Ya me saqué a Tetch
de la cabeza una vez.

423
00:22:59,386 --> 00:23:02,087
- Podría hacerlo de nuevo.
- XDNJ.

424
00:23:02,189 --> 00:23:04,323
- Esa es una canción que odio.
- Vamos.

425
00:23:04,425 --> 00:23:06,391
   

426
00:23:09,096 --> 00:23:11,029
Demasiado frío.

427
00:23:11,132 --> 00:23:13,098
Demasiado caliente.

428
00:23:15,102 --> 00:23:16,001
   

429
00:23:16,103 --> 00:23:17,402
Justo a la perfección.

430
00:23:20,074 --> 00:23:23,108
Siempre puedes maquinar
una tormenta, tío.

431
00:23:23,210 --> 00:23:25,110
Recuerdo que en el circo,

432
00:23:25,212 --> 00:23:27,379
nos retábamos a
escabullirnos en la carreta,

433
00:23:27,481 --> 00:23:30,115
robábamos una o dos galletas.

434
00:23:30,217 --> 00:23:33,385
Eso me recuerda a mi comida
favorita que has cocinado.

435
00:23:35,189 --> 00:23:36,321
¿Recuerdas aquella vez que me atrapaste

436
00:23:36,423 --> 00:23:38,090
tratando de conseguir
una galleta de azúcar?

437
00:23:39,393 --> 00:23:42,094
¡Oh! Esa sopa que hiciste ese día.

438
00:23:42,196 --> 00:23:45,164
Mamma mia.

439
00:23:45,266 --> 00:23:47,900
¿Cuál era el ingrediente especial?

440
00:23:48,002 --> 00:23:49,968
   

441
00:23:50,070 --> 00:23:53,038
Cierto. Era mi mano.

442
00:23:54,275 --> 00:23:57,342
¡La que sumergiste en una olla
hirviendo de caldo de pollo!

443
00:23:58,979 --> 00:24:02,080
Ese olor era...

444
00:24:03,417 --> 00:24:06,285
delicioso.

445
00:24:09,123 --> 00:24:12,191
Casi tan bueno como esto.

446
00:24:12,293 --> 00:24:13,358
Esa es una buena historia, sobrino.

447
00:24:13,460 --> 00:24:16,962
¿Pero no sientes curiosidad por la sopa?

448
00:24:17,064 --> 00:24:18,297
No me digas que está envenenada.

449
00:24:18,399 --> 00:24:20,065
No, en absoluto.

450
00:24:20,267 --> 00:24:22,234
   

451
00:24:22,336 --> 00:24:25,237
Me hiciste preocupar
por un segundo, tío.

452
00:24:25,339 --> 00:24:27,472
Preparé tres tazones de sopa, sobrino,

453
00:24:27,574 --> 00:24:30,075
para tener suficiente
para todos mis invitados.

454
00:24:33,314 --> 00:24:35,247
   

455
00:24:37,584 --> 00:24:40,319
¿Recuerdas a Lunkhead de sus días
de hombre fuerte en el circo?

456
00:24:40,421 --> 00:24:42,321
En el momento en que
oí que te escapaste,

457
00:24:42,423 --> 00:24:44,089
sabía que vendrías aquí,

458
00:24:44,191 --> 00:24:46,258
así que invité al viejo Lunk a cenar.

459
00:24:46,360 --> 00:24:49,294
La sopa "perfecta" es para él.

460
00:24:49,396 --> 00:24:50,996
La "fría" es para mí.

461
00:24:51,098 --> 00:24:54,066
Siempre me gustó el gazpacho.

462
00:24:54,168 --> 00:24:57,269
La "demasiado caliente"
es para ti, sobrino.

463
00:25:07,348 --> 00:25:10,148
Solo digo, ¿cómo puede haber
un ejército global de asesinos

464
00:25:10,250 --> 00:25:11,283
del que no hayamos oído hablar?

465
00:25:11,385 --> 00:25:14,119
¿Qué parte de la Liga de
las Sombras no entiendes?

466
00:25:14,221 --> 00:25:16,188
- ¿Y vienen hacia aquí?
- Por mí.

467
00:25:16,290 --> 00:25:17,422
Vienen por mí.

