1
00:00:02,836 --> 00:00:05,414
¿Por qué siguen llamando
a Batman con la Batseñal?

2
00:00:05,495 --> 00:00:07,320
¿No sería más fácil enviarle un mensaje?

3
00:00:07,414 --> 00:00:09,812
La Batseñal no solo sirve
para avisar a Batman,

4
00:00:09,881 --> 00:00:12,086
sino también para
desalentar a sus enemigos

5
00:00:12,155 --> 00:00:13,398
y hacerles saber que llega.

6
00:00:13,498 --> 00:00:15,593
Como cuando Sheldon llama a la puerta.

7
00:00:16,694 --> 00:00:19,506
¿Me comparas con Batman? Lo acepto.

8
00:00:20,937 --> 00:00:22,367
Si no hacemos nada,

9
00:00:22,439 --> 00:00:24,383
¿cuánto rato creéis que pueden
estar hablando de Batman?

10
00:00:24,484 --> 00:00:28,796
Bueno, yo les conozco desde hace
11 años, así que... 11 años.

11
00:00:30,078 --> 00:00:32,006
Creo que sí que le envían mensajes.

12
00:00:32,075 --> 00:00:34,584
La Batseñal va conectada
a su móvil por Bluetooth.

13
00:00:34,750 --> 00:00:36,055
¿Eso sale en los cómics?

14
00:00:36,152 --> 00:00:37,883
No, es lo que creo yo.

15
00:00:39,199 --> 00:00:40,771
Vale, voy a parar esto.

16
00:00:40,847 --> 00:00:43,505
Si sabías cómo hacerlo, ¿por
qué has esperado 11 años?

17
00:00:44,490 --> 00:00:45,966
Eh, chicos, ¿sabéis qué?

18
00:00:46,170 --> 00:00:49,990
Hoy en el trabajo me he enterado
de que conoceré a Bill Gates.

19
00:00:51,160 --> 00:00:53,841
Lo siento, Leonard, Penny y
tú habéis tenido algo bonito.

20
00:00:54,817 --> 00:00:56,693
No le dejaré por Bill Gates.

21
00:00:56,762 --> 00:00:59,630
¿Estás segura? Apuesto a que
su Internet es muy rápido.

22
00:01:00,543 --> 00:01:01,786
¿Cómo ha ido?

23
00:01:01,864 --> 00:01:03,791
Bueno, su fundación quiere asociarse

24
00:01:03,860 --> 00:01:06,459
con una farmacéutica para ayudar
a desarrollar vacunas asequibles,

25
00:01:06,528 --> 00:01:08,195
así que me han pedido que le dé un tour.

26
00:01:08,482 --> 00:01:09,990
Es genial. ¿Cuándo llegará?

27
00:01:10,066 --> 00:01:12,091
Llegará el domingo.
El lunes por la mañana

28
00:01:12,160 --> 00:01:14,373
le enseñaré los laboratorios
y los despachos.

29
00:01:14,570 --> 00:01:18,639
¿Llegará el domingo, 1 de abril?

30
00:01:19,239 --> 00:01:21,013
Buen intento, Penny.

31
00:01:22,287 --> 00:01:23,435
¿De qué hablas?

32
00:01:23,508 --> 00:01:24,874
El día de los inocentes de abril.

33
00:01:24,981 --> 00:01:26,851
Esta es una más de tus bromas

34
00:01:26,920 --> 00:01:28,412
que año tras año intentas hacerme.

35
00:01:28,693 --> 00:01:31,021
Jamás te he gastado una broma.

36
00:01:31,170 --> 00:01:32,683
¿De verdad? ¿Qué me
dices del año pasado,

37
00:01:32,766 --> 00:01:34,912
cuando me mandaste aquel
correo con una foto adjunta,

38
00:01:34,981 --> 00:01:37,081
pero en el que no había foto adjunta?

39
00:01:37,896 --> 00:01:39,068
Aquello fue un error.

40
00:01:39,162 --> 00:01:41,107
¿Meterte conmigo? Sí, fue un error.

41
00:01:41,836 --> 00:01:42,942
Y este año

42
00:01:43,011 --> 00:01:44,287
no me lo tragaré.

43
00:01:44,380 --> 00:01:46,888
- Sheldon, te juro que...
- No, ¿qué haces?

44
00:01:47,025 --> 00:01:49,927
Tienes razón. No vendrá. Es el
día de los inocentes de abril.

45
00:01:50,537 --> 00:01:51,769
Ya sabéis lo que dicen,

46
00:01:51,838 --> 00:01:53,287
si me engañas "N" veces,

47
00:01:53,357 --> 00:01:55,600
teniendo "N" el mismo valor que el
número de veces que ya me has engañado,

48
00:01:55,668 --> 00:01:56,748
deberías avergonzarte.

