1
00:00:00,414 --> 00:00:02,480
Anteriormente en The Americans...

2
00:00:02,582 --> 00:00:05,017
La Central ha empezado un
programa para adiestrar agentes

3
00:00:05,119 --> 00:00:07,352
a los que llaman ilegales
de segunda generación.

4
00:00:07,454 --> 00:00:09,087
Quieren que Paige sea la próxima.

5
00:00:09,189 --> 00:00:12,257
He entrenado lo más duro
posible todos los días.

6
00:00:12,359 --> 00:00:14,092
Ya no tengo miedo.

7
00:00:14,194 --> 00:00:15,994
Y tú tampoco lo tendrás.

8
00:00:16,096 --> 00:00:17,539
Pues he conocido a alguien.

9
00:00:17,578 --> 00:00:19,670
Oye, este es Philip. Philip, Renee.

10
00:00:19,695 --> 00:00:20,865
Encantado.

11
00:00:20,968 --> 00:00:22,500
Se muda con él.

12
00:00:22,602 --> 00:00:23,969
¿Qué pasa?

13
00:00:24,071 --> 00:00:25,938
Cosas del trabajo.

14
00:00:26,040 --> 00:00:27,973
Oleg Burov ha vuelto a Moscú.

15
00:00:28,075 --> 00:00:29,942
Podemos ir con la cinta que le grabaste

16
00:00:30,044 --> 00:00:31,944
donde admitía que la desertora
era en realidad del KGB.

17
00:00:32,046 --> 00:00:33,611
Vais a conseguir que le maten.

18
00:00:33,713 --> 00:00:36,213
Hice el juramento de proteger
la Constitución, agente Beeman.

19
00:00:36,316 --> 00:00:39,717
A diferencia de usted,
yo no lo he olvidado.

20
00:00:39,797 --> 00:00:41,209
Conocí a un hombre en los EE. UU.

21
00:00:41,311 --> 00:00:42,947
Le dije cosas que no
debería haberle dicho...

22
00:00:43,325 --> 00:00:44,924
Cosas que me pueden meter en la cárcel.

23
00:00:44,925 --> 00:00:48,125
Cuando caminas en la oscuridad,
no conoces la respuesta,

24
00:00:48,227 --> 00:00:49,527
pero tienes el instinto...

25
00:00:49,629 --> 00:00:52,229
de cómo seguir hacia adelante.

26
00:00:52,332 --> 00:00:53,631
No puedo acatar sus órdenes sin más

27
00:00:53,733 --> 00:00:55,733
y hacer lo que me piden.

28
00:00:55,836 --> 00:00:59,370
No solo yo lo estoy pasando mal.

29
00:00:59,473 --> 00:01:01,238
Tú también.

30
00:01:01,341 --> 00:01:04,108
Tenemos derecho a una vida.

31
00:01:04,210 --> 00:01:05,710
No puedo.

32
00:01:05,812 --> 00:01:07,345
Lo siento.

33
00:01:08,615 --> 00:01:12,784
Quizá deberías parar, encargarte
de la agencia de viajes.

34
00:01:12,886 --> 00:01:14,752
Me necesitas, Elizabeth.

35
00:01:14,855 --> 00:01:17,722
No quiero seguir viéndote así.

36
00:01:29,902 --> 00:01:32,970
*Tienes la libertad*

37
00:01:33,072 --> 00:01:35,139
*o no la tienes*

38
00:01:35,241 --> 00:01:39,310
*de tratar de atrapar el diluvio
con un cucurucho de papel*

39
00:01:41,947 --> 00:01:44,681
*Tenemos una batalla que librar*

40
00:01:44,783 --> 00:01:46,917
*muchas se han perdido ya*

41
00:01:47,020 --> 00:01:49,020
*pero nunca verás el final del camino*

42
00:01:49,155 --> 00:01:52,689
*mientras viajes conmigo*

43
00:01:52,791 --> 00:01:55,059
*Ahora, ahora*

44
00:01:55,161 --> 00:01:58,095
*no sueñes que ha terminado*

45
00:01:58,197 --> 00:02:01,164
*Ahora, ahora*

46
00:02:01,266 --> 00:02:04,001
*con el mundo a nuestro alcance*

47
00:02:04,102 --> 00:02:07,504
*llegan ellos, llegan ellos*

48
00:02:07,606 --> 00:02:10,473
*y levantan un muro entre nosotros*

49
00:02:10,576 --> 00:02:14,044
*Sabemos que no ganarán*

50
00:02:17,482 --> 00:02:20,150
*Tengo el coche en el taller*

51
00:02:20,252 --> 00:02:21,852
*hay un agujero en el tejado*

52
00:02:21,954 --> 00:02:23,987
*mis posesiones me hacen temer*

53
00:02:24,089 --> 00:02:27,123
*pero no hay prueba de pecado*

54
00:02:29,161 --> 00:02:31,962
*En el periódico de hoy*

55
00:02:32,064 --> 00:02:34,665
*relatos de guerra y desolación*

56
00:02:34,767 --> 00:02:38,401
*pero tú saltas a la
página de televisión*

57
00:02:40,305 --> 00:02:42,405
*Ahora, ahora*

58
00:02:42,507 --> 00:02:45,408
*no sueñes que ha terminado*

59
00:02:45,510 --> 00:02:48,378
*Ahora, ahora*

60
00:02:48,480 --> 00:02:51,414
*con el mundo a nuestro alcance*

61
00:02:51,516 --> 00:02:54,951
*llegan ellos, llegan ellos*

62
00:02:55,053 --> 00:02:57,987
*y levantan un muro entre nosotros*

63
00:02:58,090 --> 00:03:01,324
*Sabemos que no ganarán*

64
00:03:41,665 --> 00:03:44,133
*Tenemos una batalla que librar*

65
00:03:44,235 --> 00:03:46,001
*muchas se han perdido ya*

66
00:03:46,103 --> 00:03:48,737
*pero nunca verás el final del camino*

67
00:03:48,839 --> 00:03:51,039
*mientras viajes conmigo*

68
00:03:52,909 --> 00:03:55,877
*En el periódico de hoy*

69
00:03:55,979 --> 00:03:58,380
*relatos de guerra y desolación*

70
00:03:58,482 --> 00:04:02,651
*pero tú saltas a la
página de televisión*

71
00:04:04,255 --> 00:04:06,821
*Ahora, ahora*

72
00:04:06,923 --> 00:04:09,824
*no sueñes que ha terminado*

73
00:04:09,926 --> 00:04:11,860
*Ahora, ahora*

74
00:04:11,962 --> 00:04:15,296
*con el mundo a nuestro alcance*

75
00:04:15,398 --> 00:04:18,633
*llegan ellos, llegan ellos*

76
00:04:18,735 --> 00:04:21,736
*y levantan un muro entre nosotros*

77
00:04:21,838 --> 00:04:24,673
*Sabemos que no ganarán*

78
00:04:58,140 --> 00:05:00,808
*Emprendo la marcha de nuevo*

79
00:05:00,910 --> 00:05:03,043
*al redoble del tambor*

80
00:05:03,145 --> 00:05:07,514
*y cuento los pasos que
hay hasta tu corazón*

81
00:05:09,752 --> 00:05:12,619
*Solo estas sombras*

82
00:05:12,722 --> 00:05:14,487
*que llegan hasta el tejado*

83
00:05:14,590 --> 00:05:20,094
*pueden saber lo que es
sentirse libre y relajado*

84
00:05:20,196 --> 00:05:23,130
*Ahora, ahora*

85
00:05:23,232 --> 00:05:26,466
*no sueñes que ha terminado*

86
00:05:26,568 --> 00:05:29,402
*Llegan ellos, llegan ellos*

87
00:05:29,504 --> 00:05:32,538
*y levantan un muro entre nosotros*

88
00:05:32,640 --> 00:05:35,174
*Sabemos que no ganarán*

89
00:05:39,680 --> 00:05:41,247
*No los dejemos ganar*

90
00:05:41,349 --> 00:05:43,449
*Ahora, ahora*

91
00:06:08,231 --> 00:06:10,599
www.subtitulamos.tv

92
00:06:41,592 --> 00:06:43,222
Estaba a punto de marcharme.