468
00:25:17,524 --> 00:25:19,091
Diablos, Barb, ¿no deberíamos

469
00:25:19,193 --> 00:25:21,026
estar preparándonos
para ellos o algo así?

470
00:25:21,128 --> 00:25:22,227
Estoy lista.

471
00:25:22,329 --> 00:25:24,329
Tan pronto como quieran mostrarse.

472
00:25:24,431 --> 00:25:26,164
¿Qué?

473
00:25:26,266 --> 00:25:29,134
Pueden dejar de esconderse.

474
00:25:29,236 --> 00:25:32,137
Sé que están ahí.

475
00:25:42,416 --> 00:25:45,250
Estamos aquí por la Cabeza del Demonio.

476
00:25:45,352 --> 00:25:47,319
¿Dónde está ella?

477
00:25:49,423 --> 00:25:50,455
Ella...

478
00:25:51,458 --> 00:25:53,191
está justo aquí.

479
00:26:01,268 --> 00:26:02,200
- ¡Harvey!
- Despejado.

480
00:26:02,302 --> 00:26:04,169
WZPZ.

481
00:26:04,271 --> 00:26:06,071
- De cada torre...
- Jim.

482
00:26:06,173 --> 00:26:08,006
- WZPZ...
- arrójense

483
00:26:08,108 --> 00:26:10,175
- de cabeza, por la borda....
- Deja de escuchar.

484
00:26:10,277 --> 00:26:12,144
Es una orden. ¿Me escuchas?
Deja de escuchar.

485
00:26:12,246 --> 00:26:13,412
WZPZ.

486
00:26:13,514 --> 00:26:15,480
Cambia la estación. Vamos,
Harvey, cambia la estación.

487
00:26:17,451 --> 00:26:20,485
Espera.

488
00:26:22,322 --> 00:26:23,321
Lo siento, amigo.

489
00:26:23,424 --> 00:26:25,090
Hay algo que tengo que hacer.

490
00:26:26,460 --> 00:26:30,128
Tic, tac, toc. El policía
ascendió el reloj.

491
00:26:30,230 --> 00:26:32,064
El reloj marcó las doce,
cayó como una piedra

492
00:26:32,166 --> 00:26:34,099
y eso fue todo para el policía.

493
00:26:39,782 --> 00:26:41,826
- Policía de Gotham.
- Harper. Soy Gordon.

494
00:26:41,827 --> 00:26:44,577
Capitán, esto es una locura. Tengo
siete policías listos para saltar.

495
00:26:44,578 --> 00:26:46,711
Recibí llamadas de todas partes.

496
00:26:46,713 --> 00:26:49,714
Es Tetch. Está transmitiendo
desde la estación WZPZ.

497
00:26:49,816 --> 00:26:50,748
Bien, redirigiré las unidades.

498
00:26:50,850 --> 00:26:52,550
No. Quiero todos los autos en la calle

499
00:26:52,652 --> 00:26:55,520
listos para amplificar la
banda de emergencia G911.

500
00:26:55,622 --> 00:26:57,488
Equipos de radio en tantos
techos como sea posible.

501
00:26:57,591 --> 00:27:00,525
- ¿Y luego qué?
- Espera mi señal.

502
00:27:14,808 --> 00:27:15,807
Espera, espera. Espera,
espera, espera, espera.

503
00:27:15,909 --> 00:27:17,609
No, no, no. No.

504
00:27:17,711 --> 00:27:19,811
Toma, sobrino,

505
00:27:19,913 --> 00:27:22,614
prueba una de mis tres sopas.

506
00:27:22,716 --> 00:27:23,781
No, no, no.

507
00:27:25,652 --> 00:27:26,884
Mi hermana se equivocó contigo

508
00:27:26,987 --> 00:27:28,653
al mantenerte por aquí.

509
00:27:28,755 --> 00:27:31,522
Debería haberte metido
en un saco con piedras

510
00:27:31,625 --> 00:27:34,792
y tirarte al río.

511
00:27:34,894 --> 00:27:37,562
Haber matado a este bicho raro.

512
00:27:38,632 --> 00:27:40,565
¿Qué demonios estás haciendo?

513
00:27:40,667 --> 00:27:42,500
Vete de aquí, chico.

514
00:27:42,602 --> 00:27:43,668
No.

