1
00:00:01,180 --> 00:00:03,246
Anteriormente en The Americans...

2
00:00:03,348 --> 00:00:05,783
La Central ha empezado un
programa para adiestrar agentes

3
00:00:05,885 --> 00:00:08,118
a los que llaman ilegales
de segunda generación.

4
00:00:08,220 --> 00:00:09,853
Quieren que Paige sea la próxima.

5
00:00:09,955 --> 00:00:13,023
He entrenado lo más duro
posible todos los días.

6
00:00:13,125 --> 00:00:14,858
Ya no tengo miedo.

7
00:00:14,960 --> 00:00:16,760
Y tú tampoco lo tendrás.

8
00:00:16,862 --> 00:00:18,429
Pues he conocido a alguien.

9
00:00:18,539 --> 00:00:20,197
Oye, este es Philip. Philip, Renee.

10
00:00:20,299 --> 00:00:21,631
Encantado.

11
00:00:21,734 --> 00:00:23,266
Se muda con él.

12
00:00:23,368 --> 00:00:24,735
¿Qué pasa?

13
00:00:24,837 --> 00:00:26,704
Cosas del trabajo.

14
00:00:26,806 --> 00:00:28,739
Oleg Burov ha vuelto a Moscú.

15
00:00:28,841 --> 00:00:30,708
Podemos ir con la cinta que le grabaste

16
00:00:30,810 --> 00:00:32,710
donde admitía que la desertora
era en realidad del KGB.

17
00:00:32,812 --> 00:00:34,377
Vais a conseguir que le maten.

18
00:00:34,479 --> 00:00:36,979
Hice el juramento de proteger
la Constitución, agente Beeman.

19
00:00:37,082 --> 00:00:40,483
A diferencia de usted,
yo no lo he olvidado.

20
00:00:40,563 --> 00:00:41,975
Conocí a un hombre en los EE. UU.

21
00:00:42,077 --> 00:00:43,713
Le dije cosas que no
debería haberle dicho...

22
00:00:44,091 --> 00:00:45,690
Cosas que me pueden meter en la cárcel.

23
00:00:45,691 --> 00:00:48,891
Cuando caminas en la oscuridad,
no conoces la respuesta,

24
00:00:48,993 --> 00:00:50,293
pero tienes el instinto...

25
00:00:50,395 --> 00:00:52,995
de cómo seguir hacia adelante.

26
00:00:53,098 --> 00:00:54,397
No puedo acatar sus órdenes sin más

27
00:00:54,499 --> 00:00:56,499
y hacer lo que me piden.

28
00:00:56,602 --> 00:01:00,136
No solo yo lo estoy pasando mal.

29
00:01:00,239 --> 00:01:02,004
Tú también.

30
00:01:02,107 --> 00:01:04,874
Tenemos derecho a una vida.

31
00:01:04,976 --> 00:01:06,476
No puedo.

32
00:01:06,578 --> 00:01:08,111
Lo siento.

33
00:01:09,381 --> 00:01:13,550
Quizá deberías parar, encargarte
de la agencia de viajes.

34
00:01:13,652 --> 00:01:15,518
Me necesitas, Elizabeth.

35
00:01:15,621 --> 00:01:18,488
No quiero seguir viéndote así.

36
00:01:30,668 --> 00:01:33,736
*Tienes la libertad*

37
00:01:33,838 --> 00:01:35,905
*o no la tienes*

38
00:01:36,007 --> 00:01:40,076
*de tratar de atrapar el diluvio
con un cucurucho de papel*

39
00:01:42,713 --> 00:01:45,447
*Tenemos una batalla que librar*

40
00:01:45,549 --> 00:01:47,683
*muchas se han perdido ya*

41
00:01:47,786 --> 00:01:49,786
*pero nunca verás el final del camino*

42
00:01:49,921 --> 00:01:53,455
*mientras viajes conmigo*

43
00:01:53,557 --> 00:01:55,825
*Ahora, ahora*

44
00:01:55,927 --> 00:01:58,861
*no sueñes que ha terminado*

45
00:01:58,963 --> 00:02:01,930
*Ahora, ahora*

46
00:02:02,032 --> 00:02:04,767
*con el mundo a nuestro alcance*

47
00:02:04,868 --> 00:02:08,270
*llegan ellos, llegan ellos*

48
00:02:08,372 --> 00:02:11,239
*y levantan un muro entre nosotros*

49
00:02:11,342 --> 00:02:14,810
*Sabemos que no ganarán*

50
00:02:18,248 --> 00:02:20,916
*Tengo el coche en el taller*

51
00:02:21,018 --> 00:02:22,618
*hay un agujero en el tejado*

52
00:02:22,720 --> 00:02:24,753
*mis posesiones me hacen temer*

53
00:02:24,855 --> 00:02:27,889
*pero no hay prueba de pecado*

54
00:02:29,927 --> 00:02:32,728
*En el periódico de hoy*

55
00:02:32,830 --> 00:02:35,431
*relatos de guerra y desolación*

56
00:02:35,533 --> 00:02:39,167
*pero tú saltas a la
página de televisión*

57
00:02:41,071 --> 00:02:43,171
*Ahora, ahora*

58
00:02:43,273 --> 00:02:46,174
*no sueñes que ha terminado*

59
00:02:46,276 --> 00:02:49,144
*Ahora, ahora*

60
00:02:49,246 --> 00:02:52,180
*con el mundo a nuestro alcance*

61
00:02:52,282 --> 00:02:55,717
*llegan ellos, llegan ellos*

62
00:02:55,819 --> 00:02:58,753
*y levantan un muro entre nosotros*

63
00:02:58,856 --> 00:03:02,090
*Sabemos que no ganarán*

64
00:03:42,431 --> 00:03:44,899
*Tenemos una batalla que librar*

65
00:03:45,001 --> 00:03:46,767
*muchas se han perdido ya*

66
00:03:46,869 --> 00:03:49,503
*pero nunca verás el final del camino*

67
00:03:49,605 --> 00:03:51,805
*mientras viajes conmigo*

68
00:03:53,675 --> 00:03:56,643
*En el periódico de hoy*

69
00:03:56,745 --> 00:03:59,146
*relatos de guerra y desolación*

70
00:03:59,248 --> 00:04:03,417
*pero tú saltas a la
página de televisión*

71
00:04:05,021 --> 00:04:07,587
*Ahora, ahora*

72
00:04:07,689 --> 00:04:10,590
*no sueñes que ha terminado*

73
00:04:10,692 --> 00:04:12,626
*Ahora, ahora*

74
00:04:12,728 --> 00:04:16,062
*con el mundo a nuestro alcance*

75
00:04:16,164 --> 00:04:19,399
*llegan ellos, llegan ellos*

76
00:04:19,501 --> 00:04:22,502
*y levantan un muro entre nosotros*

77
00:04:22,604 --> 00:04:25,439
*Sabemos que no ganarán*

78
00:04:58,906 --> 00:05:01,574
*Emprendo la marcha de nuevo*

79
00:05:01,676 --> 00:05:03,809
*al redoble del tambor*

80
00:05:03,911 --> 00:05:08,280
*y cuento los pasos que
hay hasta tu corazón*

81
00:05:10,518 --> 00:05:13,385
*Solo estas sombras*

82
00:05:13,488 --> 00:05:15,253
*que llegan hasta el tejado*

83
00:05:15,356 --> 00:05:20,860
*pueden saber lo que es
sentirse libre y relajado*

84
00:05:20,962 --> 00:05:23,896
*Ahora, ahora*

85
00:05:23,998 --> 00:05:27,232
*no sueñes que ha terminado*

86
00:05:27,334 --> 00:05:30,168
*Llegan ellos, llegan ellos*

87
00:05:30,261 --> 00:05:33,295
*y levantan un muro entre nosotros*

88
00:05:33,406 --> 00:05:35,940
*Sabemos que no ganarán*

89
00:05:40,446 --> 00:05:42,013
*No los dejemos ganar*

90
00:05:42,115 --> 00:05:44,215
*Ahora, ahora*

91
00:06:09,203 --> 00:06:11,507
www.subtitulamos.tv

92
00:06:43,805 --> 00:06:46,270
Estaba a punto de marcharme.