49
00:01:56,817 --> 00:02:00,326
Si me engañas "N" veces más
uno, debería avergonzarme yo.

50
00:02:20,665 --> 00:02:22,841
The Big Bang Theory 11x18
"The Gates Excitation"

51
00:02:22,990 --> 00:02:24,748
www.subtitulamos.tv

52
00:02:29,750 --> 00:02:31,330
Pasarás el día

53
00:02:31,399 --> 00:02:33,571
con Bill Gates. Estoy algo celoso.

54
00:02:33,640 --> 00:02:34,981
Yo estoy algo nerviosa.

55
00:02:35,050 --> 00:02:37,151
Si lo hago bien, espero que
me tengan en consideración

56
00:02:37,219 --> 00:02:39,094
para un puesto de relaciones
públicas que saldrá.

57
00:02:39,194 --> 00:02:41,891
Bueno, si estás nerviosa,
yo sé mucho sobre él.

58
00:02:41,997 --> 00:02:45,699
Puedo enseñarte,
acompañarte o lo que sea.

59
00:02:46,485 --> 00:02:48,016
Creo que estaré bien.

60
00:02:48,105 --> 00:02:49,963
Lo que digo es que, ¿qué harás cuando

61
00:02:50,031 --> 00:02:52,486
quiera hablar de la interpretación del
lenguaje de programación de alto nivel

62
00:02:52,555 --> 00:02:53,587
para microordenadores?

63
00:02:53,704 --> 00:02:56,938
¿Qué es el lenguaje de programación
de alto nivel para microordenadores?

64
00:02:57,008 --> 00:02:58,524
Una forma de programar los ordenadores

65
00:02:58,593 --> 00:03:00,693
utilizando letras y comandos
en vez de código binario.

66
00:03:00,856 --> 00:03:03,523
Vaya. Parece bastante
interesante. Cuéntame más.

67
00:03:03,604 --> 00:03:06,329
- Bueno...
- Eso, haré eso.

68
00:03:08,414 --> 00:03:10,304
- Ni siquiera lo he visto venir.
- Ya, bueno...

69
00:03:11,141 --> 00:03:12,524
Nunca lo ves venir.

70
00:03:12,824 --> 00:03:15,781
Es que es un ídolo para mí

71
00:03:15,850 --> 00:03:17,915
y me encantaría tener la
oportunidad de estar con él.

72
00:03:17,984 --> 00:03:19,041
Oye, sé que quieres conocerle,

73
00:03:19,109 --> 00:03:21,001
pero no puedo convertir
esto en algo social, ¿vale?

74
00:03:21,070 --> 00:03:23,360
Se trata de mi trabajo.
Necesito que vaya bien.

75
00:03:23,602 --> 00:03:25,946
Lo entiendo, lo entiendo. Tienes razón.

76
00:03:26,493 --> 00:03:28,430
En realidad, ya le conocí hace tiempo.

77
00:03:28,499 --> 00:03:30,665
Dio un discurso en Princeton
y mi madre me llevó a verlo.

78
00:03:30,734 --> 00:03:32,008
¿De verdad? ¿Fue amable?

79
00:03:32,077 --> 00:03:33,415
Fue muy amable.

80
00:03:33,512 --> 00:03:36,688
Me emocioné mucho, empecé a llorar...

81
00:03:37,469 --> 00:03:39,844
Y ni siquiera se rio de mí ni nada.

82
00:03:39,974 --> 00:03:41,438
Bueno, eras un niño.

83
00:03:51,385 --> 00:03:53,963
Adiós, bebés, os quiero.

84
00:03:54,089 --> 00:03:56,627
Nosotros también te queremos, mamá.

85
00:03:57,528 --> 00:03:58,986
Sí, no hagas eso.

86
00:03:59,274 --> 00:04:00,720
¿Bernadette?

87
00:04:02,263 --> 00:04:05,497
Hola. ¿Adónde vais?

88
00:04:07,142 --> 00:04:10,572
Estoy aprendiendo español para
poder hablar con las otras niñeras.

89
00:04:11,681 --> 00:04:12,947
¿Y cómo te va?

90
00:04:15,274 --> 00:04:16,373
¿Bien?

91
00:04:26,787 --> 00:04:28,689
- Gracias por venir.
- No es molestia.

92
00:04:28,789 --> 00:04:29,970
¿Puedo ofrecerte algo?

93
00:04:30,039 --> 00:04:31,681
¿Un zumo? ¿Unas nanas?

94
00:04:32,392 --> 00:04:33,625
¿Nanas?

95
00:04:33,857 --> 00:04:35,424
Lo siento, hablo como una madre.

96
00:04:35,493 --> 00:04:37,611
Creo que he olvidado cómo
hablar con los adultos.