515
00:27:43,770 --> 00:27:47,438
Mira, chico, aprecio a un
ciudadano preocupado y todo eso,

516
00:27:47,540 --> 00:27:49,707
pero este es Jerome Valeska,

517
00:27:49,809 --> 00:27:51,643
el psicópata que se escapó
de Arkham esta noche.

518
00:27:51,745 --> 00:27:53,745
Y lo que estamos haciendo
es darle lo que se merece.

519
00:27:53,847 --> 00:27:54,912
Nadie se merece eso.

520
00:27:55,015 --> 00:27:57,548
- Díselo tú.
- Cállate.

521
00:27:57,651 --> 00:27:58,683
Alto.

522
00:27:58,785 --> 00:28:00,818
Llama a la policía y
ellos vendrán por él.

523
00:28:00,920 --> 00:28:03,721
Dios.

524
00:28:03,823 --> 00:28:06,724
Déjalo ir.

525
00:28:06,826 --> 00:28:07,959
Y deshazte del chico.

526
00:28:18,004 --> 00:28:20,905
Mira lo que dejamos tirado por ahí.

527
00:28:21,007 --> 00:28:22,874
Basta de revivir viejos
recuerdos, tío Zach.

528
00:28:22,976 --> 00:28:25,743
Dime lo que quiero saber.
Sabes por qué estoy aquí.

529
00:28:25,845 --> 00:28:26,978
Yo no sé nada.

530
00:28:28,615 --> 00:28:29,814
Es una pena que nos
hayamos quedado sin sopa.

531
00:28:31,718 --> 00:28:34,886
Me pregunto qué más hay en el menú.

532
00:28:38,792 --> 00:28:40,625
Tiene la marca de la
Cabeza del Demonio.

533
00:28:41,561 --> 00:28:42,894
Ra's la escogió.

534
00:28:42,996 --> 00:28:45,897
Ni siquiera sabe lo que es.

535
00:28:45,999 --> 00:28:48,599
Sé que significa que soy
tu nueva maldita líder.

536
00:28:48,702 --> 00:28:50,768
¿Eso es todo lo que crees que es?

537
00:28:50,870 --> 00:28:52,704
Ra's no lo explicó todo.

538
00:28:52,806 --> 00:28:54,539
Mira el desastre que nos ha dejado.

539
00:28:54,641 --> 00:28:56,474
Tienes la marca de la
Cabeza del Demonio,

540
00:28:56,576 --> 00:28:57,675
pero a ninguna mujer se le ha permitido

541
00:28:57,777 --> 00:28:58,776
liderar la Liga de las Sombras.

542
00:28:58,878 --> 00:29:00,778
Lo siento, ¿qué acabas de decir?

543
00:29:00,880 --> 00:29:04,615
Las mujeres sirven en la
Liga, pero no lideran.

544
00:29:04,718 --> 00:29:07,819
No es una ley, es una
tradición estúpida.

545
00:29:07,921 --> 00:29:08,986
Ra's la escogió.

546
00:29:10,757 --> 00:29:12,790
Tenemos que honrar su elección.

547
00:29:12,892 --> 00:29:14,759
Eso es verdad.

548
00:29:14,861 --> 00:29:16,627
Mientras tengas la Cabeza de Demonio,

549
00:29:16,730 --> 00:29:17,762
la Liga te seguirá.

550
00:29:17,864 --> 00:29:19,530
Ahora estamos de nuevo encaminados.

551
00:29:19,632 --> 00:29:22,867
Así que supongo que tendré que
cortarte la Cabeza de Demonio.

552
00:29:30,944 --> 00:29:32,677
¿Alguien más quiere una
oportunidad para el título?

553
00:29:38,918 --> 00:29:42,487
Aquí viene el avión.

554
00:29:42,589 --> 00:29:43,755
No, no, no, no, no.

555
00:29:43,857 --> 00:29:45,723
Te lo diré, te lo diré,
te lo diré. Mira, mira.

556
00:29:45,825 --> 00:29:48,526
Ella escogió a San Ignacio.
La escuela es San Ignacio.

557
00:29:48,628 --> 00:29:50,661
Lo tenía. Lo perdí.

558
00:29:50,764 --> 00:29:51,863
Escríbelo.

559
00:30:01,074 --> 00:30:02,540
Gracias.

560
00:30:02,642 --> 00:30:04,609
Ha sido genial ponerse al día, tío Zach.