93
00:06:43,324 --> 00:06:45,558
¿Seguro que no quieres venir conmigo?

94
00:06:45,660 --> 00:06:47,514
Tengo trabajo.

95
00:06:47,668 --> 00:06:48,803
Vale.

96
00:06:53,602 --> 00:06:55,835
Ojalá pudiera escaparme

97
00:06:55,937 --> 00:06:59,350
para ver jugar a Henry
al hockey, Philip.

98
00:06:59,375 --> 00:07:00,808
Lo sé.

99
00:07:06,047 --> 00:07:08,381
Que tengas un buen viaje.

100
00:07:56,697 --> 00:07:59,231
¡Vamos, Henry, vamos!

101
00:07:59,334 --> 00:08:01,766
¡Vamos! ¡Venga!

102
00:08:06,340 --> 00:08:07,205
¡Adelante, Henry!

103
00:08:07,307 --> 00:08:09,975
¡Ahora pégate a él! ¡Pégate a él!

104
00:08:10,077 --> 00:08:12,978
¡Vamos! ¡Atrás, atrás! ¡Atrás!

105
00:08:14,581 --> 00:08:15,813
¡Vamos, Henry!

106
00:08:18,185 --> 00:08:20,986
¡Venga! ¡Tira! ¡Tira!

107
00:08:30,096 --> 00:08:31,328
- ¡A por él, Henry!
- ¡A por él, Henry!

108
00:08:31,430 --> 00:08:32,596
¡Sí!

109
00:08:32,698 --> 00:08:34,865
Parece que Henry tiene club de fans.

110
00:08:38,604 --> 00:08:40,604
Theo está pateando culos hoy.

111
00:08:40,706 --> 00:08:42,106
Yo le enseñé todo lo que sabe.

112
00:08:44,310 --> 00:08:46,076
¡Adelante, Jordy!

113
00:08:46,178 --> 00:08:48,812
¡Venga!

114
00:08:54,720 --> 00:08:56,853
Todas deseaban un hombre.

115
00:08:56,955 --> 00:08:58,422
Lyudmila, al menos.

116
00:08:58,524 --> 00:09:02,596
Y las familias, con
dinero... Todo era tan...

117
00:09:02,621 --> 00:09:03,754
¿Normal?

118
00:09:04,130 --> 00:09:05,862
Y cómo vivían al principio.

119
00:09:05,964 --> 00:09:08,064
Era como mi residencia en mi primer año.

120
00:09:08,166 --> 00:09:11,501
Yo viví en una residencia
para trabajadoras de joven.

121
00:09:11,603 --> 00:09:14,738
Era mucho trabajo, pero
nos divertíamos un montón.

122
00:09:14,840 --> 00:09:16,072
¿De veras?

123
00:09:16,174 --> 00:09:18,241
Metíamos chicos de noche.

124
00:09:18,343 --> 00:09:19,910
Por eso yo vivo fuera del campus.

125
00:09:20,012 --> 00:09:22,378
A mí Katerina me ha parecido genial.

126
00:09:22,480 --> 00:09:25,749
Sí, era muy decidida. Y valiente.

127
00:09:25,851 --> 00:09:27,551
Me ha recordado a ti, mamá.

128
00:09:27,653 --> 00:09:29,085
Gracias.

129
00:09:29,187 --> 00:09:30,620
Con esa falda elegante y el chaleco,

130
00:09:30,722 --> 00:09:31,988
dirigiendo toda la fábrica.

131
00:09:32,090 --> 00:09:33,523
- Fantástica.
- Sí.

132
00:09:33,625 --> 00:09:35,324
Así son las cosas allá.

133
00:09:35,427 --> 00:09:38,227
Pero luego deja que ese tipo...

134
00:09:38,329 --> 00:09:39,629
la ponga en su lugar.

135
00:09:39,731 --> 00:09:40,931
Que... la domine.

136
00:09:41,033 --> 00:09:42,699
He odiado esa parte.

137
00:09:42,801 --> 00:09:46,269
A veces, las cosas son
más tradicionales allí.

138
00:09:46,371 --> 00:09:51,874
Pero algunas mujeres que conozco
le habrían abierto la cabeza.

139
00:09:54,211 --> 00:09:56,946
¿Te ha vuelto a hablar tu profesor
de la cumbre de esta semana?

140
00:09:57,048 --> 00:10:00,449
Se ha pasado toda la clase
hablando del SS-20 soviético.

141
00:10:00,551 --> 00:10:02,284
¿Qué ha dicho?

142
00:10:02,386 --> 00:10:04,587
Que tiene un alcance de 5000 km

143
00:10:04,689 --> 00:10:05,921
y puede contener hasta tres

144
00:10:06,023 --> 00:10:08,057
cabezas nucleares con
objetivos diferentes,

145
00:10:08,158 --> 00:10:11,126
cada una con un poder de
detonación de 150 kilotones.

146
00:10:11,228 --> 00:10:13,729
Y que se puede lanzar desde la
parte de atrás de un camión.

147
00:10:13,831 --> 00:10:16,565
Después de una hora, en los
dos últimos minutos de clase,

148
00:10:16,667 --> 00:10:19,434
ha dicho que si la cumbre es un éxito,

149
00:10:19,536 --> 00:10:22,436
ya no habrá más SS-20.

150
00:10:22,538 --> 00:10:24,338
Así que has aprendido
todo eso para nada.

151
00:10:24,440 --> 00:10:27,508
Cree que la cumbre va
a ser un gran éxito.

152
00:10:27,611 --> 00:10:29,243
Es difícil confiar en los EE. UU.

153
00:10:29,345 --> 00:10:32,313
Hay un largo historial de
negociaciones como esta.

154
00:10:32,415 --> 00:10:33,982
Lo sé.

155
00:10:34,084 --> 00:10:35,717
De acuerdo. ¿Quieres que
te lleve al apartamento?

156
00:10:35,819 --> 00:10:37,819
- Sí.
- Espera en el coche.

157
00:10:37,921 --> 00:10:38,953
Vale.

158
00:10:39,055 --> 00:10:39,921
Hasta luego.

159
00:10:43,426 --> 00:10:44,325
Mantén los ojos abiertos.

160
00:10:51,101 --> 00:10:53,300
He visto a McCleesh salir
del Departamento de Energía.

161
00:10:53,402 --> 00:10:54,869
Iba con algunos negociadores

162
00:10:54,971 --> 00:10:57,904
del régimen de verificación de
misiles lanzados desde tierra.