93
00:06:46,364 --> 00:06:48,598
¿Seguro que no quieres venir conmigo?

94
00:06:48,700 --> 00:06:50,078
Tengo trabajo.

95
00:06:50,442 --> 00:06:51,809
Vale.

96
00:06:56,492 --> 00:06:58,725
Ojalá pudiera escaparme

97
00:06:58,827 --> 00:07:02,362
para ver jugar a Henry
al hockey, Philip.

98
00:07:02,387 --> 00:07:03,820
Lo sé.

99
00:07:08,937 --> 00:07:11,271
Que tengas un buen viaje.

100
00:07:59,587 --> 00:08:02,121
¡Vamos, Henry, vamos!

101
00:08:02,224 --> 00:08:04,656
¡Vamos! ¡Venga!

102
00:08:09,230 --> 00:08:10,095
¡Adelante, Henry!

103
00:08:10,197 --> 00:08:12,865
¡Ahora pégate a él! ¡Pégate a él!

104
00:08:12,967 --> 00:08:15,868
¡Vamos! ¡Atrás, atrás! ¡Atrás!

105
00:08:17,471 --> 00:08:18,703
¡Vamos, Henry!

106
00:08:21,075 --> 00:08:23,876
¡Venga! ¡Tira! ¡Tira!

107
00:08:32,986 --> 00:08:34,218
- ¡A por él, Henry!
- ¡A por él, Henry!

108
00:08:34,320 --> 00:08:35,486
¡Sí!

109
00:08:35,588 --> 00:08:37,755
Parece que Henry tiene club de fans.

110
00:08:41,494 --> 00:08:43,494
Theo está pateando culos hoy.

111
00:08:43,596 --> 00:08:44,996
Yo le enseñé todo lo que sabe.

112
00:08:47,200 --> 00:08:48,966
¡Adelante, Jordy!

113
00:08:49,068 --> 00:08:51,702
¡Venga!

114
00:08:57,432 --> 00:08:59,565
Todas deseaban un hombre.

115
00:08:59,667 --> 00:09:01,134
Lyudmila, al menos.

116
00:09:01,236 --> 00:09:05,504
Y las familias, con
dinero... Todo era tan...

117
00:09:05,607 --> 00:09:06,740
¿Normal?

118
00:09:06,842 --> 00:09:08,574
Y cómo vivían al principio.

119
00:09:08,676 --> 00:09:10,776
Era como mi residencia en mi primer año.

120
00:09:10,878 --> 00:09:14,213
Yo viví en una residencia
para trabajadoras de joven.

121
00:09:14,315 --> 00:09:17,450
Era mucho trabajo, pero
nos divertíamos un montón.

122
00:09:17,552 --> 00:09:18,784
¿De veras?

123
00:09:18,886 --> 00:09:20,953
Metíamos chicos de noche.

124
00:09:21,055 --> 00:09:22,622
Por eso yo vivo fuera del campus.

125
00:09:22,724 --> 00:09:25,090
A mí Katerina me ha parecido genial.

126
00:09:25,192 --> 00:09:28,461
Sí, era muy decidida. Y valiente.

127
00:09:28,563 --> 00:09:30,263
Me ha recordado a ti, mamá.

128
00:09:30,365 --> 00:09:31,797
Gracias.

129
00:09:31,899 --> 00:09:33,332
Con esa falda elegante y el chaleco,

130
00:09:33,434 --> 00:09:34,700
dirigiendo toda la fábrica.

131
00:09:34,802 --> 00:09:36,235
- Fantástica.
- Sí.

132
00:09:36,337 --> 00:09:38,036
Así son las cosas allá.

133
00:09:38,139 --> 00:09:40,939
Pero luego deja que ese tipo...

134
00:09:41,041 --> 00:09:42,341
la ponga en su lugar.

135
00:09:42,443 --> 00:09:43,643
Que... la domine.

136
00:09:43,745 --> 00:09:45,411
He odiado esa parte.

137
00:09:45,513 --> 00:09:48,981
A veces, las cosas son
más tradicionales allí.

138
00:09:49,083 --> 00:09:54,586
Pero algunas mujeres que conozco
le habrían abierto la cabeza.

139
00:09:56,923 --> 00:09:59,658
¿Te ha vuelto a hablar tu profesor
de la cumbre de esta semana?

140
00:09:59,760 --> 00:10:03,161
Se ha pasado toda la clase
hablando del SS-20 soviético.

141
00:10:03,263 --> 00:10:04,996
¿Qué ha dicho?

142
00:10:05,098 --> 00:10:07,299
Que tiene un alcance de 5000 km

143
00:10:07,401 --> 00:10:08,633
y puede contener hasta tres

144
00:10:08,735 --> 00:10:10,769
cabezas nucleares con
objetivos diferentes,

145
00:10:10,870 --> 00:10:13,838
cada una con un poder de
detonación de 150 kilotones.

146
00:10:13,940 --> 00:10:16,441
Y que se puede lanzar desde la
parte de atrás de un camión.

147
00:10:16,543 --> 00:10:19,277
Después de una hora, en los
dos últimos minutos de clase,

148
00:10:19,379 --> 00:10:22,146
ha dicho que si la cumbre es un éxito,

149
00:10:22,248 --> 00:10:25,148
ya no habrá más SS-20.

150
00:10:25,250 --> 00:10:27,050
Así que has aprendido
todo eso para nada.

151
00:10:27,152 --> 00:10:30,220
Cree que la cumbre va
a ser un gran éxito.

152
00:10:30,323 --> 00:10:31,955
Es difícil confiar en los EE. UU.

153
00:10:32,057 --> 00:10:35,025
Hay un largo historial de
negociaciones como esta.

154
00:10:35,127 --> 00:10:36,694
Lo sé.

155
00:10:36,796 --> 00:10:38,429
De acuerdo. ¿Quieres que
te lleve al apartamento?

156
00:10:38,531 --> 00:10:40,531
- Sí.
- Espera en el coche.

157
00:10:40,633 --> 00:10:41,665
Vale.

158
00:10:41,767 --> 00:10:42,633
Hasta luego.

159
00:10:46,138 --> 00:10:47,037
Mantén los ojos abiertos.

160
00:10:53,813 --> 00:10:56,012
He visto a McCleesh salir
del Departamento de Energía.

161
00:10:56,114 --> 00:10:57,581
Iba con algunos negociadores

162
00:10:57,683 --> 00:11:00,616
del régimen de verificación de
misiles lanzados desde tierra.