97
00:04:37,807 --> 00:04:40,056
Quería decir bananas.

98
00:04:41,196 --> 00:04:42,493
¿Sabes qué? Estoy bien.

99
00:04:42,562 --> 00:04:43,697
Vale.

100
00:04:43,780 --> 00:04:45,486
¿Qué estás viendo?

101
00:04:45,597 --> 00:04:47,666
Bob el constructor. Te pondré al día.

102
00:04:47,807 --> 00:04:49,416
Ese es Bob.

103
00:04:50,301 --> 00:04:51,767
Es constructor.

104
00:04:52,970 --> 00:04:54,759
¿No son dibujos para niños?

105
00:04:55,267 --> 00:04:57,494
Es lo que vemos en esta casa.

106
00:04:57,964 --> 00:04:59,900
Bob el constructor, Dinotren

107
00:04:59,969 --> 00:05:03,439
y Peppa Pig, que es
divertido y educador.

108
00:05:05,877 --> 00:05:08,244
¿Quieres tomarte un
descanso y comer algo?

109
00:05:08,396 --> 00:05:09,572
Claro.

110
00:05:12,466 --> 00:05:14,650
¿Por qué no me siento como si fuéramos?

111
00:05:14,749 --> 00:05:18,056
Espera, solo quiero ver
si Bob puede arreglarlo.

112
00:05:19,364 --> 00:05:21,134
¡Sí que puede!

113
00:05:25,779 --> 00:05:26,791
Hola.

114
00:05:26,891 --> 00:05:30,681
Te he doblado la ropa. De nada.

115
00:05:30,829 --> 00:05:32,502
Eso no es mío.

116
00:05:36,602 --> 00:05:38,744
¿Estás diciendo que esto no es tuyo?

117
00:05:43,196 --> 00:05:44,502
No.

118
00:05:50,598 --> 00:05:52,096
¿Estás diciendo que estoy tocando

119
00:05:52,165 --> 00:05:53,998
la ropa interior de algún desconocido?

120
00:05:54,158 --> 00:05:55,541
Sí.

121
00:06:03,969 --> 00:06:06,652
Y como si nada, es el
peor día de mi vida.

122
00:06:08,190 --> 00:06:10,573
Espera, ¿por qué estás tan raro?

123
00:06:11,389 --> 00:06:14,644
Se me ha ocurrido que quizá
estuvieras contando la verdad

124
00:06:14,713 --> 00:06:17,941
sobre Bill Gates y no era
parte de alguna broma compleja.

125
00:06:18,168 --> 00:06:20,183
¿Dónde estaría la broma?

126
00:06:20,362 --> 00:06:23,706
Yo aparecería para conocer a Bill
Gates, a pesar de tus "objeciones",

127
00:06:23,800 --> 00:06:25,214
pero no se trataría
para nada de Bill Gates.

128
00:06:25,283 --> 00:06:28,128
Sería uno de esos dobles que
se contratan para las fiestas.

129
00:06:28,495 --> 00:06:29,606
Y luego, cuando yo fuera por ahí

130
00:06:29,675 --> 00:06:31,253
orgulloso del globo con forma de animal

131
00:06:31,322 --> 00:06:33,878
que "Bill Gates" habría hecho
para mí, parecería un idiota.

132
00:06:35,498 --> 00:06:38,721
¿Has ingerido detergente para la ropa?

133
00:06:39,854 --> 00:06:41,854
Necesito que me digas la verdad.

134
00:06:41,923 --> 00:06:43,275
Esto me está haciendo perder la cabeza.

135
00:06:43,344 --> 00:06:45,195
Sheldon, sí que va a venir.

136
00:06:45,264 --> 00:06:46,492
- ¿De verdad?
- De verdad.

137
00:06:46,561 --> 00:06:47,984
- ¿En serio?
- Sí.

138
00:06:49,705 --> 00:06:51,900
¡Ahora no sé qué creer!

139
00:06:54,674 --> 00:06:56,236
Gracias por hacerme salir de casa.

140
00:06:56,305 --> 00:06:58,189
Siento que el cerebro
se me hace papilla.

141
00:06:58,258 --> 00:06:59,447
Me alegra ayudar.

142
00:07:00,080 --> 00:07:02,056
¿Te he enseñado el vídeo
de los niños sentados?

143
00:07:02,163 --> 00:07:05,619
Sí, me lo has mandado a
las tres de la mañana.

144
00:07:06,298 --> 00:07:08,882
Creí que alguien había
muerto o estaba en prisión.

145
00:07:10,252 --> 00:07:11,268
Lo siento.

146
00:07:11,337 --> 00:07:13,432
No, no, así tenía algo para ver

147
00:07:13,566 --> 00:07:15,229
mientras intentaba volver a dormirme.