561
00:30:04,711 --> 00:30:06,677
Realmente trajiste de vuelta la
total impotencia de la infancia.

562
00:30:08,815 --> 00:30:10,681
Bueno, ya te volveré a ver.

563
00:30:10,784 --> 00:30:12,650
Digo, a menos que pase lo contrario.

564
00:30:17,090 --> 00:30:20,758
Muchacho millonario,
Bruce Wayne, mi salvador.

565
00:30:20,860 --> 00:30:23,594
Vaya, no me lo esperaba.

566
00:30:26,099 --> 00:30:28,866
Ya sabes, con el tío Zach,

567
00:30:28,968 --> 00:30:30,835
las palizas nunca paraban.

568
00:30:30,937 --> 00:30:32,937
No se acababan jamás.

569
00:30:33,039 --> 00:30:36,007
Sin embargo, nunca nadie me ayudó.

570
00:30:38,011 --> 00:30:40,511
Nunca.

571
00:30:40,613 --> 00:30:41,879
Realmente hace que
un hombre se pregunte.

572
00:30:42,916 --> 00:30:46,617
¿Qué demonios pasa contigo?

573
00:30:48,688 --> 00:30:50,922
Lo único más gracioso
que salvarme la vida...

574
00:30:52,692 --> 00:30:54,559
- sería si yo salvara la tuya.
- ¡No!

575
00:30:54,661 --> 00:30:57,962
No, espera.

576
00:30:58,064 --> 00:31:01,833
Lo que sería más gracioso
es que te asfixiara

577
00:31:01,935 --> 00:31:03,835
el tipo del que me salvaste.

578
00:31:03,937 --> 00:31:05,970
Sí, sí, sí, sí. Haremos eso en su lugar.

579
00:31:07,006 --> 00:31:08,005
Sí, sí, haz lo tuyo.

580
00:31:17,717 --> 00:31:19,817
Casi la hora mágica, ciudadanos.

581
00:31:19,919 --> 00:31:22,787
Es hora de subir a la
cima de cada torre.

582
00:31:22,889 --> 00:31:26,724
Cuando suene la campana de las
doce, lánzate como una piedra,

583
00:31:26,826 --> 00:31:29,760
sobre el borde, de cabeza.

584
00:31:30,830 --> 00:31:32,663
Cállate, Tetch.

585
00:31:38,100 --> 00:31:39,299
Soy el capitán Gordon

586
00:31:39,335 --> 00:31:42,069
de la Policía de Gotham. ¿Me reciben?

587
00:31:42,104 --> 00:31:43,170
Lo recibimos.

588
00:31:43,205 --> 00:31:45,439
Pueden oírlo por toda la ciudad.

589
00:31:45,474 --> 00:31:47,508
Muy bien, Tetch,

590
00:31:47,543 --> 00:31:49,476
le dirás a esa gente que
se retire de las cornisas.

591
00:31:49,512 --> 00:31:50,511
Sin trucos.

592
00:31:50,546 --> 00:31:52,413
Si te sales del guion,

593
00:31:52,448 --> 00:31:55,282
te dispararé hasta que
hagas lo que te diga.

594
00:31:55,317 --> 00:32:01,288
Me encantaría hacer
lo que me pides, Jim.

595
00:32:01,323 --> 00:32:04,158
Pero, lamentablemente,
tengo las manos atadas.

596
00:32:04,193 --> 00:32:06,360
Tus manos.

597
00:32:15,404 --> 00:32:17,538
No puedo detenerlos.

598
00:32:17,573 --> 00:32:21,508
Si alguien les dice que se salven,

599
00:32:21,544 --> 00:32:24,144
saltarán.

600
00:32:24,180 --> 00:32:26,346
Pero eres más que bienvenido
a intentarlo, Jim.

601
00:32:26,382 --> 00:32:30,084
¡Obedece a la próxima voz que escuches!

602
00:32:30,119 --> 00:32:32,252
Diles lo que sea.

603
00:32:32,288 --> 00:32:34,488
No importará cuando las
campanas empiecen a sonar.

604
00:32:34,523 --> 00:32:36,356
Tu insensibilidad causó la muerte

605
00:32:36,392 --> 00:32:38,292
de mi querida Alice, Jim.