163
00:11:00,719 --> 00:11:02,652
Voy a verle pronto.

164
00:11:04,389 --> 00:11:05,688
Estuve en casa de Haskard
el martes por la noche.

165
00:11:05,790 --> 00:11:07,958
No pude acceder al maletín.
Vuelvo esta noche.

166
00:11:08,060 --> 00:11:11,828
Y luego otra vez con Voller el jueves.

167
00:11:12,697 --> 00:11:14,564
¿Duermes algo?

168
00:11:15,500 --> 00:11:16,833
Claro.

169
00:11:16,935 --> 00:11:19,202
Tienes nueve semanas hasta la cumbre.

170
00:11:21,840 --> 00:11:22,973
He recibido un mensaje.

171
00:11:23,075 --> 00:11:24,841
Tienes una reunión en México.
Mañana por la mañana.

172
00:11:24,943 --> 00:11:28,711
No sé quién es ni de qué va.

173
00:11:28,813 --> 00:11:31,014
¿No te han dicho nada?

174
00:11:31,716 --> 00:11:33,282
Pasa.

175
00:11:39,823 --> 00:11:42,391
No me puedo creer cómo es Moscú.

176
00:11:43,227 --> 00:11:46,161
Tú podrías haber sido una
de esas ridículas chicas.

177
00:11:58,828 --> 00:12:01,232
MOSCÚ

178
00:12:20,899 --> 00:12:22,626
Buenas noches, Oleg Igorovich.

179
00:12:23,334 --> 00:12:24,711
Arkady Ivanovich.

180
00:12:26,741 --> 00:12:28,508
Me alegro de verle.

181
00:12:30,805 --> 00:12:32,101
Pase.

182
00:12:33,397 --> 00:12:36,041
Necesito hablar contigo en privado.

183
00:12:40,484 --> 00:12:43,306
De acuerdo. Deme un minuto.

184
00:12:46,708 --> 00:12:50,872
Me hago una idea de lo que pasó.

185
00:12:51,868 --> 00:12:53,349
De lo que hiciste.

186
00:12:53,472 --> 00:12:55,451
De lo que ellos creen, al menos.

187
00:12:56,516 --> 00:12:58,588
¿La gente habla?

188
00:12:58,970 --> 00:13:02,305
Soy subdirector del
Directorio S. Sé muchas cosas.

189
00:13:04,414 --> 00:13:05,590
Felicidades.

190
00:13:07,090 --> 00:13:08,973
Por el ascenso.

191
00:13:12,785 --> 00:13:16,568
Tienes suerte de que no te fusilaran.

192
00:13:21,637 --> 00:13:23,430
Esto no es una trampa.

193
00:13:24,439 --> 00:13:27,633
Digamos que lo hiciste.

194
00:13:27,823 --> 00:13:31,156
Teóricamente. Entiendo por qué.

195
00:13:32,504 --> 00:13:36,915
Había algo mas importante para
ti que todos estos jueguecitos.

196
00:13:37,680 --> 00:13:45,266
Necesito a alguien dispuesto
a asumir esa clase de riesgos.

197
00:13:46,698 --> 00:13:50,960
Porque son personas que
creen en algo más importante.

198
00:13:51,937 --> 00:13:53,247
¿Debo continuar?

199
00:13:54,716 --> 00:13:55,905
No.

200
00:13:56,741 --> 00:13:58,058
No debe.

201
00:13:58,635 --> 00:14:00,592
De acuerdo. Lo comprendo.

202
00:14:00,879 --> 00:14:02,914
Tienes que encargarte de unos trenes.

203
00:14:03,063 --> 00:14:05,188
Tengo un hijo pequeño.

204
00:14:05,379 --> 00:14:07,222
De un año.

205
00:14:07,848 --> 00:14:10,791
Solo se trata del país
en el que crecerá.

206
00:14:12,530 --> 00:14:13,700
Tenemos problemas.

207
00:14:13,890 --> 00:14:18,674
Nuestra organización está dirigida
por gente que no cree en Gorbachov.

208
00:14:19,043 --> 00:14:21,968
Que no quiere que haya cambios.

209
00:14:22,480 --> 00:14:24,251
Sé cómo eras, Oleg.

210
00:14:25,208 --> 00:14:28,044
Y sé lo que piensa tu padre.

211
00:14:29,695 --> 00:14:31,532
¿Cómo podría yo ser de ayuda?

212
00:14:32,730 --> 00:14:34,976
¿Desde el Ministerio de Transporte?

213
00:14:35,484 --> 00:14:38,801
Necesito a alguien de
fuera de la organización...

214
00:14:38,936 --> 00:14:40,164
en quien confiar.

215
00:14:40,766 --> 00:14:43,406
Que pueda viajar a los EE. UU. Rápido.

216
00:14:43,514 --> 00:14:45,247
Discretamente. De manera no oficial.

217
00:14:47,404 --> 00:14:50,449
Seguro que podríamos dar con una
buena razón para que tuvieras que ir.

218
00:14:50,942 --> 00:14:53,965
Y con los contactos de tu
familia, puedes viajar.

219
00:14:54,365 --> 00:14:55,583
Arkady Ivanovich...

220
00:14:55,695 --> 00:14:59,148
La cumbre de control de armas que está
a punto de celebrarse en Washington...

221
00:14:59,765 --> 00:15:02,855
Gorbachov lo ha apostado
todo a que tenga éxito.

222
00:15:03,859 --> 00:15:09,146
Hoy me he enterado de que un general
de la Fuerza Estratégica de Misiles...

223
00:15:09,550 --> 00:15:12,138
se ha puesto en contacto con uno
de mis agentes en Washington.

224
00:15:12,318 --> 00:15:15,600
Se van a reunir en algún
punto de Latinoamérica.

225
00:15:16,405 --> 00:15:22,465
¿Alguien ajeno a nosotros viendo a un
ilegal del Directorio S a mis espaldas?

226
00:15:23,729 --> 00:15:25,166
Es inaudito.

227
00:15:28,408 --> 00:15:31,796
Ese ilegal es una mujer.

228
00:15:32,932 --> 00:15:35,606
Una vez conocí a su marido.

229
00:15:35,927 --> 00:15:39,160
He revisado en
profundidad su expediente.

230
00:15:39,288 --> 00:15:40,978
Es diferente.

231
00:15:41,554 --> 00:15:46,905
Lo dejó hace unos años.

232
00:15:48,048 --> 00:15:49,167
Bien...

233
00:15:50,189 --> 00:15:55,039
No puedo contactar con él a través de
los canales oficiales o se enterarían.

234
00:15:57,440 --> 00:16:02,466
Quiero que averigüe qué está haciendo.
Que la detenga si es necesario.

235
00:16:03,349 --> 00:16:07,095
¿Espiar a su mujer?

236
00:16:07,764 --> 00:16:10,137
Estar pendiente de ella, digamos.

237
00:16:10,236 --> 00:16:12,659
Como he dicho, él es
diferente... ve las cosas más...

238
00:16:12,762 --> 00:16:14,646
como nosotros, creo.

239
00:16:14,771 --> 00:16:16,515
Mira a tu alrededor.

240
00:16:16,806 --> 00:16:19,690
Todo el país está dividido.
Pero es peor en nuestro caso.