148
00:07:16,525 --> 00:07:18,871
¿Sabes qué? No quiero
ser una de esas madres

149
00:07:18,939 --> 00:07:20,416
que solo habla de sus hijos.

150
00:07:20,654 --> 00:07:23,197
Vale, yo estoy leyendo
un libro bastante bueno.

151
00:07:23,424 --> 00:07:26,697
Es la historia jamás contada de las
artistas mujeres del Renacimiento.

152
00:07:26,797 --> 00:07:28,765
Yo también estoy leyendo un libro.

153
00:07:28,850 --> 00:07:31,611
Tiene tres páginas y flota en la bañera.

154
00:07:33,596 --> 00:07:35,916
Vale, podemos hablar de otra cosa.

155
00:07:36,253 --> 00:07:37,908
También hace sonidos cuando lo aprietas.

156
00:07:37,977 --> 00:07:40,523
Deberías haber visto cómo reía
Michael. Creo que lo tengo en vídeo.

157
00:07:41,971 --> 00:07:43,775
O quizá no.

158
00:07:48,252 --> 00:07:51,424
¿Por qué tu apodo es "JohnWilliams"?

159
00:07:52,005 --> 00:07:54,947
Porque siempre acierto.

160
00:07:57,523 --> 00:08:00,157
Creo que iré un rato a la oficina.

161
00:08:00,332 --> 00:08:01,664
- ¿Siendo domingo?
- Sí.

162
00:08:01,771 --> 00:08:03,861
Quiero asegurarme de que
está todo listo para mañana.

163
00:08:04,236 --> 00:08:06,035
¿Crees que podrías
conseguir que Bill Gates

164
00:08:06,104 --> 00:08:07,424
firmase algo para mí?

165
00:08:07,493 --> 00:08:08,814
Sí, quizá, ¿el qué?

166
00:08:09,135 --> 00:08:11,400
Mi brazo, mi pecho, que decida él.

167
00:08:12,751 --> 00:08:14,916
Su decisión será llamar a la policía.

168
00:08:16,583 --> 00:08:19,486
Penny, ¿te acuerdas de
cuando te di a conocer

169
00:08:19,555 --> 00:08:21,229
las barritas Dove de 100 calorías

170
00:08:21,266 --> 00:08:24,072
y dijiste que me debías una bien gorda?

171
00:08:24,197 --> 00:08:26,413
Chicos, ni aunque
quisiera presentároslo,

172
00:08:26,482 --> 00:08:27,869
no tiene tiempo en su horario.

173
00:08:27,938 --> 00:08:29,453
Mirad, mirad este itinerario.

174
00:08:29,532 --> 00:08:31,650
Mañana a primera hora me
encuentro con él en su hotel,

175
00:08:31,719 --> 00:08:33,471
y luego no paramos en todo el día.

176
00:08:33,707 --> 00:08:35,291
Tienes razón. Chicos, es su trabajo.

177
00:08:35,360 --> 00:08:36,426
Debemos respetarlo.

178
00:08:36,546 --> 00:08:38,564
- Gracias, cariño.
- Estoy orgulloso de ti.

179
00:08:38,700 --> 00:08:39,830
Te quiero.

180
00:08:43,427 --> 00:08:46,104
Acabo de ver en qué hotel se hospedará.

181
00:08:46,822 --> 00:08:48,330
¿Y a qué estamos esperando?

182
00:08:48,399 --> 00:08:49,550
A que Penny acabe de
bajar las escaleras,

183
00:08:49,618 --> 00:08:51,351
se meta en el coche y se vaya.

184
00:08:52,127 --> 00:08:53,353
Es verdad, bien pensado.

185
00:08:58,802 --> 00:09:01,109
- ¿Hemos esperado bastante?
- Es muy rápida, vamos.

186
00:09:10,508 --> 00:09:12,842
¿Qué haríais si tuvierais
mil millones de dólares?

187
00:09:13,514 --> 00:09:14,777
Lo mismo que Bill Gates,

188
00:09:14,846 --> 00:09:16,967
intentar que el mundo
sea un lugar mejor,

189
00:09:17,186 --> 00:09:19,850
pero yo lo haría en un
traje de Iron Man funcional.

190
00:09:20,811 --> 00:09:23,201
No sabía que los hicieran
también en tallaje de niños.

191
00:09:24,694 --> 00:09:26,556
Esto es una mala idea.

192
00:09:26,625 --> 00:09:27,655
Quizá deberíamos irnos.

193
00:09:27,724 --> 00:09:29,257
- ¿A qué te refieres?
- No lo sé.

194
00:09:29,325 --> 00:09:30,334
Me siento culpable,

195
00:09:30,403 --> 00:09:32,912
como si estuviera yendo a
hurtadillas sin que Penny me viera.