163
00:10:58,007 --> 00:10:59,940
Voy a verle pronto.

164
00:11:01,387 --> 00:11:02,965
Estuve en casa de Haskard
el martes por la noche.

165
00:11:02,990 --> 00:11:05,246
No pude acceder al maletín.
Vuelvo esta noche.

166
00:11:05,348 --> 00:11:09,116
Y luego otra vez con Voller el jueves.

167
00:11:09,758 --> 00:11:11,625
¿Duermes algo?

168
00:11:12,475 --> 00:11:13,808
Claro.

169
00:11:13,980 --> 00:11:16,247
Tienes nueve semanas hasta la cumbre.

170
00:11:19,012 --> 00:11:20,145
He recibido un mensaje.

171
00:11:20,247 --> 00:11:22,013
Tienes una reunión en México.
Mañana por la mañana.

172
00:11:22,115 --> 00:11:25,883
No sé quién es ni de qué va.

173
00:11:25,985 --> 00:11:28,186
¿No te han dicho nada?

174
00:11:28,770 --> 00:11:30,336
Pasa.

175
00:11:36,995 --> 00:11:39,563
No me puedo creer cómo es Moscú.

176
00:11:40,399 --> 00:11:43,333
Tú podrías haber sido una
de esas ridículas chicas.

177
00:11:56,236 --> 00:11:58,640
MOSCÚ

178
00:12:18,071 --> 00:12:19,798
Buenas noches, Oleg Igorovich.

179
00:12:20,506 --> 00:12:21,883
Arkady Ivanovich.

180
00:12:23,913 --> 00:12:25,680
Me alegro de verle.

181
00:12:27,977 --> 00:12:29,273
Pase.

182
00:12:30,569 --> 00:12:33,213
Necesito hablar contigo en privado.

183
00:12:37,656 --> 00:12:40,478
De acuerdo. Deme un minuto.

184
00:12:43,682 --> 00:12:47,846
Me hago una idea de lo que pasó.

185
00:12:48,842 --> 00:12:50,323
De lo que hiciste.

186
00:12:50,446 --> 00:12:52,425
De lo que ellos creen, al menos.

187
00:12:53,490 --> 00:12:55,562
¿La gente habla?

188
00:12:55,944 --> 00:12:59,279
Soy subdirector del
Directorio S. Sé muchas cosas.

189
00:13:01,388 --> 00:13:02,564
Felicidades.

190
00:13:04,064 --> 00:13:05,947
Por el ascenso.

191
00:13:09,759 --> 00:13:13,542
Tienes suerte de que no te fusilaran.

192
00:13:18,611 --> 00:13:20,404
Esto no es una trampa.

193
00:13:21,413 --> 00:13:24,607
Digamos que lo hiciste.

194
00:13:24,797 --> 00:13:28,130
Teóricamente. Entiendo por qué.

195
00:13:29,478 --> 00:13:33,889
Había algo mas importante para
ti que todos estos jueguecitos.

196
00:13:34,654 --> 00:13:42,240
Necesito a alguien dispuesto
a asumir esa clase de riesgos.

197
00:13:43,672 --> 00:13:47,934
Porque son personas que
creen en algo más importante.

198
00:13:48,911 --> 00:13:50,221
¿Debo continuar?

199
00:13:51,690 --> 00:13:52,879
No.

200
00:13:53,715 --> 00:13:55,032
No debe.

201
00:13:55,609 --> 00:13:57,566
De acuerdo. Lo comprendo.

202
00:13:57,853 --> 00:13:59,888
Tienes que encargarte de unos trenes.

203
00:14:00,037 --> 00:14:02,162
Tengo un hijo pequeño.

204
00:14:02,353 --> 00:14:04,196
De un año.

205
00:14:04,822 --> 00:14:07,765
Solo se trata del país
en el que crecerá.

206
00:14:09,504 --> 00:14:10,674
Tenemos problemas.

207
00:14:10,864 --> 00:14:15,648
Nuestra organización está dirigida
por gente que no cree en Gorbachov.

208
00:14:16,017 --> 00:14:18,942
Que no quiere que haya cambios.

209
00:14:19,454 --> 00:14:21,225
Sé cómo eras, Oleg.

210
00:14:22,182 --> 00:14:25,018
Y sé lo que piensa tu padre.

211
00:14:26,669 --> 00:14:28,506
¿Cómo podría yo ser de ayuda?

212
00:14:29,704 --> 00:14:31,950
¿Desde el Ministerio de Transporte?

213
00:14:32,458 --> 00:14:35,775
Necesito a alguien de
fuera de la organización...

214
00:14:35,910 --> 00:14:37,138
en quien confiar.

215
00:14:37,740 --> 00:14:40,380
Que pueda viajar a los EE. UU. Rápido.

216
00:14:40,488 --> 00:14:42,221
Discretamente. De manera no oficial.

217
00:14:44,378 --> 00:14:47,423
Seguro que podríamos dar con una
buena razón para que tuvieras que ir.

218
00:14:47,916 --> 00:14:50,939
Y con los contactos de tu
familia, puedes viajar.

219
00:14:51,339 --> 00:14:52,557
Arkady Ivanovich...

220
00:14:52,669 --> 00:14:56,122
La cumbre de control de armas que está
a punto de celebrarse en Washington...

221
00:14:56,739 --> 00:14:59,829
Gorbachov lo ha apostado
todo a que tenga éxito.

222
00:15:00,833 --> 00:15:06,120
Hoy me he enterado de que un general
de la Fuerza Estratégica de Misiles...

223
00:15:06,524 --> 00:15:09,112
se ha puesto en contacto con uno
de mis agentes en Washington.

224
00:15:09,292 --> 00:15:12,574
Se van a reunir en algún
punto de Latinoamérica.

225
00:15:13,379 --> 00:15:19,439
¿Alguien ajeno a nosotros viendo a un
ilegal del Directorio S a mis espaldas?

226
00:15:20,703 --> 00:15:22,140
Es inaudito.

227
00:15:25,382 --> 00:15:28,770
Ese ilegal es una mujer.

228
00:15:29,906 --> 00:15:32,580
Una vez conocí a su marido.

229
00:15:32,901 --> 00:15:36,134
He revisado en
profundidad su expediente.

230
00:15:36,262 --> 00:15:37,952
Es diferente.

231
00:15:38,528 --> 00:15:43,879
Lo dejó hace unos años.

232
00:15:45,022 --> 00:15:46,141
Bien...

233
00:15:47,163 --> 00:15:52,013
No puedo contactar con él a través de
los canales oficiales o se enterarían.

234
00:15:54,414 --> 00:15:59,440
Quiero que averigüe qué está haciendo.
Que la detenga si es necesario.

235
00:16:00,323 --> 00:16:04,069
¿Espiar a su mujer?

236
00:16:04,738 --> 00:16:07,111
Estar pendiente de ella, digamos.

237
00:16:07,210 --> 00:16:09,633
Como he dicho, él es
diferente... ve las cosas más...

238
00:16:09,736 --> 00:16:11,620
como nosotros, creo.

239
00:16:11,745 --> 00:16:13,489
Mira a tu alrededor.

240
00:16:13,780 --> 00:16:16,664
Todo el país está dividido.
Pero es peor en nuestro caso.