241
00:16:19,774 --> 00:16:21,985
Las personas como yo estamos perdiendo.

242
00:16:22,371 --> 00:16:27,131
Gorbachov no puede deshacerse
de la cúpula del KGB.

243
00:16:28,782 --> 00:16:30,949
No tiene poder suficiente.

244
00:16:32,050 --> 00:16:34,130
Y quien gane esa batalla...

245
00:16:36,088 --> 00:16:38,902
puede decidir quién
gana en todo el país.

246
00:16:47,440 --> 00:16:49,796
CIUDAD DE MÉXICO

247
00:17:45,986 --> 00:17:47,610
Gracias por venir.

248
00:17:48,427 --> 00:17:50,692
Sé que no es fácil para ti.

249
00:17:51,789 --> 00:17:53,206
Por supuesto.

250
00:17:55,193 --> 00:17:57,479
He pedido algo de desayunar.
¿Quieres un café?

251
00:17:58,550 --> 00:17:59,559
Claro.

252
00:18:03,861 --> 00:18:08,811
Soy el general Kovtun de la
Fuerza Estratégica de Misiles.

253
00:18:09,159 --> 00:18:13,914
Me dicen que es todo un honor
conocer a alguien como tú.

254
00:18:14,024 --> 00:18:14,983
No es...

255
00:18:15,057 --> 00:18:16,421
No, no. Es cierto.

256
00:18:16,521 --> 00:18:18,772
Sé lo importante que es lo que haces.

257
00:18:23,577 --> 00:18:26,875
La información que voy a darte
la conocen muy pocas personas.

258
00:18:27,001 --> 00:18:32,614
Incluso tus contactos habituales
en la Central no pueden saberlo.

259
00:18:43,079 --> 00:18:45,935
Me han dicho que tu
marido ya no trabaja.

260
00:18:46,940 --> 00:18:48,641
Así es.

261
00:18:50,944 --> 00:18:52,822
No puedes contarle nada de esto.

262
00:18:54,925 --> 00:18:56,325
Escuchad, lo estáis haciendo genial.

263
00:18:56,426 --> 00:19:00,395
Pero no solo se trata de
vender. También de compartir.

264
00:19:00,497 --> 00:19:02,197
Los clientes quieren conocer
vuestras experiencias.

265
00:19:02,299 --> 00:19:05,834
Quieren... quieren oír lo de la luna
de miel de Lacey en las Barbados

266
00:19:05,935 --> 00:19:07,335
y por qué fue tan especial.

267
00:19:07,436 --> 00:19:10,104
El bloque de apartamentos era perfecto
porque sabías que podías cambiarte.

268
00:19:10,206 --> 00:19:12,606
Y fuiste en ese increíble barco de pesca

269
00:19:12,708 --> 00:19:13,875
donde cocinaron lo que pescaste.

270
00:19:13,977 --> 00:19:15,343
Eso fue maravilloso.

271
00:19:15,444 --> 00:19:16,543
Pues es una gran historia.

272
00:19:16,645 --> 00:19:18,045
Y, Rick, tu... tu viaje por
carretera en el Delta...

273
00:19:18,147 --> 00:19:19,413
- No me lo recuerdes.
- No, no, no.

274
00:19:19,515 --> 00:19:21,782
Eso mismo, porque es
lo que necesitan oír.

275
00:19:21,885 --> 00:19:25,086
No somos folletos. Somos personas.

276
00:19:25,188 --> 00:19:27,488
Solo se necesita una conversación
para conseguir un avance.

277
00:19:27,590 --> 00:19:30,224
Así que seguid así.

278
00:19:31,160 --> 00:19:32,260
¿De acuerdo?

279
00:19:35,864 --> 00:19:37,211
Hace unos años...

280
00:19:37,487 --> 00:19:41,690
la Fuerza Estratégica de Misiles empezó
a diseñar el sistema Mano Muerta.

281
00:19:42,121 --> 00:19:46,673
Si la cúpula de poder era decapitada
por un primer ataque de los EE. UU....

282
00:19:46,817 --> 00:19:51,413
este sistema de respuesta completamente
automatizado garantizaría que...

283
00:19:51,414 --> 00:19:54,283
aunque no quedáramos ninguno...

284
00:19:55,023 --> 00:19:57,814
los EE. UU. serían borrados
del mapa si nos atacasen.

285
00:20:00,439 --> 00:20:03,072
Estamos cerca de completarlo...

286
00:20:04,155 --> 00:20:08,322
pero aún seguimos trabajando para
lograr ciertas piezas de tecnología.

287
00:20:08,527 --> 00:20:13,709
La gente de tu organización me ha
mandado aquí a hablar contigo...

288
00:20:13,824 --> 00:20:15,741
de este hombre.

289
00:20:15,990 --> 00:20:17,899
Fyodor Nesterenko.

290
00:20:21,590 --> 00:20:23,744
Un funcionario del
Ministerio de Exterior.

291
00:20:23,822 --> 00:20:26,549
Trabajó de cerca con
Gorbachov en Reikiavik...

292
00:20:27,028 --> 00:20:28,968
Algo inusual para alguien tan joven.

293
00:20:29,076 --> 00:20:32,750
Forma parte de un equipo que
está en Washington por la cumbre.

294
00:20:35,587 --> 00:20:40,627
Antes de viajar, habló a solas
con Gorbachov en el Kremlin.

295
00:20:41,863 --> 00:20:44,863
Tenemos a alguien dentro que
cree que le contó a Nesterenko...

296
00:20:45,122 --> 00:20:46,778
lo de Mano Muerta.

297
00:20:47,054 --> 00:20:51,129
Tememos que le haya dado
permiso para intercambiarlo...

298
00:20:51,311 --> 00:20:54,487
por el programa Guerra de
las Galaxias de los EE. UU.

299
00:20:56,115 --> 00:20:58,200
No puede pasar.

300
00:20:59,019 --> 00:21:03,259
Tengo entendido que te estás trabajando
a un negociador estadounidense.

301
00:21:03,431 --> 00:21:05,337
Glenn Haskard.

302
00:21:05,752 --> 00:21:10,306
Los tuyos han puesto a Nesterenko en el
equipo que va a trabajar con Haskard.

303
00:21:10,496 --> 00:21:12,929
Vigílalo lo más de cerca que puedas.

304
00:21:13,543 --> 00:21:17,184
Si averiguas que planea
hacer el intercambio...

305
00:21:17,325 --> 00:21:19,692
avísanos de inmediato.

306
00:21:19,971 --> 00:21:23,232
Gorbachov será eliminado en 24 horas.

307
00:21:27,307 --> 00:21:31,141
Ahora sabes lo de Mano Muerta.

308
00:21:31,490 --> 00:21:34,444
No te pueden atrapar.

309
00:21:37,049 --> 00:21:40,150
*Una duda*

310
00:21:43,355 --> 00:21:46,223
*Una voz*

311
00:21:50,095 --> 00:21:52,730
*Una guerra*

312
00:21:56,435 --> 00:21:58,569
*Una verdad*

313
00:22:02,474 --> 00:22:07,210
*Un sueño*

314
00:22:15,620 --> 00:22:17,682
OCUPADO

315
00:22:40,911 --> 00:22:43,645
*Una guerra*

316
00:22:47,452 --> 00:22:49,385
*Una verdad*

317
00:22:53,558 --> 00:22:58,494
*Un sueño*

318
00:23:11,608 --> 00:23:13,741
Se ha opuesto a las
leyes antisegregación,

319
00:23:13,843 --> 00:23:15,676
cree que a las mujeres no les ampara

320
00:23:15,778 --> 00:23:16,744
la decimocuarta enmienda.