196
00:09:33,113 --> 00:09:34,670
No hacemos ningún mal.

197
00:09:34,739 --> 00:09:36,699
Solo estamos pasando el rato
en el vestíbulo de un hotel.

198
00:09:36,768 --> 00:09:38,170
Hay mucha gente que lo hace:

199
00:09:38,239 --> 00:09:41,340
los hombres de negocios,
las prostitutas de lujo.

200
00:09:45,143 --> 00:09:46,920
Es un buen juego.

201
00:09:46,989 --> 00:09:49,709
El que ejecuta o la puta.

202
00:09:50,373 --> 00:09:52,397
No, esto está mal, vayámonos.

203
00:09:53,092 --> 00:09:54,725
Chicos, chicos, es él.

204
00:09:54,919 --> 00:09:57,031
- Tranquilos.
- Dios mío, Dios mío.

205
00:09:57,100 --> 00:09:58,936
Dios mío, Dios mío.

206
00:09:59,476 --> 00:10:00,398
Más tranquilos.

207
00:10:00,468 --> 00:10:03,272
Dios mío. Dios mío. Dios mío.

208
00:10:04,882 --> 00:10:07,523
Sr. Gates, soy el Dr.
Leonard Hofstadter.

209
00:10:07,592 --> 00:10:09,065
Ya nos habíamos conocido.

210
00:10:09,162 --> 00:10:10,700
Lo siento, no lo recuerdo.

211
00:10:10,975 --> 00:10:14,789
Fue usted muy amable y
fue muy especial para mí

212
00:10:14,858 --> 00:10:17,155
porque usted ha ejercido una
gran influencia en mi vida.

213
00:10:17,242 --> 00:10:18,675
Desde que era un niño,

214
00:10:18,743 --> 00:10:20,631
siempre le he admirado, como a un héroe.

215
00:10:20,838 --> 00:10:23,100
Ahora lo recuerdo.

216
00:10:24,681 --> 00:10:26,147
¿Quiere un pañuelo?

217
00:10:26,725 --> 00:10:28,017
¿Un abrazo, mejor?

218
00:10:28,194 --> 00:10:30,155
¿Un pañuelo, mejor?

219
00:10:32,975 --> 00:10:35,405
Siento haber hablado
de mis hijos sin parar.

220
00:10:35,514 --> 00:10:37,298
No te preocupes.

221
00:10:37,400 --> 00:10:39,251
Aparte del momento en el que me
has cortado la carne a trocitos,

222
00:10:39,330 --> 00:10:40,970
ha sido una comida deliciosa.

223
00:10:41,790 --> 00:10:44,470
Dios. ¿Qué me pasa?

224
00:10:44,540 --> 00:10:47,611
Soy lista, educada y
competente. Soy toda una...

225
00:10:48,161 --> 00:10:49,572
"¿Mujer?".

226
00:10:49,861 --> 00:10:51,548
Ya me venía.

227
00:10:52,330 --> 00:10:54,343
No te lo tomes tan a pecho.

228
00:10:54,509 --> 00:10:57,354
El embarazo y el parto
causan cambios físicos

229
00:10:57,423 --> 00:10:58,783
a la estructura de tu cerebro.

230
00:10:58,934 --> 00:11:01,267
Me gustaba la antigua
estructura de mi cerebro.

231
00:11:02,033 --> 00:11:04,455
Pero también me gustaban muchas
antiguas estructuras mías.

232
00:11:05,228 --> 00:11:07,572
Estos cambios son positivos.

233
00:11:07,751 --> 00:11:09,533
Hay estudios con ratas que
muestran que las madres recientes

234
00:11:09,602 --> 00:11:12,675
son más sensitivas al peligro,
mejores en hacer varias tareas

235
00:11:12,744 --> 00:11:14,986
y no se echan atrás buscando comida.

236
00:11:15,728 --> 00:11:18,400
Llevo un par de chuletas
de cordero en mi bolso.

237
00:11:20,661 --> 00:11:22,408
Así que eso era lo que olía.

238
00:11:24,048 --> 00:11:25,923
Mira, aunque tu cerebro sea distinto,

239
00:11:25,992 --> 00:11:27,845
es mejor en muchos sentidos.

240
00:11:28,244 --> 00:11:29,346
Pero ¿te has aburrido?

241
00:11:29,415 --> 00:11:30,780
Claro que no.

242
00:11:30,915 --> 00:11:32,281
Mientes.

243
00:11:32,423 --> 00:11:35,393
Y te das cuenta porque tu
cerebro maternal es mejor

244
00:11:35,462 --> 00:11:37,494
captando señales no verbales.

245
00:11:38,192 --> 00:11:40,025
Ahora estás siendo condescendiente.