241
00:16:16,748 --> 00:16:18,959
Las personas como yo estamos perdiendo.

242
00:16:19,345 --> 00:16:24,105
Gorbachov no puede deshacerse
de la cúpula del KGB.

243
00:16:25,756 --> 00:16:27,923
No tiene poder suficiente.

244
00:16:29,024 --> 00:16:31,104
Y quien gane esa batalla...

245
00:16:33,062 --> 00:16:35,876
puede decidir quién
gana en todo el país.

246
00:16:41,759 --> 00:16:44,369
CIUDAD DE MÉXICO

247
00:17:40,568 --> 00:17:42,192
Gracias por venir.

248
00:17:43,009 --> 00:17:45,274
Sé que no es fácil para ti.

249
00:17:46,371 --> 00:17:47,788
Por supuesto.

250
00:17:49,775 --> 00:17:52,061
He pedido algo de desayunar.
¿Quieres un café?

251
00:17:53,132 --> 00:17:54,141
Claro.

252
00:17:58,443 --> 00:18:03,393
Soy el general Kovtun de la
Fuerza Estratégica de Misiles.

253
00:18:03,741 --> 00:18:08,496
Me dicen que es todo un honor
conocer a alguien como tú.

254
00:18:08,606 --> 00:18:09,565
No es...

255
00:18:09,639 --> 00:18:11,003
No, no. Es cierto.

256
00:18:11,103 --> 00:18:13,354
Sé lo importante que es lo que haces.

257
00:18:18,159 --> 00:18:21,457
La información que voy a darte
la conocen muy pocas personas.

258
00:18:21,583 --> 00:18:27,196
Incluso tus contactos habituales
en la Central no pueden saberlo.

259
00:18:37,661 --> 00:18:40,517
Me han dicho que tu
marido ya no trabaja.

260
00:18:41,522 --> 00:18:43,223
Así es.

261
00:18:45,526 --> 00:18:47,404
No puedes contarle nada de esto.

262
00:18:49,507 --> 00:18:50,907
Escuchad, lo estáis haciendo genial.

263
00:18:51,008 --> 00:18:54,977
Pero no solo se trata de
vender. También de compartir.

264
00:18:55,079 --> 00:18:56,779
Los clientes quieren conocer
vuestras experiencias.

265
00:18:56,881 --> 00:19:00,416
Quieren... quieren oír lo de la luna
de miel de Lacey en las Barbados

266
00:19:00,517 --> 00:19:01,917
y por qué fue tan especial.

267
00:19:02,018 --> 00:19:04,686
El bloque de apartamentos era perfecto
porque sabías que podías cambiarte.

268
00:19:04,788 --> 00:19:07,188
Y fuiste en ese increíble barco de pesca

269
00:19:07,290 --> 00:19:08,457
donde cocinaron lo que pescaste.

270
00:19:08,559 --> 00:19:09,925
Eso fue maravilloso.

271
00:19:10,026 --> 00:19:11,125
Pues es una gran historia.

272
00:19:11,227 --> 00:19:12,627
Y, Rick, tu... tu viaje por
carretera en el Delta...

273
00:19:12,729 --> 00:19:13,995
- No me lo recuerdes.
- No, no, no.

274
00:19:14,097 --> 00:19:16,364
Eso mismo, porque es
lo que necesitan oír.

275
00:19:16,467 --> 00:19:19,668
No somos folletos. Somos personas.

276
00:19:19,770 --> 00:19:22,070
Solo se necesita una conversación
para conseguir un avance.

277
00:19:22,172 --> 00:19:24,806
Así que seguid así.

278
00:19:25,742 --> 00:19:26,842
¿De acuerdo?

279
00:19:30,446 --> 00:19:31,793
Hace unos años...

280
00:19:32,069 --> 00:19:36,272
la Fuerza Estratégica de Misiles empezó
a diseñar el sistema Mano Muerta.

281
00:19:36,703 --> 00:19:41,255
Si la cúpula de poder era decapitada
por un primer ataque de los EE. UU....

282
00:19:41,375 --> 00:19:45,971
este sistema de respuesta completamente
automatizado garantizaría que...

283
00:19:45,996 --> 00:19:48,865
aunque no quedáramos ninguno...

284
00:19:49,605 --> 00:19:52,396
los EE. UU. serían borrados
del mapa si nos atacasen.

285
00:19:55,021 --> 00:19:57,654
Estamos cerca de completarlo...

286
00:19:58,737 --> 00:20:02,904
pero aún seguimos trabajando para
lograr ciertas piezas de tecnología.

287
00:20:03,109 --> 00:20:08,291
La gente de tu organización me ha
mandado aquí a hablar contigo...

288
00:20:08,406 --> 00:20:10,323
de este hombre.

289
00:20:10,572 --> 00:20:12,481
Fyodor Nesterenko.

290
00:20:16,172 --> 00:20:18,326
Un funcionario del
Ministerio de Exterior.

291
00:20:18,404 --> 00:20:21,131
Trabajó de cerca con
Gorbachov en Reikiavik...

292
00:20:21,610 --> 00:20:23,550
Algo inusual para alguien tan joven.

293
00:20:23,658 --> 00:20:27,332
Forma parte de un equipo que
está en Washington por la cumbre.

294
00:20:30,169 --> 00:20:35,209
Antes de viajar, habló a solas
con Gorbachov en el Kremlin.

295
00:20:36,445 --> 00:20:39,445
Tenemos a alguien dentro que
cree que le contó a Nesterenko...

296
00:20:39,704 --> 00:20:41,360
lo de Mano Muerta.

297
00:20:41,636 --> 00:20:45,711
Tememos que le haya dado
permiso para intercambiarlo...

298
00:20:45,893 --> 00:20:49,069
por el programa Guerra de
las Galaxias de los EE. UU.

299
00:20:50,697 --> 00:20:52,782
No puede pasar.

300
00:20:53,601 --> 00:20:57,841
Tengo entendido que te estás trabajando
a un negociador estadounidense.

301
00:20:58,013 --> 00:20:59,919
Glenn Haskard.

302
00:21:00,334 --> 00:21:04,888
Los tuyos han puesto a Nesterenko en el
equipo que va a trabajar con Haskard.

303
00:21:05,078 --> 00:21:07,511
Vigílalo lo más de cerca que puedas.

304
00:21:08,125 --> 00:21:11,766
Si averiguas que planea
hacer el intercambio...

305
00:21:11,907 --> 00:21:14,274
avísanos de inmediato.

306
00:21:14,553 --> 00:21:17,814
Gorbachov será eliminado en 24 horas.

307
00:21:21,889 --> 00:21:25,723
Ahora sabes lo de Mano Muerta.

308
00:21:26,072 --> 00:21:29,026
No te pueden atrapar.

309
00:21:31,631 --> 00:21:34,732
*Una duda*

310
00:21:37,937 --> 00:21:40,805
*Una voz*

311
00:21:44,677 --> 00:21:47,312
*Una guerra*

312
00:21:51,017 --> 00:21:53,151
*Una verdad*

313
00:21:57,056 --> 00:22:01,792
*Un sueño*

314
00:22:10,202 --> 00:22:12,264
OCUPADO

315
00:22:35,493 --> 00:22:38,227
*Una guerra*

316
00:22:42,034 --> 00:22:43,967
*Una verdad*

317
00:22:48,140 --> 00:22:53,076
*Un sueño*

318
00:23:06,190 --> 00:23:08,323
Se ha opuesto a las
leyes antisegregación,

319
00:23:08,425 --> 00:23:10,258
cree que a las mujeres no les ampara

320
00:23:10,360 --> 00:23:11,326
la decimocuarta enmienda.