321
00:23:16,846 --> 00:23:19,747
- Es un gilipollas.
- Eh, vamos, cielo.

322
00:23:19,849 --> 00:23:20,881
¿Qué? No tiene ni idea.

323
00:23:20,984 --> 00:23:22,417
Bueno, haciendo de abogado del diablo...

324
00:23:22,519 --> 00:23:24,319
Ya estamos.

325
00:23:24,421 --> 00:23:26,687
Es juez, así que no importa mucho

326
00:23:26,789 --> 00:23:28,189
cuáles son sus opiniones personales.

327
00:23:28,291 --> 00:23:29,890
Y todo el mundo está de
acuerdo en que es brillante.

328
00:23:29,993 --> 00:23:32,460
Muchos nazis también eran brillantes.

329
00:23:32,562 --> 00:23:34,061
Paige...

330
00:23:34,164 --> 00:23:36,264
No importa. Puedo con una universitaria.

331
00:23:36,366 --> 00:23:37,798
Estupendo. Toda tuya.

332
00:23:37,900 --> 00:23:39,867
¿Veis? Él tampoco puede con ella.

333
00:23:42,471 --> 00:23:44,238
¿Veis? También odia a Bork.

334
00:23:46,342 --> 00:23:47,574
¿Qué tal vuestro alumno de instituto?

335
00:23:47,676 --> 00:23:49,576
Estupendamente. Le va muy bien.

336
00:23:49,678 --> 00:23:51,111
- Es una estrella del hockey.
- Sí.

337
00:23:51,213 --> 00:23:52,613
Es como Wayne Gretzky.

338
00:23:52,714 --> 00:23:54,248
¿De veras?

339
00:23:54,350 --> 00:23:56,617
Parecido. Se ha convertido
en un pequeño líder allí.

340
00:23:56,718 --> 00:23:58,352
Eso es genial.

341
00:23:58,454 --> 00:24:01,221
Ya no es tan pequeño.
Es más alto que Philip.

342
00:24:01,323 --> 00:24:02,556
No tanto.

343
00:24:06,295 --> 00:24:07,594
Bueno, ¿qué tal algo de postre?

344
00:24:07,696 --> 00:24:09,729
He hecho demasiado. Vais a
poder llevaros las sobras.

345
00:24:09,831 --> 00:24:11,398
No, no, no, siéntate, siéntate.

346
00:24:11,500 --> 00:24:12,399
Tiene hambre.

347
00:24:12,501 --> 00:24:14,434
No, solo está cansado. Dámelo.

348
00:24:14,537 --> 00:24:15,434
Vale, vale.

349
00:24:22,277 --> 00:24:23,276
Déjalo.

350
00:24:23,378 --> 00:24:25,679
Voy a quitarte tarea.

351
00:24:26,982 --> 00:24:29,482
¿Cómo puedes ser tan mono
cuando estás enfadado?

352
00:24:29,584 --> 00:24:30,616
Quizá tenga hambre.

353
00:24:30,719 --> 00:24:32,318
- ¿Quieres darle el pecho?
- Sí.

354
00:24:32,420 --> 00:24:33,619
Llevémoslo allí.

355
00:24:34,890 --> 00:24:37,157
Qué escandaloso, Calvin,
¿por qué tanto escándalo?

356
00:24:37,258 --> 00:24:39,358
Dennis me decía de camino

357
00:24:39,460 --> 00:24:40,827
que es agradable venir aquí

358
00:24:40,929 --> 00:24:42,996
porque nunca se ven en el trabajo.

359
00:24:43,098 --> 00:24:45,065
Bueno, aún siguen en un caso juntos.

360
00:24:45,167 --> 00:24:46,700
- ¿La pareja?
- Sí.

361
00:24:46,802 --> 00:24:49,068
No sé mucho de eso.

362
00:24:49,170 --> 00:24:52,304
Creo que su matrimonio
está en problemas.

363
00:24:52,406 --> 00:24:54,206
No me gusta que se quede
a solas con ella a veces.

364
00:24:55,676 --> 00:24:58,077
¿No te ha dicho nada?

365
00:24:58,179 --> 00:25:00,813
Bueno, yo no sé nada.

366
00:25:00,915 --> 00:25:02,081
¿Te molesta?

367
00:25:02,183 --> 00:25:04,850
No sé. Es que...

368
00:25:04,952 --> 00:25:07,686
me cuenta cosas ahora,
pero aún siento que

369
00:25:07,788 --> 00:25:09,354
- no sé todo lo que está pasando.
- Sí.

370
00:25:09,456 --> 00:25:11,924
¿Alguna vez sientes eso?

371
00:25:12,026 --> 00:25:14,193
Solo a todas horas.

372
00:25:14,294 --> 00:25:15,627
Bienvenida al FBI.

373
00:25:15,730 --> 00:25:17,796
- Sí, claro.
- Sí.

374
00:25:27,218 --> 00:25:28,657
No estoy de acuerdo con esto.

375
00:25:28,788 --> 00:25:31,802
Por favor, no me hagas marcharme así.

376
00:25:31,943 --> 00:25:34,040
Apenas saliste con vida.

377
00:25:37,116 --> 00:25:38,182
Escucha...

378
00:25:39,018 --> 00:25:41,336
Tenemos una buena vida.
Un niño precioso.

379
00:25:41,769 --> 00:25:43,677
¿Cómo puedes siquiera considerarlo?

380
00:25:46,029 --> 00:25:50,683
¿Qué vida tendrá si personas
como yo no hacemos nada?

381
00:25:51,378 --> 00:25:52,622
¿Por qué eres tan arrogante?

382
00:25:53,004 --> 00:25:54,957
¿Crees que el destino del mundo
descansa sobre tus hombros?

383
00:25:56,592 --> 00:25:58,194
Confío en él.

384
00:25:59,140 --> 00:26:03,732
Si dice que puedo marcar
diferencias, yo le creo.

385
00:26:03,881 --> 00:26:06,327
¿Qué ha hecho él por ti?

386
00:26:07,817 --> 00:26:13,381
Siempre fue sincero conmigo.

387
00:26:13,725 --> 00:26:15,174
Vive engañado.

388
00:26:16,583 --> 00:26:19,465
Todos en ese estúpido trabajo.

389
00:26:19,670 --> 00:26:20,756
¡Tú mismo lo dijiste!

390
00:26:20,858 --> 00:26:22,823
¡Lo dijiste!

391
00:26:25,847 --> 00:26:27,909
Necesito ir, Elina.

392
00:26:29,738 --> 00:26:32,311
Te quiero mucho. Quiero a Sasha.

393
00:26:36,476 --> 00:26:38,325
Volveré.

394
00:26:39,418 --> 00:26:40,707
Seguro.

395
00:26:46,953 --> 00:26:48,062
Volveré.

396
00:26:49,118 --> 00:26:50,362
¿Cuándo?

397
00:26:53,793 --> 00:26:55,297
Ya te lo dije.

398
00:26:58,683 --> 00:27:00,931
No lo sé exactamente.