246
00:11:40,524 --> 00:11:42,486
Mírate, dos de dos.

247
00:11:48,373 --> 00:11:50,850
Aguanta la puerta. ¡Aguanta la puerta!

248
00:11:55,866 --> 00:11:57,709
Hola, Leonard.

249
00:11:58,631 --> 00:12:00,608
¿Es que no me has oído
gritar "aguanta la puerta"?

250
00:12:00,719 --> 00:12:02,842
Te he oído. Pero ya sabes lo que dicen:

251
00:12:02,913 --> 00:12:05,678
"aguanta la puerta y
te dejarán desierta".

252
00:12:06,967 --> 00:12:08,017
Nadie dice eso.

253
00:12:08,147 --> 00:12:09,797
Pues deberían,

254
00:12:09,866 --> 00:12:12,194
porque rima y es verdad.

255
00:12:14,006 --> 00:12:15,311
¿Dónde has estado?

256
00:12:15,439 --> 00:12:18,127
La verdad es que he
conocido a Bill Gates.

257
00:12:18,908 --> 00:12:19,978
Ya veo.

258
00:12:20,079 --> 00:12:21,344
Estáis todos metidos.

259
00:12:21,413 --> 00:12:22,842
Buen intento.

260
00:12:23,577 --> 00:12:25,639
No es una broma del día de los
inocentes de abril, Sheldon.

261
00:12:25,737 --> 00:12:27,834
He ido a un hotel y me
he encontrado con él.

262
00:12:27,973 --> 00:12:29,803
Claro, claro. Vale,

263
00:12:29,889 --> 00:12:34,143
"Bill Gates" estaba en el
"hotel" al que "has ido".

264
00:12:35,216 --> 00:12:37,288
¿Por qué has entrecomillado
el "has ido"?

265
00:12:38,142 --> 00:12:41,373
Vale. "Bill Gates" estaba en el "hotel"

266
00:12:41,442 --> 00:12:43,542
al que has ido.

267
00:12:46,053 --> 00:12:47,420
Sois Bill Gates y tú.

268
00:12:47,492 --> 00:12:48,691
Así es.

269
00:12:49,795 --> 00:12:51,617
- ¿Estabas llorando?
- No.

270
00:12:53,748 --> 00:12:54,758
Entonces,

271
00:12:54,858 --> 00:12:57,412
¿no era una broma y
podría haberle conocido?

272
00:12:57,489 --> 00:12:59,272
Seguramente siga allí.

273
00:12:59,397 --> 00:13:00,592
¿En qué hotel?

274
00:13:00,712 --> 00:13:02,318
En el La Quinta Inn, en Thousand Oaks,

275
00:13:02,389 --> 00:13:03,476
registrado con el nombre Hernández.

276
00:13:03,545 --> 00:13:05,795
¡Gracias, muchas gracias!

277
00:13:07,879 --> 00:13:09,178
Día de los inocentes de abril.

278
00:13:13,733 --> 00:13:14,783
Hola.

279
00:13:14,852 --> 00:13:15,885
Hola, ¿dónde has estado?

280
00:13:15,954 --> 00:13:17,764
Pasando el rato con los chicos.

281
00:13:17,848 --> 00:13:18,959
¿Siguen enfadados conmigo?

282
00:13:19,077 --> 00:13:21,234
Lo estaban, pero entonces les dije "Eh",

283
00:13:21,303 --> 00:13:23,234
y ellos dijeron "¿Qué?", y yo
les contesté "Ya lo sabéis",

284
00:13:23,302 --> 00:13:25,264
y ellos dijeron "Vale".

285
00:13:27,178 --> 00:13:28,364
Eres un buen marido.

286
00:13:28,459 --> 00:13:30,672
No debo decirlo yo,
pero lo has dicho tú,

287
00:13:30,741 --> 00:13:32,350
así que seguramente tengas razón.

288
00:13:32,569 --> 00:13:34,225
Resulta que mañana por la noche

289
00:13:34,294 --> 00:13:36,179
habrá una pequeña bienvenida
para el Sr. Gates.

290
00:13:36,248 --> 00:13:38,641
He preguntado si podías
venir y me han dicho que sí.

291
00:13:42,046 --> 00:13:43,577
¿Qué?

292
00:13:44,928 --> 00:13:46,889
Sí, puedes volver a
encontrarte con Bill Gates.

293
00:13:47,772 --> 00:13:49,280
Espera, ¿qué quieres decir
con "volver a encontrarte"?

294
00:13:49,638 --> 00:13:51,478
Porque ya te encontraste con
él aquella vez con tu madre.

295
00:13:51,663 --> 00:13:53,163
Sí.

296
00:13:53,983 --> 00:13:55,506
Y mañana otra vez,

297
00:13:55,655 --> 00:13:58,475
lo que dará un total de
dos veces, solo dos veces.