321
00:23:11,428 --> 00:23:14,329
- Es un gilipollas.
- Eh, vamos, cielo.

322
00:23:14,431 --> 00:23:15,463
¿Qué? No tiene ni idea.

323
00:23:15,566 --> 00:23:16,999
Bueno, haciendo de abogado del diablo...

324
00:23:17,101 --> 00:23:18,901
Ya estamos.

325
00:23:19,003 --> 00:23:21,269
Es juez, así que no importa mucho

326
00:23:21,371 --> 00:23:22,771
cuáles son sus opiniones personales.

327
00:23:22,873 --> 00:23:24,472
Y todo el mundo está de
acuerdo en que es brillante.

328
00:23:24,575 --> 00:23:27,042
Muchos nazis también eran brillantes.

329
00:23:27,144 --> 00:23:28,643
Paige...

330
00:23:28,746 --> 00:23:30,846
No importa. Puedo con una universitaria.

331
00:23:30,948 --> 00:23:32,380
Estupendo. Toda tuya.

332
00:23:32,482 --> 00:23:34,449
¿Veis? Él tampoco puede con ella.

333
00:23:37,053 --> 00:23:38,820
¿Veis? También odia a Bork.

334
00:23:40,924 --> 00:23:42,156
¿Qué tal vuestro alumno de instituto?

335
00:23:42,258 --> 00:23:44,158
Estupendamente. Le va muy bien.

336
00:23:44,260 --> 00:23:45,693
- Es una estrella del hockey.
- Sí.

337
00:23:45,795 --> 00:23:47,195
Es como Wayne Gretzky.

338
00:23:47,296 --> 00:23:48,830
¿De veras?

339
00:23:48,932 --> 00:23:51,199
Parecido. Se ha convertido
en un pequeño líder allí.

340
00:23:51,300 --> 00:23:52,934
Eso es genial.

341
00:23:53,036 --> 00:23:55,803
Ya no es tan pequeño.
Es más alto que Philip.

342
00:23:55,905 --> 00:23:57,138
No tanto.

343
00:24:00,877 --> 00:24:02,176
Bueno, ¿qué tal algo de postre?

344
00:24:02,278 --> 00:24:04,311
He hecho demasiado. Vais a
poder llevaros las sobras.

345
00:24:04,413 --> 00:24:05,980
No, no, no, siéntate, siéntate.

346
00:24:06,082 --> 00:24:06,981
Tiene hambre.

347
00:24:07,083 --> 00:24:09,016
No, solo está cansado. Dámelo.

348
00:24:09,119 --> 00:24:10,016
Vale, vale.

349
00:24:16,859 --> 00:24:17,858
Déjalo.

350
00:24:17,960 --> 00:24:20,261
Voy a quitarte tarea.

351
00:24:21,564 --> 00:24:24,064
¿Cómo puedes ser tan mono
cuando estás enfadado?

352
00:24:24,166 --> 00:24:25,198
Quizá tenga hambre.

353
00:24:25,301 --> 00:24:26,900
- ¿Quieres darle el pecho?
- Sí.

354
00:24:27,002 --> 00:24:28,201
Llevémoslo allí.

355
00:24:29,472 --> 00:24:31,739
Qué escandaloso, Calvin,
¿por qué tanto escándalo?

356
00:24:31,840 --> 00:24:33,940
Dennis me decía de camino

357
00:24:34,042 --> 00:24:35,409
que es agradable venir aquí

358
00:24:35,511 --> 00:24:37,578
porque nunca se ven en el trabajo.

359
00:24:37,680 --> 00:24:39,647
Bueno, aún siguen en un caso juntos.

360
00:24:39,749 --> 00:24:41,282
- ¿La pareja?
- Sí.

361
00:24:41,384 --> 00:24:43,650
No sé mucho de eso.

362
00:24:43,752 --> 00:24:46,886
Creo que su matrimonio
está en problemas.

363
00:24:46,988 --> 00:24:49,101
No me gusta que se quede
a solas con ella a veces.

364
00:24:50,258 --> 00:24:52,659
¿No te ha dicho nada?

365
00:24:52,761 --> 00:24:55,395
Bueno, yo no sé nada.

366
00:24:55,497 --> 00:24:56,663
¿Te molesta?

367
00:24:56,765 --> 00:24:59,432
No sé. Es que...

368
00:24:59,534 --> 00:25:02,268
me cuenta cosas ahora,
pero aún siento que

369
00:25:02,370 --> 00:25:03,936
- no sé todo lo que está pasando.
- Sí.

370
00:25:04,038 --> 00:25:06,506
¿Alguna vez sientes eso?

371
00:25:06,608 --> 00:25:08,775
Solo a todas horas.

372
00:25:08,876 --> 00:25:10,209
Bienvenida al FBI.

373
00:25:10,312 --> 00:25:12,378
- Sí, claro.
- Sí.

374
00:25:21,800 --> 00:25:23,239
No estoy de acuerdo con esto.

375
00:25:23,370 --> 00:25:26,384
Por favor, no me hagas marcharme así.

376
00:25:26,525 --> 00:25:28,622
Apenas saliste con vida.

377
00:25:31,698 --> 00:25:32,764
Escucha...

378
00:25:33,600 --> 00:25:35,918
Tenemos una buena vida.
Un niño precioso.

379
00:25:36,351 --> 00:25:38,259
¿Cómo puedes siquiera considerarlo?

380
00:25:40,611 --> 00:25:45,265
¿Qué vida tendrá si personas
como yo no hacemos nada?

381
00:25:45,960 --> 00:25:47,204
¿Por qué eres tan arrogante?

382
00:25:47,586 --> 00:25:49,539
¿Crees que el destino del mundo
descansa sobre tus hombros?

383
00:25:51,174 --> 00:25:52,776
Confío en él.

384
00:25:53,722 --> 00:25:58,314
Si dice que puedo marcar
diferencias, yo le creo.

385
00:25:58,463 --> 00:26:00,909
¿Qué ha hecho él por ti?

386
00:26:02,399 --> 00:26:07,963
Siempre fue sincero conmigo.

387
00:26:08,307 --> 00:26:09,756
Vive engañado.

388
00:26:11,165 --> 00:26:14,047
Todos en ese estúpido trabajo.

389
00:26:14,252 --> 00:26:15,338
¡Tú mismo lo dijiste!

390
00:26:15,440 --> 00:26:17,405
¡Lo dijiste!

391
00:26:20,429 --> 00:26:22,491
Necesito ir, Elina.

392
00:26:24,320 --> 00:26:26,893
Te quiero mucho. Quiero a Sasha.

393
00:26:31,058 --> 00:26:32,907
Volveré.

394
00:26:34,000 --> 00:26:35,289
Seguro.

395
00:26:41,535 --> 00:26:42,644
Volveré.

396
00:26:43,700 --> 00:26:44,944
¿Cuándo?

397
00:26:48,375 --> 00:26:49,879
Ya te lo dije.

398
00:26:53,265 --> 00:26:55,513
No lo sé exactamente.