399
00:27:05,904 --> 00:27:07,241
No nos hagas esto.

400
00:29:50,146 --> 00:29:52,713
¿Sabes? No tienes que
traerme comida cada noche.

401
00:29:52,815 --> 00:29:54,748
No entra dentro de tus atribuciones.

402
00:29:54,850 --> 00:29:56,183
Bueno, ambos tenemos que comer

403
00:29:56,285 --> 00:29:58,052
y siempre hago demasiada
comida, así que...

404
00:29:59,454 --> 00:30:01,488
¿Qué tal Erica hoy?

405
00:30:01,590 --> 00:30:03,824
Lo normal.

406
00:30:07,529 --> 00:30:09,930
Presumía de ti ayer.

407
00:30:10,997 --> 00:30:12,632
Dijo que estabas salvando el mundo.

408
00:30:12,735 --> 00:30:14,868
Yo no diría eso.

409
00:30:14,970 --> 00:30:19,006
Bueno, estaría bien sentir
algún día que hice mi parte.

410
00:30:20,442 --> 00:30:22,642
Si no nos reducimos a átomos antes.

411
00:30:23,845 --> 00:30:25,945
Bueno, eso estaría bien.

412
00:30:28,133 --> 00:30:30,028
A veces me evado.

413
00:30:32,286 --> 00:30:35,387
Cuando estoy allí, pienso en ella.

414
00:30:36,144 --> 00:30:37,911
Y cuando estoy aquí...

415
00:30:40,067 --> 00:30:41,133
Ella lo comprende.

416
00:30:56,944 --> 00:30:58,676
Hola, Stephanie.

417
00:31:00,094 --> 00:31:02,261
Colleen. ¿Qué tal va?

418
00:31:02,582 --> 00:31:04,482
Sigo respirando.

419
00:31:05,263 --> 00:31:06,329
¿Necesitas algo?

420
00:31:06,431 --> 00:31:08,464
Silencio.

421
00:31:32,089 --> 00:31:34,456
Pinté ese tras la muerte de mi madre.

422
00:31:41,198 --> 00:31:43,632
¿Ya está?

423
00:31:45,302 --> 00:31:46,969
Es que no...

424
00:31:47,071 --> 00:31:49,071
El arte no es lo mío.

425
00:31:50,474 --> 00:31:53,842
Eso es como decir que
la vida no es lo tuyo.

426
00:31:53,944 --> 00:31:56,111
Que la belleza no es lo tuyo.

427
00:32:04,254 --> 00:32:07,021
No sé.

428
00:32:07,891 --> 00:32:10,792
Por amor de Dios.

429
00:32:15,365 --> 00:32:17,865
¿Cuántos cuadros has pintado?

430
00:32:23,840 --> 00:32:26,608
Nunca antes había
conocido a una artista.

431
00:32:26,710 --> 00:32:29,977
Pues ya lo has hecho.

432
00:32:52,869 --> 00:32:54,535
No. No sé...

433
00:32:57,073 --> 00:32:59,707
No sé...

434
00:33:08,664 --> 00:33:09,696
Así, así.

435
00:33:09,735 --> 00:33:10,634
Patada, patada.

436
00:33:10,689 --> 00:33:12,789
Uno, dos...

437
00:33:20,146 --> 00:33:21,145
Lo haces fantástico.

438
00:36:12,535 --> 00:36:16,437
Tengo que volver a casa
un poco... antes hoy.

439
00:36:16,483 --> 00:36:18,386
No se va a incendiar nada.

440
00:36:18,839 --> 00:36:20,409
Vale.

441
00:38:25,201 --> 00:38:27,767
Perdona, pertenezco a la
seguridad de la Armada.

442
00:38:27,869 --> 00:38:29,402
Te he visto aquí sentada en el coche.

443
00:38:29,504 --> 00:38:30,769
No es el mejor barrio.

444
00:38:30,871 --> 00:38:33,206
Solo estoy esperando a una amiga.

445
00:38:33,308 --> 00:38:35,741
¿Puedo ver tu carnet
de conducir, por favor?

446
00:38:41,849 --> 00:38:43,882
Gracias.

447
00:38:47,527 --> 00:38:48,626
Ellen Terreno.

448
00:38:48,789 --> 00:38:50,789
La foto no te hace justicia.

449
00:38:50,891 --> 00:38:52,157
No sé si sabes que hay muchas

450
00:38:52,260 --> 00:38:54,327
zonas restringidas y sensibles por aquí.

451
00:38:54,429 --> 00:38:55,595
- ¿De veras?
- Sí.

452
00:38:55,697 --> 00:38:57,062
¿Dónde?

453
00:38:57,164 --> 00:38:59,665
Bueno, a unas ocho manzanas por
allí está el Observatorio Naval.

454
00:38:59,767 --> 00:39:00,866
Es donde trabajo yo.

455
00:39:00,968 --> 00:39:02,201
También está la residencia
del vicepresidente.

456
00:39:02,302 --> 00:39:04,569
Muchas embajadas al noroeste.

457
00:39:04,671 --> 00:39:06,605
En realidad, voy a necesitar
tu número de teléfono

458
00:39:06,707 --> 00:39:09,307
y una segunda identificación.

459
00:39:09,332 --> 00:39:10,899
Tengo mi carnet de la universidad.

460
00:39:10,969 --> 00:39:12,702
Eso servirá.

461
00:39:34,902 --> 00:39:37,334
Un bocinazo, más cerca.

462
00:39:56,622 --> 00:39:58,289
¡Gracias! ¡Nos vemos!

463
00:40:17,269 --> 00:40:18,809
No he estado allí.

464
00:40:18,911 --> 00:40:21,445
Es bueno. Viejo.

465
00:40:21,547 --> 00:40:23,914
- ¿Deteriorado?
- No, clásico.

466
00:40:24,016 --> 00:40:25,783
Pero el hotel Madison también es bueno.

467
00:40:25,884 --> 00:40:27,584
Parece de Sudamérica.

468
00:40:27,687 --> 00:40:30,487
- ¿Sudamérica?
- No, perdón.

469
00:40:30,548 --> 00:40:32,213
Me refiero al sur de los EE. UU.

470
00:40:32,300 --> 00:40:34,566
En serio, la mejor comida
china de la ciudad, ¿sabes?

471
00:40:34,596 --> 00:40:35,495
Está a solo una manzana.

472
00:40:35,761 --> 00:40:36,960
Ven conmigo.

473
00:40:37,062 --> 00:40:39,330
Faltan unos 40 minutos
para mi pausa para cenar.

474
00:40:39,432 --> 00:40:42,165
Ojalá pudiera, pero mi amiga
y yo ya tenemos planes.

475
00:40:42,267 --> 00:40:43,466
La próxima vez.

476
00:40:43,568 --> 00:40:47,470
Vale. Bueno, aquí tienes tu
carnet de conducir, ¿vale?

477
00:40:47,572 --> 00:40:49,205
Pero me quedo con esto otro.

478
00:40:49,307 --> 00:40:50,506
Podrás recuperarlo el sábado noche

479
00:40:50,608 --> 00:40:52,241
después de llevarte a cenar.

480
00:40:53,211 --> 00:40:54,210
Te llamo mañana.

481
00:40:54,312 --> 00:40:56,394
Venga, no puedes quedarte
mi carnet de la universidad.