606
00:32:38,327 --> 00:32:41,462
Inténtalo y ellos mueren.

607
00:32:41,497 --> 00:32:45,199
Mantente a la espera y
todos tratarán de volar.

608
00:32:47,236 --> 00:32:48,268
¿Capitán?

609
00:32:50,206 --> 00:32:53,474
Capitán, ¿qué hacemos?
¿Cómo los salvamos?

610
00:32:57,079 --> 00:32:59,513
Podría ver esto toda la noche, Bruce.

611
00:33:14,196 --> 00:33:15,496
Suéltalo, grandulón.

612
00:33:20,269 --> 00:33:23,003
¿Todavía no necesitas mi ayuda, Bruce?

613
00:33:23,038 --> 00:33:24,037
Selina.

614
00:33:25,074 --> 00:33:27,307
¿Selina?

615
00:33:27,343 --> 00:33:30,144
Bueno, no es un nombre bonito.

616
00:33:32,381 --> 00:33:34,281
- Selina...
- No, no, no, no, no.

617
00:33:34,316 --> 00:33:37,451
Ella no es ese tipo de chica.

618
00:33:37,486 --> 00:33:40,154
Respuesta equivocada, monstruo.

619
00:33:40,189 --> 00:33:42,022
Eso es gracioso, porque...

620
00:33:45,361 --> 00:33:47,227
¡Eso estuvo cerca!

621
00:33:51,066 --> 00:33:52,132
Muy bien.

622
00:33:52,168 --> 00:33:55,135
Nos vemos luego, chicos locos. ¡Ciao!

623
00:33:58,407 --> 00:34:01,141
Deberías haberme dejado dispararle.

624
00:34:04,213 --> 00:34:07,114
Ya habría terminado.

625
00:34:07,149 --> 00:34:10,417
Selina, te dije que
soy responsable de él.

626
00:34:10,452 --> 00:34:13,187
No puedo dejar que le
disparen, Selina, no puedo.

627
00:34:13,222 --> 00:34:16,223
No me hago responsable de este desastre.

628
00:34:16,258 --> 00:34:19,526
Salgamos de aquí antes de
que llegue la policía. ¿Sí?

629
00:34:22,097 --> 00:34:23,163
Vamos.

630
00:34:26,502 --> 00:34:28,302
Aún no ha terminado.

631
00:34:32,441 --> 00:34:34,408
Como quieras.

632
00:34:37,246 --> 00:34:40,147
Simplemente no aceptes...

633
00:34:40,182 --> 00:34:43,317
tanta responsabilidad
que hagas que te maten.

634
00:35:07,409 --> 00:35:09,276
Algún legado que tu
novio muerto te dejó.

635
00:35:09,311 --> 00:35:10,277
No.

636
00:35:10,312 --> 00:35:12,479
Ra's me eligió por una razón,

637
00:35:12,514 --> 00:35:14,081
lo sé.

638
00:35:22,291 --> 00:35:24,191
Son débiles.

639
00:35:25,394 --> 00:35:29,062
Son todos muy débiles.

640
00:35:29,098 --> 00:35:31,265
Eso es.

641
00:35:31,300 --> 00:35:34,301
Por eso Ra's me eligió.

642
00:35:34,336 --> 00:35:39,206
Porque sabía que vería lo
patéticos que son todos.

643
00:35:39,241 --> 00:35:42,242
Miedo al cambio.

644
00:35:42,278 --> 00:35:47,047
Miedo de recibir órdenes de una mujer.

645
00:35:47,082 --> 00:35:48,448
Bueno, escuchen.

646
00:35:48,484 --> 00:35:52,219
Yo soy la Cabeza de Demonio,
así que, hijos de perra,

647
00:35:52,254 --> 00:35:55,055
será mejor que empiecen
a inclinarse ahora mismo,

648
00:35:55,090 --> 00:35:58,292
o esto se pondrá feo.

649
00:36:24,386 --> 00:36:26,386
Tienes toda la razón. Eran débiles.

650
00:36:26,422 --> 00:36:28,455
Y la misión de la Liga de las Sombras

651
00:36:28,490 --> 00:36:30,424
es eliminar la debilidad.

652
00:36:30,459 --> 00:36:32,459
No eran aptos y necesitaban morir.

653
00:36:32,494 --> 00:36:37,331
Pero las hermanas de la
Liga están a tus órdenes.