399
00:27:00,650 --> 00:27:01,987
No nos hagas esto.

400
00:29:42,033 --> 00:29:44,600
¿Sabes? No tienes que
traerme comida cada noche.

401
00:29:44,702 --> 00:29:46,635
No entra dentro de tus atribuciones.

402
00:29:46,737 --> 00:29:48,070
Bueno, ambos tenemos que comer

403
00:29:48,172 --> 00:29:49,939
y siempre hago demasiada
comida, así que...

404
00:29:51,341 --> 00:29:53,375
¿Qué tal Erica hoy?

405
00:29:53,477 --> 00:29:55,711
Lo normal.

406
00:29:59,416 --> 00:30:01,817
Presumía de ti ayer.

407
00:30:03,153 --> 00:30:04,519
Dijo que estabas salvando el mundo.

408
00:30:04,622 --> 00:30:06,755
Yo no diría eso.

409
00:30:06,857 --> 00:30:10,893
Bueno, estaría bien sentir
algún día que hice mi parte.

410
00:30:12,329 --> 00:30:14,529
Si no nos reducimos a átomos antes.

411
00:30:15,732 --> 00:30:17,832
Bueno, eso estaría bien.

412
00:30:20,317 --> 00:30:22,818
A veces me evado.

413
00:30:24,173 --> 00:30:27,274
Cuando estoy allí, pienso en ella.

414
00:30:28,164 --> 00:30:29,931
Y cuando estoy aquí...

415
00:30:32,133 --> 00:30:33,199
Ella lo comprende.

416
00:30:48,831 --> 00:30:50,563
Hola, Stephanie.

417
00:30:52,200 --> 00:30:54,367
Colleen. ¿Qué tal va?

418
00:30:54,469 --> 00:30:56,369
Sigo respirando.

419
00:30:57,096 --> 00:30:58,338
¿Necesitas algo?

420
00:30:58,440 --> 00:31:00,473
Silencio.

421
00:31:24,098 --> 00:31:26,465
Pinté ese tras la muerte de mi madre.

422
00:31:33,207 --> 00:31:35,641
¿Ya está?

423
00:31:37,311 --> 00:31:38,978
Es que no...

424
00:31:39,080 --> 00:31:41,080
El arte no es lo mío.

425
00:31:42,483 --> 00:31:45,851
Eso es como decir que
la vida no es lo tuyo.

426
00:31:45,953 --> 00:31:48,120
Que la belleza no es lo tuyo.

427
00:31:56,263 --> 00:31:59,030
No sé.

428
00:31:59,900 --> 00:32:02,801
Por amor de Dios.

429
00:32:07,374 --> 00:32:09,874
¿Cuántos cuadros has pintado?

430
00:32:15,849 --> 00:32:18,617
Nunca antes había
conocido a una artista.

431
00:32:18,719 --> 00:32:21,986
Pues ya lo has hecho.

432
00:32:44,878 --> 00:32:46,544
No. No sé...

433
00:32:49,082 --> 00:32:51,716
No sé...

434
00:33:00,664 --> 00:33:01,696
Así, así.

435
00:33:01,721 --> 00:33:02,620
Patada, patada.

436
00:33:02,683 --> 00:33:04,783
Uno, dos...

437
00:33:11,900 --> 00:33:13,271
Lo haces fantástico.

438
00:36:02,114 --> 00:36:06,016
Tengo que volver a casa
un poco... antes hoy.

439
00:36:06,118 --> 00:36:08,129
No se va a incendiar nada.

440
00:36:08,332 --> 00:36:10,020
Vale.

441
00:38:14,812 --> 00:38:17,378
Perdona, pertenezco a la
seguridad de la Armada.

442
00:38:17,480 --> 00:38:19,013
Te he visto aquí sentada en el coche.

443
00:38:19,115 --> 00:38:20,380
No es el mejor barrio.

444
00:38:20,482 --> 00:38:22,817
Solo estoy esperando a una amiga.

445
00:38:22,919 --> 00:38:25,352
¿Puedo ver tu carnet
de conducir, por favor?

446
00:38:31,460 --> 00:38:33,493
Gracias.

447
00:38:36,960 --> 00:38:38,299
Ellen Terreno.

448
00:38:38,400 --> 00:38:40,400
La foto no te hace justicia.

449
00:38:40,502 --> 00:38:41,768
No sé si sabes que hay muchas

450
00:38:41,863 --> 00:38:43,930
zonas restringidas y sensibles por aquí.

451
00:38:43,968 --> 00:38:45,206
- ¿De veras?
- Sí.

452
00:38:45,308 --> 00:38:46,673
¿Dónde?

453
00:38:46,766 --> 00:38:49,267
Bueno, a unas ocho manzanas por
allí está el Observatorio Naval.

454
00:38:49,378 --> 00:38:50,477
Es donde trabajo yo.

455
00:38:50,579 --> 00:38:51,812
También está la residencia
del vicepresidente.

456
00:38:51,913 --> 00:38:54,180
Muchas embajadas al noroeste.

457
00:38:54,282 --> 00:38:56,216
En realidad, voy a necesitar
tu número de teléfono

458
00:38:56,318 --> 00:38:58,918
y una segunda identificación.

459
00:38:59,020 --> 00:39:00,587
Tengo mi carnet de la universidad.

460
00:39:00,689 --> 00:39:02,422
Eso servirá.

461
00:39:24,513 --> 00:39:26,945
Un bocinazo, más cerca.

462
00:39:46,233 --> 00:39:47,900
¡Gracias! ¡Nos vemos!

463
00:40:06,782 --> 00:40:08,420
No he estado allí.

464
00:40:08,522 --> 00:40:11,056
Es bueno. Viejo.

465
00:40:11,158 --> 00:40:13,525
- ¿Deteriorado?
- No, clásico.

466
00:40:13,627 --> 00:40:15,394
Pero el hotel Madison también es bueno.

467
00:40:15,495 --> 00:40:17,195
Parece de Sudamérica.

468
00:40:17,298 --> 00:40:20,098
- ¿Sudamérica?
- No, perdón.

469
00:40:20,200 --> 00:40:21,499
Me refiero al sur de los EE. UU.

470
00:40:21,688 --> 00:40:24,063
En serio, la mejor comida
china de la ciudad, ¿sabes?

471
00:40:24,110 --> 00:40:25,270
Está a solo una manzana.

472
00:40:25,372 --> 00:40:26,571
Ven conmigo.

473
00:40:26,673 --> 00:40:28,941
Faltan unos 40 minutos
para mi pausa para cenar.

474
00:40:29,043 --> 00:40:31,776
Ojalá pudiera, pero mi amiga
y yo ya tenemos planes.

475
00:40:31,878 --> 00:40:33,077
La próxima vez.

476
00:40:33,179 --> 00:40:37,081
Vale. Bueno, aquí tienes tu
carnet de conducir, ¿vale?

477
00:40:37,183 --> 00:40:38,816
Pero me quedo con esto otro.

478
00:40:38,918 --> 00:40:40,117
Podrás recuperarlo el sábado noche

479
00:40:40,219 --> 00:40:41,852
después de llevarte a cenar.

480
00:40:42,822 --> 00:40:43,821
Te llamo mañana.

481
00:40:43,923 --> 00:40:46,123
Venga, no puedes quedarte
mi carnet de la universidad.