482
00:40:56,419 --> 00:40:57,452
Lo necesito.

483
00:40:57,477 --> 00:40:59,243
Te prometo que quedamos el sábado.

484
00:41:00,293 --> 00:41:02,025
No sé, una chica tan bonita como tú

485
00:41:02,127 --> 00:41:03,093
podría olvidarse, ya sabes.

486
00:41:03,196 --> 00:41:05,329
No podría olvidarme de ti.

487
00:41:06,699 --> 00:41:07,665
Buen intento.

488
00:41:07,766 --> 00:41:09,466
Nos vemos el sábado, Ellen.

489
00:41:20,679 --> 00:41:22,445
Debes de echar de menos a
tus chicas, estando aquí.

490
00:41:22,547 --> 00:41:23,846
Antes de marcharme,

491
00:41:23,948 --> 00:41:26,616
son lo más cariñosas que se puede ser.

492
00:41:26,718 --> 00:41:28,718
¿Y el colegio?

493
00:41:28,820 --> 00:41:31,521
Las dos son más inteligentes
que yo. Puedo admitirlo.

494
00:41:31,623 --> 00:41:33,323
Mi Katya es seria.

495
00:41:38,963 --> 00:41:41,531
Iba a por comida china a un
sitio que se llama Hunan Taste.

496
00:41:41,633 --> 00:41:43,199
Es la única razón de que estuviera allí.

497
00:41:43,301 --> 00:41:45,268
M. Hanley. Ojos azules, metro ochenta.

498
00:41:45,370 --> 00:41:47,437
Una insignia del Observatorio
Naval en la gorra.

499
00:41:47,539 --> 00:41:48,638
Uniforme negro.

500
00:41:48,740 --> 00:41:50,139
Estuve pendiente de todo, mamá.

501
00:41:50,242 --> 00:41:51,940
Estaba a más de un kilómetro
del lugar, como se supone.

502
00:41:52,042 --> 00:41:53,408
Esperando el siguiente turno.

503
00:41:53,501 --> 00:41:55,368
Quizá no debería haber estado leyendo.

504
00:41:55,479 --> 00:41:57,479
No pasa nada, no es culpa tuya.

505
00:41:57,581 --> 00:41:58,813
Lo siento, mamá. ¡Mierda!

506
00:41:58,915 --> 00:42:01,816
Forma... forma parte de
esto. Pasan cosas así.

507
00:42:01,918 --> 00:42:03,118
Lo has manejado bien.

508
00:42:03,220 --> 00:42:05,153
Tiene mi identificación. Con mi foto.

509
00:42:05,256 --> 00:42:07,623
Nombre falso, dirección falsa.

510
00:42:07,725 --> 00:42:08,857
Le diste un número de teléfono falso.

511
00:42:08,959 --> 00:42:11,126
Recordaste todo. ¿Vale?

512
00:42:11,228 --> 00:42:13,528
Trabaja en la seguridad
del Observatorio Naval.

513
00:42:13,631 --> 00:42:16,398
No es agente de policía.
No es para tanto.

514
00:42:19,069 --> 00:42:21,035
Quiero que comprendas bien esto.

515
00:42:21,138 --> 00:42:24,406
Bajo presión, mantuviste tu tapadera.

516
00:42:24,508 --> 00:42:26,574
Dijiste e hiciste lo correcto.

517
00:42:26,676 --> 00:42:28,476
No hay nada de lo que preocuparse.

518
00:42:31,281 --> 00:42:32,780
Gracias.

519
00:42:55,705 --> 00:42:58,071
Necesito que me dejes cerca
de Wisconsin con Calvert.

520
00:42:58,174 --> 00:42:59,939
- ¿Está bien?
- Sí.

521
00:43:01,242 --> 00:43:03,343
Me gusta Julie, pero te
dije cuando se nos unió

522
00:43:03,445 --> 00:43:04,311
que es demasiado joven.

523
00:43:04,413 --> 00:43:06,546
Tengo mucha fe en ella.

524
00:43:06,648 --> 00:43:07,847
Conduce.

525
00:43:23,965 --> 00:43:25,698
Espera, déjame aquí.

526
00:43:48,555 --> 00:43:50,722
Perdone, señor.

527
00:43:50,824 --> 00:43:52,057
¿Puedo ayudarla?

528
00:43:53,748 --> 00:43:55,247
¿Señorita?

529
00:43:55,662 --> 00:43:58,396
Sí, ¿tiene fuego?

530
00:43:58,498 --> 00:44:00,999
Sí. En alguna parte.

531
00:45:08,200 --> 00:45:10,901
Siempre me gusta Washington
en esta época del año.

532
00:45:12,863 --> 00:45:16,899
Yo la prefiero cuando los
cerezos están en flor.

533
00:45:22,379 --> 00:45:23,978
¿Seguro que no te han seguido?

534
00:45:24,080 --> 00:45:26,348
Me he pasado nueve horas
asegurándome de ello.

535
00:45:26,450 --> 00:45:28,383
Tendrían que tener a
todo el FBI detrás de mí

536
00:45:28,485 --> 00:45:30,885
para que se me hubiera pasado.

537
00:45:30,987 --> 00:45:32,320
Vale.

538
00:45:34,258 --> 00:45:36,291
Arkady Ivanovich me envía.

539
00:45:36,393 --> 00:45:39,127
Necesitamos tu ayuda.

540
00:45:39,229 --> 00:45:40,362
¿Necesitamos?

541
00:45:43,233 --> 00:45:46,901
Las personas... que dirigen
ahora la organización...

542
00:45:47,003 --> 00:45:49,271
tienen una...

543
00:45:49,373 --> 00:45:51,573
visión muy arcaica de las cosas.

544
00:45:52,509 --> 00:45:56,009
No les interesan los cambios
que están aconteciendo.

545
00:45:56,111 --> 00:45:59,380
Y Gorbachov no tiene poder
suficiente para deshacerse de ellos.

546
00:46:01,049 --> 00:46:03,216
Estoy fuera de esto.

547
00:46:03,319 --> 00:46:04,518
Me lo ha dicho.

548
00:46:06,656 --> 00:46:09,290
No estaría aquí si no fuera porque...

549
00:46:11,193 --> 00:46:13,394
gente muy poderosa

550
00:46:13,496 --> 00:46:15,562
quiere deshacerse de Gorbachov.

551
00:46:15,665 --> 00:46:18,365
Para detener todas las cosas buenas

552
00:46:18,467 --> 00:46:21,268
que han estado pasando
últimamente en nuestro país.

553
00:46:22,171 --> 00:46:26,039
Tu mujer tuvo un
encuentro en Latinoamérica

554
00:46:26,141 --> 00:46:29,409
con un general de la Fuerza
Estratégica de Misiles.

555
00:46:30,478 --> 00:46:32,144
Raro, ¿verdad?

556
00:46:33,881 --> 00:46:36,849
No más que esta reunión.

557
00:46:38,653 --> 00:46:42,555
Mi mujer solo hace su trabajo.

558
00:46:42,657 --> 00:46:44,256
Es todo cuanto siempre ha hecho.

559
00:46:44,359 --> 00:46:46,225
Es buena.

560
00:46:46,328 --> 00:46:47,259
Lo sé.