298
00:13:58,775 --> 00:14:01,100
Sí. Me pregunto si se acordará de ti.

299
00:14:01,732 --> 00:14:03,788
Sí, yo también me lo pregunto.

300
00:14:06,272 --> 00:14:07,673
El sol está perdiendo cerca de

301
00:14:07,741 --> 00:14:11,084
seis por diez elevado a
doce gramos por segundo,

302
00:14:11,522 --> 00:14:13,764
así que la fracción de la
masa que pierde cada año

303
00:14:13,920 --> 00:14:16,345
es de unos menos diez
elevado a 13 gramos.

304
00:14:16,600 --> 00:14:18,114
Pero no os preocupéis.

305
00:14:18,264 --> 00:14:21,975
Pasarán millones de años antes de
que acabemos muriendo congelados.

306
00:14:26,842 --> 00:14:28,889
Buenas noches.

307
00:14:31,180 --> 00:14:32,380
Vaya.

308
00:14:32,498 --> 00:14:35,522
El cuento Hop on Pop ha tenido
un final algo tenebroso.

309
00:14:36,318 --> 00:14:39,265
Amy me ha hecho ver que las madres
están preparadas cognitivamente

310
00:14:39,334 --> 00:14:42,070
para aprender nueva información,
y yo lo he estado desperdiciando

311
00:14:42,139 --> 00:14:44,545
inventando canciones
sobre pies de bebés.

312
00:14:45,252 --> 00:14:48,264
Para ser justos, yo ayudé a
escribir "Pequeño meñique".

313
00:14:49,623 --> 00:14:52,074
La evolución me ha dado este cerebro
de madre para concentrarme en el bebé,

314
00:14:52,143 --> 00:14:55,481
pero he descubierto que puedo
usarlo para aprender de todo.

315
00:14:55,582 --> 00:14:56,919
Es genial.

316
00:14:57,078 --> 00:14:59,622
Sí. Había un problema y lo he arreglado.

317
00:14:59,746 --> 00:15:02,809
Como Bob el constructor con
aquella jaula de jirafa.

318
00:15:03,823 --> 00:15:05,022
Me has destripado el final.

319
00:15:05,091 --> 00:15:06,910
Ese aún no lo había visto.

320
00:15:10,182 --> 00:15:11,222
Tiene gracia.

321
00:15:11,299 --> 00:15:13,408
Puedes volver a
encontrarte con Bill Gates.

322
00:15:13,566 --> 00:15:15,924
No tiene gracia, estoy jodido.

323
00:15:16,775 --> 00:15:18,243
Tiene gracia para nosotros.

324
00:15:19,939 --> 00:15:21,644
Quizá no se acuerde de ti.

325
00:15:21,721 --> 00:15:24,291
Me cayeron mocos en su corbata.

326
00:15:25,129 --> 00:15:27,541
Sí, así es, bastantes.

327
00:15:29,072 --> 00:15:30,393
Hola, Leonard.

328
00:15:30,791 --> 00:15:32,627
Supuse que te encontraría aquí.

329
00:15:33,127 --> 00:15:34,619
Rata.

330
00:15:35,916 --> 00:15:37,064
¿Qué pasa?

331
00:15:37,161 --> 00:15:38,783
Me hizo ir a Thousand Oaks

332
00:15:38,852 --> 00:15:39,886
a conocer a Bill Gates

333
00:15:39,955 --> 00:15:41,700
cuando sabía perfectamente
que no se hospedaba allí.

334
00:15:41,768 --> 00:15:43,588
Leonard, eso es horrible.

335
00:15:43,751 --> 00:15:44,926
Sí, ¿por qué harías algo así?

336
00:15:44,995 --> 00:15:48,075
Ya sabes que se hospeda en
el DoubleTree en Long Beach.

337
00:15:51,653 --> 00:15:52,911
Un momento.

338
00:15:53,232 --> 00:15:55,177
¿Cómo sé que no me
estáis tomando el pelo?

339
00:15:55,934 --> 00:15:57,739
Probablemente lo estemos haciendo.

340
00:15:58,325 --> 00:15:59,989
Pero, ¿y si no?

341
00:16:01,692 --> 00:16:03,630
Os creéis muy listos.

342
00:16:05,325 --> 00:16:08,263
Creéis que volveré a
tragármelo, ¿verdad?

343
00:16:09,692 --> 00:16:11,364
Pues no.

344
00:16:11,825 --> 00:16:12,881
¿Dónde vas?

345
00:16:12,950 --> 00:16:14,513
Cállate.

346
00:16:17,918 --> 00:16:20,977
¿Seguro que no puedes venir?

347
00:16:21,161 --> 00:16:23,443
Quiero venir, pero estoy muy enfermo.