482
00:40:46,225 --> 00:40:47,258
Lo necesito.

483
00:40:47,360 --> 00:40:49,126
Te prometo que quedamos el sábado.

484
00:40:49,735 --> 00:40:51,795
No sé, una chica tan bonita como tú

485
00:40:51,897 --> 00:40:52,863
podría olvidarse, ya sabes.

486
00:40:52,966 --> 00:40:55,099
No podría olvidarme de ti.

487
00:40:56,469 --> 00:40:57,435
Buen intento.

488
00:40:57,536 --> 00:40:59,236
Nos vemos el sábado, Ellen.

489
00:41:10,449 --> 00:41:12,215
Debes de echar de menos a
tus chicas, estando aquí.

490
00:41:12,317 --> 00:41:13,616
Antes de marcharme,

491
00:41:13,718 --> 00:41:16,386
son lo más cariñosas que se puede ser.

492
00:41:16,488 --> 00:41:18,488
¿Y el colegio?

493
00:41:18,590 --> 00:41:21,291
Las dos son más inteligentes
que yo. Puedo admitirlo.

494
00:41:21,393 --> 00:41:23,093
Mi Katya es seria.

495
00:41:28,733 --> 00:41:31,301
Iba a por comida china a un
sitio que se llama Hunan Taste.

496
00:41:31,403 --> 00:41:32,969
Es la única razón de que estuviera allí.

497
00:41:33,071 --> 00:41:35,038
M. Hanley. Ojos azules, metro ochenta.

498
00:41:35,140 --> 00:41:37,207
Una insignia del Observatorio
Naval en la gorra.

499
00:41:37,309 --> 00:41:38,408
Uniforme negro.

500
00:41:38,510 --> 00:41:39,909
Estuve pendiente de todo, mamá.

501
00:41:40,012 --> 00:41:41,710
Estaba a más de un kilómetro
del lugar, como se supone.

502
00:41:41,812 --> 00:41:43,178
Esperando el siguiente turno.

503
00:41:43,280 --> 00:41:45,147
Quizá no debería haber estado leyendo.

504
00:41:45,249 --> 00:41:47,249
No pasa nada, no es culpa tuya.

505
00:41:47,351 --> 00:41:48,583
Lo siento, mamá. ¡Mierda!

506
00:41:48,685 --> 00:41:51,586
Forma... forma parte de
esto. Pasan cosas así.

507
00:41:51,688 --> 00:41:52,888
Lo has manejado bien.

508
00:41:52,990 --> 00:41:54,923
Tiene mi identificación. Con mi foto.

509
00:41:55,026 --> 00:41:57,393
Nombre falso, dirección falsa.

510
00:41:57,495 --> 00:41:58,627
Le diste un número de teléfono falso.

511
00:41:58,729 --> 00:42:00,896
Recordaste todo. ¿Vale?

512
00:42:00,998 --> 00:42:03,298
Trabaja en la seguridad
del Observatorio Naval.

513
00:42:03,401 --> 00:42:06,168
No es agente de policía.
No es para tanto.

514
00:42:08,839 --> 00:42:10,805
Quiero que comprendas bien esto.

515
00:42:10,908 --> 00:42:13,772
Bajo presión, mantuviste tu tapadera.

516
00:42:13,835 --> 00:42:16,344
Dijiste e hiciste lo correcto.

517
00:42:16,446 --> 00:42:18,246
No hay nada de lo que preocuparse.

518
00:42:20,777 --> 00:42:22,276
Gracias.

519
00:42:45,358 --> 00:42:47,724
Necesito que me dejes cerca
de Wisconsin con Calvert.

520
00:42:47,827 --> 00:42:49,592
- ¿Está bien?
- Sí.

521
00:42:50,895 --> 00:42:52,996
Me gusta Julie, pero te
dije cuando se nos unió

522
00:42:53,098 --> 00:42:53,964
que es demasiado joven.

523
00:42:54,066 --> 00:42:56,199
Tengo mucha fe en ella.

524
00:42:56,301 --> 00:42:57,500
Conduce.

525
00:43:13,383 --> 00:43:15,116
Espera, déjame aquí.

526
00:43:38,208 --> 00:43:40,375
Perdone, señor.

527
00:43:40,477 --> 00:43:41,710
¿Puedo ayudarla?

528
00:43:43,276 --> 00:43:44,775
¿Señorita?

529
00:43:45,315 --> 00:43:48,049
Sí, ¿tiene fuego?

530
00:43:48,151 --> 00:43:50,652
Sí. En alguna parte.

531
00:44:55,071 --> 00:44:57,772
Siempre me gusta Washington
en esta época del año.

532
00:44:59,742 --> 00:45:03,778
Yo la prefiero cuando los
cerezos están en flor.

533
00:45:09,452 --> 00:45:11,051
¿Seguro que no te han seguido?

534
00:45:11,153 --> 00:45:13,421
Me he pasado nueve horas
asegurándome de ello.

535
00:45:13,523 --> 00:45:15,456
Tendrían que tener a
todo el FBI detrás de mí

536
00:45:15,558 --> 00:45:17,958
para que se me hubiera pasado.

537
00:45:18,060 --> 00:45:19,393
Vale.

538
00:45:21,331 --> 00:45:23,364
Arkady Ivanovich me envía.

539
00:45:23,466 --> 00:45:26,200
Necesitamos tu ayuda.

540
00:45:26,302 --> 00:45:27,435
¿Necesitamos?

541
00:45:30,306 --> 00:45:33,974
Las personas... que dirigen
ahora la organización...

542
00:45:34,076 --> 00:45:36,344
tienen una...

543
00:45:36,446 --> 00:45:38,646
visión muy arcaica de las cosas.

544
00:45:39,582 --> 00:45:43,082
No les interesan los cambios
que están aconteciendo.

545
00:45:43,184 --> 00:45:46,453
Y Gorbachov no tiene poder
suficiente para deshacerse de ellos.

546
00:45:48,122 --> 00:45:50,289
Estoy fuera de esto.

547
00:45:50,392 --> 00:45:51,591
Me lo ha dicho.

548
00:45:53,729 --> 00:45:56,363
No estaría aquí si no fuera porque...

549
00:45:58,266 --> 00:46:00,467
gente muy poderosa

550
00:46:00,569 --> 00:46:02,635
quiere deshacerse de Gorbachov.

551
00:46:02,738 --> 00:46:05,438
Para detener todas las cosas buenas

552
00:46:05,540 --> 00:46:08,341
que han estado pasando
últimamente en nuestro país.

553
00:46:09,244 --> 00:46:13,112
Tu mujer tuvo un
encuentro en Latinoamérica

554
00:46:13,214 --> 00:46:16,482
con un general de la Fuerza
Estratégica de Misiles.

555
00:46:17,551 --> 00:46:19,217
Raro, ¿verdad?

556
00:46:20,954 --> 00:46:23,922
No más que esta reunión.

557
00:46:25,726 --> 00:46:29,628
Mi mujer solo hace su trabajo.

558
00:46:29,730 --> 00:46:31,329
Es todo cuanto siempre ha hecho.

559
00:46:31,432 --> 00:46:33,298
Es buena.

560
00:46:33,401 --> 00:46:34,332
Lo sé.