654
00:36:37,366 --> 00:36:40,400
Bueno, ya no es una gran liga, ¿verdad?

655
00:36:40,436 --> 00:36:44,304
Somos la punta de lanza, Barbara.

656
00:36:44,340 --> 00:36:46,006
Cientos te seguirán.

657
00:36:48,210 --> 00:36:49,376
¿Qué demonios?

658
00:36:49,411 --> 00:36:52,045
No tienes idea de lo que esperan de ti.

659
00:36:52,081 --> 00:36:55,315
Esto es mío, Tabitha, y lo tomaré.

660
00:37:00,356 --> 00:37:03,156
Dime lo que necesito saber.

661
00:37:13,469 --> 00:37:16,136
Capitán, ¿qué hacemos?

662
00:37:23,011 --> 00:37:24,978
No puedo salvarlos.

663
00:37:30,486 --> 00:37:32,185
Sálvense los unos a los otros.

664
00:37:32,221 --> 00:37:34,287
Sálvense los unos a los otros.

665
00:37:34,323 --> 00:37:37,391
Sálvense los unos a los otros.

666
00:37:49,138 --> 00:37:51,004
Funcionó.

667
00:37:51,039 --> 00:37:53,473
Funcionó. Se están alejando.

668
00:37:53,509 --> 00:37:56,376
¿Qué?

669
00:37:56,412 --> 00:37:58,145
- ¿Qué ha pasado?
- Te tengo, te tengo.

670
00:38:04,219 --> 00:38:06,186
Gracias.

671
00:38:32,078 --> 00:38:35,046
Escuché que Tetch no nos dijo
nada sobre los planes de Valeska.

672
00:38:35,081 --> 00:38:38,382
Ni una palabra mientras
los médicos lo curaban.

673
00:38:38,418 --> 00:38:41,111
Aun así, 40 fugitivos
volvieron a la cárcel

674
00:38:41,211 --> 00:38:44,288
y mucha gente vuelve a tener
los pies seguros en el suelo.

675
00:38:44,624 --> 00:38:45,923
Necesitas un trago.

676
00:38:45,958 --> 00:38:48,559
No tengo por aquí.

677
00:38:48,594 --> 00:38:51,695
Las ardillas esconden
nueces para el invierno.

678
00:38:51,731 --> 00:38:55,866
Tengo esto para cuando sea.

679
00:39:17,857 --> 00:39:19,723
Yo no pertenezco aquí.

680
00:39:19,759 --> 00:39:21,759
No merezco estar aquí.

681
00:39:21,794 --> 00:39:25,763
Ni en esta oficina, ni en este edificio.

682
00:39:25,798 --> 00:39:26,997
Por derecho, debería estar en la cárcel.

683
00:39:27,033 --> 00:39:29,967
No te lo voy a discutir.

684
00:39:30,002 --> 00:39:31,635
Pero digamos que
estuvieras en la cárcel,

685
00:39:31,671 --> 00:39:33,671
apestando en tu propia miseria.

686
00:39:33,706 --> 00:39:34,972
¿Dónde estarían las
miles de personas que

687
00:39:35,007 --> 00:39:36,974
salvaste esta noche?

688
00:39:37,009 --> 00:39:38,575
¿Dónde estaría yo?

689
00:39:38,611 --> 00:39:42,980
Lo que hiciste esta noche fue heroico.

690
00:39:43,015 --> 00:39:44,882
Podrías haber hecho lo que yo hice.

691
00:39:44,917 --> 00:39:46,884
Cualquiera podría haberlo hecho.

692
00:39:46,919 --> 00:39:49,620
¿Sabes lo que estaba pensando
cuando me subí a ese auto

693
00:39:49,655 --> 00:39:51,789
y estaba cambiando esos canales?

694
00:39:51,824 --> 00:39:55,025
Yo pensaba: "Puedo hacer esta locura.

695
00:39:55,061 --> 00:39:58,762
Porque si se sale de control,
Jim Gordon me salvará".

696
00:40:00,066 --> 00:40:01,732
Y aquí estamos.

697
00:40:01,767 --> 00:40:05,736
Quién soy...

698
00:40:05,771 --> 00:40:09,873
en lo que siempre he dicho que creo,

699
00:40:09,909 --> 00:40:11,842
es como una mentira ahora, Harvey.