348
00:16:25,677 --> 00:16:27,467
Tenías tantas ganas
de encontrarte con él.

349
00:16:27,536 --> 00:16:29,194
Lo sé.

350
00:16:29,231 --> 00:16:30,429
He intentado recomponerme para poder ir,

351
00:16:30,498 --> 00:16:32,005
pero no quiero pasárselo a él.

352
00:16:32,074 --> 00:16:33,208
Sí.

353
00:16:34,044 --> 00:16:37,474
Sí, te ves bastante pálido y sudado.

354
00:16:41,838 --> 00:16:43,341
Sí.

355
00:16:44,528 --> 00:16:45,694
Pásalo bien.

356
00:16:45,763 --> 00:16:47,724
Recupérate, ¿vale?

357
00:16:54,764 --> 00:16:57,576
No, estar así de pálido
y sudado es normal en mí.

358
00:17:00,193 --> 00:17:03,310
Quiero decir, de verdad, el mayor
peligro no es la pérdida de masa.

359
00:17:03,379 --> 00:17:04,944
En cambio, se quedará sin hidrógeno

360
00:17:05,013 --> 00:17:06,255
para usar como combustible nuclear,

361
00:17:06,324 --> 00:17:09,007
se hinchará hasta convertirse en
una gigante roja y freirá la Tierra.

362
00:17:11,021 --> 00:17:12,867
Entonces, ¿no quieres
partir la ensalada?

363
00:17:13,404 --> 00:17:14,319
No, gracias.

364
00:17:14,388 --> 00:17:15,780
Pero, hablando de partir cosas,

365
00:17:15,849 --> 00:17:18,304
¿Has oído hablar del plástico de
invernadero que divide la luz y

366
00:17:18,373 --> 00:17:20,193
que podría mejorar la
eficiencia fotosintética?

367
00:17:20,661 --> 00:17:21,976
No.

368
00:17:22,982 --> 00:17:24,429
Es algo que leí

369
00:17:24,498 --> 00:17:26,638
mientras me ocupaba del humano que hice.

370
00:17:29,021 --> 00:17:30,262
Elegiré el pollo.

371
00:17:30,380 --> 00:17:33,232
"O, L, L, O, P", pollo al revés.

372
00:17:33,310 --> 00:17:35,373
Toma ya, cerebro de madre.

373
00:17:37,794 --> 00:17:39,935
Y una botella entera de vino.

374
00:17:43,800 --> 00:17:45,226
¡En toda tu cara!

375
00:17:52,364 --> 00:17:53,935
¿Hola?

376
00:17:54,974 --> 00:17:57,464
Hola, cielo, ¿cómo te encuentras?

377
00:17:57,683 --> 00:17:59,527
Bien, descansando.

378
00:17:59,637 --> 00:18:02,458
Tengo una sorpresa que
te hará estar mejor.

379
00:18:02,541 --> 00:18:05,044
- ¿De verdad?
- Sí, mira quién está aquí.

380
00:18:09,700 --> 00:18:11,622
Espere, le conozco.

381
00:18:12,349 --> 00:18:14,122
No, no me conoce.

382
00:18:15,145 --> 00:18:16,328
Sí, le conozco.

383
00:18:16,420 --> 00:18:19,200
Usted era el que me
esperaba en mi hotel.

384
00:18:19,450 --> 00:18:21,544
Me estropeó la corbata.

385
00:18:21,989 --> 00:18:23,077
¿Cómo?

386
00:18:23,146 --> 00:18:24,161
¿A qué se refiere?

387
00:18:24,262 --> 00:18:28,330
Está bromeando, evidentemente.

388
00:18:28,442 --> 00:18:29,873
Muy buena, Bill.

389
00:18:29,942 --> 00:18:31,435
Debo irme.

390
00:18:34,708 --> 00:18:36,411
Estúpido Leonard,

391
00:18:36,841 --> 00:18:39,466
encontrándose con el estúpido Bill Gates

392
00:18:40,255 --> 00:18:42,607
sin el estúpido yo.

393
00:18:53,057 --> 00:18:55,466
Lo siento mucho... ¿Sheldon?

394
00:18:56,575 --> 00:18:58,864
Leonard, no puedo enfadarme contigo.

395
00:18:58,966 --> 00:19:00,247
Ven aquí.

396
00:19:01,419 --> 00:19:03,130
Disculpas aceptadas.

397
00:19:03,847 --> 00:19:06,020
¿Qué hay para cenar? Me muero de hambre.

398
00:19:26,935 --> 00:19:28,145
¿Cómo están, señoras?

399
00:19:28,256 --> 00:19:30,701
Que levante la mano quien esté bueno.

400
00:19:57,055 --> 00:20:00,406
www.subtitulamos.tv