561
00:46:34,435 --> 00:46:37,503
Pero es posible que la esté usando

562
00:46:37,605 --> 00:46:40,138
la gente que...

563
00:46:40,240 --> 00:46:44,175
trata de impedir todo el progreso
que hemos estado haciendo.

564
00:46:48,849 --> 00:46:51,616
O que sea una de ellos.

565
00:46:58,157 --> 00:47:01,091
Todo está ahora dividido.

566
00:47:02,662 --> 00:47:05,797
Así me lo explicó Arkady Ivanovich.

567
00:47:07,667 --> 00:47:11,135
Esta cumbre podría ser
un punto de inflexión.

568
00:47:12,171 --> 00:47:15,673
Nos hacemos una buena idea
de cuál es tu posición.

569
00:47:15,775 --> 00:47:17,542
Ya no estoy dentro.

570
00:47:17,644 --> 00:47:20,210
Y esto no tiene nada que ver conmigo.

571
00:47:24,450 --> 00:47:27,017
Queremos que averigües qué
está haciendo tu mujer

572
00:47:27,119 --> 00:47:28,652
y nos lo cuentes.

573
00:47:30,356 --> 00:47:32,561
Y si tienes que hacerlo...

574
00:47:33,386 --> 00:47:34,653
detenerla.

575
00:47:40,433 --> 00:47:42,266
Es mi mujer.

576
00:47:45,974 --> 00:47:47,407
Lo comprendo.

577
00:47:55,147 --> 00:48:01,884
Yo he dejado a mi mujer y a mi
hijo pequeño para estar aquí.

578
00:48:01,987 --> 00:48:04,354
No tengo ninguna inmunidad.

579
00:48:06,024 --> 00:48:08,757
Si me detienen, estoy acabado.

580
00:48:10,728 --> 00:48:15,365
Si me capturan y me envían de vuelta,

581
00:48:15,467 --> 00:48:17,633
me fusilarán.

582
00:48:19,889 --> 00:48:24,907
Estoy aquí porque el
futuro de nuestro país

583
00:48:25,010 --> 00:48:27,176
se está decidiendo en estos momentos.

584
00:48:28,113 --> 00:48:30,246
Tú lo sabes.

585
00:48:32,416 --> 00:48:36,084
Siento que también tengas que
tomar decisiones tan difíciles.

586
00:48:38,788 --> 00:48:41,356
Espero noticias tuyas.

587
00:49:41,316 --> 00:49:44,317
No hay más que basura en el
periódico sobre la cumbre...

588
00:49:44,419 --> 00:49:46,719
Como que somos nosotros
los que nos oponemos...

589
00:49:46,821 --> 00:49:49,122
¿Estás trabajando en eso?

590
00:49:52,160 --> 00:49:54,127
Estaría bien que llegaran a un acuerdo.

591
00:49:54,229 --> 00:49:56,096
Menos armas.

592
00:49:58,967 --> 00:50:01,167
Menos armas para
nosotros, no para ellos.

593
00:50:02,470 --> 00:50:05,137
Solo quieren usar esos
tratados como tapadera

594
00:50:05,239 --> 00:50:06,806
para poder seguir aumentando su arsenal

595
00:50:06,908 --> 00:50:08,540
mientras nosotros nos
deshacemos del nuestro.

596
00:50:08,643 --> 00:50:10,476
¿Eso te parece justo a ti?

597
00:50:11,445 --> 00:50:13,112
¿Qué te ocurre?

598
00:50:15,984 --> 00:50:17,449
¿A qué te refieres?

599
00:50:17,551 --> 00:50:20,185
Elizabeth, mírate.

600
00:50:23,925 --> 00:50:25,825
Hueles a tabaco todo el tiempo.

601
00:50:25,927 --> 00:50:27,593
Pareces otra persona distinta.

602
00:50:27,695 --> 00:50:29,762
Estos últimos meses

603
00:50:29,864 --> 00:50:32,031
parece estar yendo a peor.

604
00:50:32,133 --> 00:50:35,800
Bueno, obviamente estoy ocupada.

605
00:50:36,803 --> 00:50:39,470
Está haciéndote mella.

606
00:50:39,572 --> 00:50:41,072
Tras todos estos años.

607
00:50:42,342 --> 00:50:43,922
Eres increíble...

608
00:50:44,011 --> 00:50:46,645
pero ya te está haciendo mella.

609
00:50:48,782 --> 00:50:50,581
Cuando me dijiste que
lo dejara, tenías razón.

610
00:50:50,684 --> 00:50:52,083
Fue lo mejor que he hecho jamás.

611
00:50:52,185 --> 00:50:54,418
Y estaba pensado que...

612
00:50:54,443 --> 00:50:55,609
Estoy... Escucha.

613
00:50:55,789 --> 00:50:57,856
Estoy muy cansada ahora mismo.

614
00:50:57,958 --> 00:50:59,157
El trabajo ha sido...

615
00:50:59,259 --> 00:51:01,626
Lo sé, lo siento.
Escucha, solo necesito...

616
00:51:01,728 --> 00:51:03,128
Tengo que hablar contigo de algo.

617
00:51:03,229 --> 00:51:06,798
Hablemos mañana. Estoy...
De verdad, estoy molida.

618
00:51:06,900 --> 00:51:09,400
Sé lo mucho que estás trabajando.

619
00:51:09,502 --> 00:51:10,834
No me estoy quejando.

620
00:51:10,936 --> 00:51:12,903
Esta cumbre es muy importante.

621
00:51:13,005 --> 00:51:14,405
Hay mucho que hacer.

622
00:51:14,507 --> 00:51:15,973
Sea lo que sea eso de
lo que quieres hablar,

623
00:51:16,075 --> 00:51:17,408
podemos hablar de ello mañana.

624
00:51:17,510 --> 00:51:20,444
Ya sea Henry o tu
trabajo, puede esperar.

625
00:51:20,547 --> 00:51:22,946
No es Henry. Hoy he...

626
00:51:23,049 --> 00:51:23,914
Sea lo que sea,

627
00:51:24,016 --> 00:51:25,082
tengo que descubrir

628
00:51:25,185 --> 00:51:26,551
qué diablos va a ocurrir en la cumbre

629
00:51:26,653 --> 00:51:27,918
y un montón de cosas más.

630
00:51:28,020 --> 00:51:30,954
Así que sé que te encanta hablar,
pero no tienes que quedarte aquí

631
00:51:31,057 --> 00:51:33,023
esperándome hasta la
una de la madrugada.

632
00:51:33,125 --> 00:51:35,293
Sé lo cansada que estás, pero
necesito hablar contigo.

633
00:51:35,395 --> 00:51:38,688
Si supieras lo cansada que
estoy, no seguirías hablando.

634
00:51:38,735 --> 00:51:40,198
Elizabeth, ese... ese trabajo que haces

635
00:51:40,300 --> 00:51:42,733
es... es agotador, complicado y duro.

636
00:51:42,835 --> 00:51:44,735
No necesito otro de
tus discursos, Philip.

637
00:51:44,837 --> 00:51:46,369
Necesito dormir.

638
00:51:46,471 --> 00:51:48,138
Déjame dormir.

639
00:51:49,767 --> 00:51:51,834
Estupendo.

640
00:51:51,944 --> 00:51:54,078
Vale, vete a dormir.

641
00:53:04,328 --> 00:53:06,007
www.subtitulamos.tv