700
00:40:11,877 --> 00:40:16,547
Los pies de barro son pesados de llevar.

701
00:40:16,582 --> 00:40:18,949
Para eso es el whisky.

702
00:40:24,757 --> 00:40:26,757
Te juzgué.

703
00:40:26,792 --> 00:40:28,926
Por mucho tiempo.

704
00:40:28,961 --> 00:40:31,895
No debí hacer eso.

705
00:40:35,668 --> 00:40:37,868
Lo que sabes sobre mí, Jim,

706
00:40:37,903 --> 00:40:39,870
solo es la punta del iceberg.

707
00:40:41,707 --> 00:40:45,709
No hay héroes aquí.

708
00:40:48,814 --> 00:40:50,781
No hay héroes aquí.

709
00:40:54,653 --> 00:40:56,720
¿Sí?

710
00:40:56,756 --> 00:40:58,889
Tengo al chico Wayne al teléfono.

711
00:40:58,924 --> 00:41:00,023
Algo acerca de Valeska.

712
00:41:04,663 --> 00:41:06,730
Bruce, ¿estás bien?

713
00:41:06,766 --> 00:41:07,798
Vi a Jerome Valeska esta noche.

714
00:41:07,833 --> 00:41:09,800
- Asesinó a su tío.
- ¿Qué?

715
00:41:09,835 --> 00:41:11,769
Estaba buscando el nombre de
una escuela... San Ignacio.

716
00:41:11,804 --> 00:41:12,903
¿Por qué?

717
00:41:12,938 --> 00:41:14,505
Estoy en camino de averiguarlo.

718
00:41:14,540 --> 00:41:15,739
No, en donde sea que estés, quédate ahí.

719
00:41:15,775 --> 00:41:17,741
Valeska es mi problema tanto
como el de cualquiera.

720
00:41:17,777 --> 00:41:18,976
- Voy tras él.
- Demonios, Bruce,

721
00:41:19,011 --> 00:41:21,678
mantente alejado de ese loco.

722
00:41:21,714 --> 00:41:22,913
Te veo en San Ignacio, Jim.

723
00:41:22,948 --> 00:41:24,548
Podrás regañarme allí.

724
00:41:24,583 --> 00:41:25,616
¿Bruce?

725
00:41:26,719 --> 00:41:27,951
¿El chico está en problemas otra vez?

726
00:41:27,987 --> 00:41:29,553
Más de lo que puede manejar.

727
00:41:29,588 --> 00:41:31,522
Vamos.

728
00:42:02,621 --> 00:42:04,755
¿Te gusta la ropa nueva?

729
00:42:04,790 --> 00:42:07,925
Oh, sin palabras, lo sé.

730
00:42:09,595 --> 00:42:11,995
Parece un espanto, Sr. Tetch.

731
00:42:12,031 --> 00:42:13,897
Un poco cojo, mi querido Sr. Crane.

732
00:42:13,933 --> 00:42:16,800
Pero confieso que estoy lleno de alegría

733
00:42:16,836 --> 00:42:19,703
por vencer al muchacho
Jimmy con nuestro plan.

734
00:42:19,738 --> 00:42:22,506
Sí, sí, hizo un gran trabajo
manteniendo a Gordon ocupado.

735
00:42:22,541 --> 00:42:23,774
Mientras tanto, Crane
tiene su gas del miedo,

736
00:42:23,809 --> 00:42:25,809
yo tengo mi información, todo va

737
00:42:25,845 --> 00:42:27,778
acorde a mi plan.

738
00:42:27,813 --> 00:42:30,914
Pero no hay tiempo que
perder, caballeros.

739
00:42:30,950 --> 00:42:32,850
Tenemos cosas importantes que hacer.

740
00:42:32,885 --> 00:42:36,787
Y por cosas, quiero
decir caras o... pies.

741
00:42:38,624 --> 00:42:40,958
Algo divertido que hacer.

742
00:42:40,993 --> 00:42:42,659
Ajusten los cinturones.

743
00:42:47,633 --> 00:42:50,534
¡Todos a bordo!

744
00:42:50,569 --> 00:42:52,736
Oh, ya voy.

745
00:42:54,695 --> 00:42:59,695
www.subtitulamos.tv