561
00:46:47,362 --> 00:46:50,430
Pero es posible que la esté usando

562
00:46:50,532 --> 00:46:53,065
la gente que...

563
00:46:53,167 --> 00:46:57,102
trata de impedir todo el progreso
que hemos estado haciendo.

564
00:47:01,776 --> 00:47:04,543
O que sea una de ellos.

565
00:47:11,084 --> 00:47:14,018
Todo está ahora dividido.

566
00:47:15,589 --> 00:47:18,724
Así me lo explicó Arkady Ivanovich.

567
00:47:20,594 --> 00:47:24,062
Esta cumbre podría ser
un punto de inflexión.

568
00:47:25,098 --> 00:47:28,600
Nos hacemos una buena idea
de cuál es tu posición.

569
00:47:28,702 --> 00:47:30,469
Ya no estoy dentro.

570
00:47:30,571 --> 00:47:33,137
Y esto no tiene nada que ver conmigo.

571
00:47:37,377 --> 00:47:39,944
Queremos que averigües qué
está haciendo tu mujer

572
00:47:40,046 --> 00:47:41,579
y nos lo cuentes.

573
00:47:43,275 --> 00:47:45,757
Y si tienes que hacerlo...

574
00:47:46,399 --> 00:47:47,666
detenerla.

575
00:47:53,360 --> 00:47:55,193
Es mi mujer.

576
00:47:59,074 --> 00:48:00,507
Lo comprendo.

577
00:48:08,074 --> 00:48:14,811
Yo he dejado a mi mujer y a mi
hijo pequeño para estar aquí.

578
00:48:14,914 --> 00:48:17,281
No tengo ninguna inmunidad.

579
00:48:18,951 --> 00:48:21,684
Si me detienen, estoy acabado.

580
00:48:23,655 --> 00:48:28,292
Si me capturan y me envían de vuelta,

581
00:48:28,394 --> 00:48:30,560
me fusilarán.

582
00:48:32,932 --> 00:48:37,834
Estoy aquí porque el
futuro de nuestro país

583
00:48:37,937 --> 00:48:40,103
se está decidiendo en estos momentos.

584
00:48:41,040 --> 00:48:43,173
Tú lo sabes.

585
00:48:45,343 --> 00:48:49,011
Siento que también tengas que
tomar decisiones tan difíciles.

586
00:48:51,715 --> 00:48:54,283
Espero noticias tuyas.

587
00:49:54,243 --> 00:49:57,244
No hay más que basura en el
periódico sobre la cumbre...

588
00:49:57,346 --> 00:49:59,646
Como que somos nosotros
los que nos oponemos...

589
00:49:59,748 --> 00:50:02,049
¿Estás trabajando en eso?

590
00:50:05,087 --> 00:50:07,054
Estaría bien que llegaran a un acuerdo.

591
00:50:07,156 --> 00:50:09,023
Menos armas.

592
00:50:11,894 --> 00:50:14,094
Menos armas para
nosotros, no para ellos.

593
00:50:15,397 --> 00:50:18,064
Solo quieren usar esos
tratados como tapadera

594
00:50:18,166 --> 00:50:19,733
para poder seguir aumentando su arsenal

595
00:50:19,835 --> 00:50:21,467
mientras nosotros nos
deshacemos del nuestro.

596
00:50:21,570 --> 00:50:23,403
¿Eso te parece justo a ti?

597
00:50:24,372 --> 00:50:26,039
¿Qué te ocurre?

598
00:50:28,911 --> 00:50:30,376
¿A qué te refieres?

599
00:50:30,478 --> 00:50:33,112
Elizabeth, mírate.

600
00:50:36,852 --> 00:50:38,752
Hueles a tabaco todo el tiempo.

601
00:50:38,854 --> 00:50:40,520
Pareces otra persona distinta.

602
00:50:40,622 --> 00:50:42,689
Estos últimos meses

603
00:50:42,791 --> 00:50:44,958
parece estar yendo a peor.

604
00:50:45,060 --> 00:50:48,727
Bueno, obviamente estoy ocupada.

605
00:50:49,730 --> 00:50:52,397
Está haciéndote mella.

606
00:50:52,499 --> 00:50:53,999
Tras todos estos años.

607
00:50:55,269 --> 00:50:57,335
Eres increíble...

608
00:50:57,438 --> 00:51:00,072
pero ya te está haciendo mella.

609
00:51:01,709 --> 00:51:03,508
Cuando me dijiste que
lo dejara, tenías razón.

610
00:51:03,611 --> 00:51:05,010
Fue lo mejor que he hecho jamás.

611
00:51:05,112 --> 00:51:07,345
Y estaba pensado que...

612
00:51:07,448 --> 00:51:08,614
Estoy... Escucha.

613
00:51:08,716 --> 00:51:10,783
Estoy muy cansada ahora mismo.

614
00:51:10,885 --> 00:51:12,084
El trabajo ha sido...

615
00:51:12,186 --> 00:51:14,553
Lo sé, lo siento.
Escucha, solo necesito...

616
00:51:14,655 --> 00:51:16,055
Tengo que hablar contigo de algo.

617
00:51:16,156 --> 00:51:19,725
Hablemos mañana. Estoy...
De verdad, estoy molida.

618
00:51:19,827 --> 00:51:22,327
Sé lo mucho que estás trabajando.

619
00:51:22,429 --> 00:51:23,761
No me estoy quejando.

620
00:51:23,863 --> 00:51:25,830
Esta cumbre es muy importante.

621
00:51:25,932 --> 00:51:27,332
Hay mucho que hacer.

622
00:51:27,434 --> 00:51:28,900
Sea lo que sea eso de
lo que quieres hablar,

623
00:51:29,002 --> 00:51:30,335
podemos hablar de ello mañana.

624
00:51:30,437 --> 00:51:33,371
Ya sea Henry o tu
trabajo, puede esperar.

625
00:51:33,474 --> 00:51:35,873
No es Henry. Hoy he...

626
00:51:35,976 --> 00:51:36,841
Sea lo que sea,

627
00:51:36,943 --> 00:51:38,009
tengo que descubrir

628
00:51:38,112 --> 00:51:39,478
qué diablos va a ocurrir en la cumbre

629
00:51:39,580 --> 00:51:40,845
y un montón de cosas más.

630
00:51:40,947 --> 00:51:43,881
Así que sé que te encanta hablar,
pero no tienes que quedarte aquí

631
00:51:43,984 --> 00:51:45,950
esperándome hasta la
una de la madrugada.

632
00:51:46,052 --> 00:51:48,220
Sé lo cansada que estás, pero
necesito hablar contigo.

633
00:51:48,322 --> 00:51:51,823
Si supieras lo cansada que
estoy, no seguirías hablando.

634
00:51:51,925 --> 00:51:53,125
Elizabeth, ese... ese trabajo que haces

635
00:51:53,227 --> 00:51:55,660
es... es agotador, complicado y duro.

636
00:51:55,762 --> 00:51:57,662
No necesito otro de
tus discursos, Philip.

637
00:51:57,764 --> 00:51:59,296
Necesito dormir.

638
00:51:59,398 --> 00:52:01,065
Déjame dormir.

639
00:52:02,702 --> 00:52:04,769
Estupendo.

640
00:52:04,871 --> 00:52:07,005
Vale, vete a dormir.

641
00:53:17,965 --> 00:53:22,780
www.subtitulamos.tv

