1
00:00:20,560 --> 00:00:22,760
¡¿Pablo?!

2
00:00:22,860 --> 00:00:24,370
No sabía que te gustase morder.

3
00:00:24,470 --> 00:00:25,970
Estamos hablando de Pablo.

4
00:00:26,070 --> 00:00:27,440
No quiero matarlo.

5
00:00:27,540 --> 00:00:29,040
Quiero ayudarlo.

6
00:00:31,340 --> 00:00:32,570
Kelly.

7
00:00:34,380 --> 00:00:36,080
Dame un beso.

8
00:00:36,180 --> 00:00:38,250
Voy a dar con esa tal Srta. Prevett

9
00:00:38,350 --> 00:00:40,050
y acabar con Ruby de una vez por todas.

10
00:00:40,120 --> 00:00:41,920
¡¿Ruby?!

11
00:00:46,590 --> 00:00:48,360
Se ha atascado. No puedo soltarlo.

12
00:00:50,530 --> 00:00:51,840
Extranjera, calma, calma.

13
00:00:51,900 --> 00:00:54,130
Ya he tratado con niños así.

14
00:01:01,740 --> 00:01:03,680
¡Ya le dije que el niño

15
00:01:03,780 --> 00:01:04,720
era el demonio!

16
00:01:04,780 --> 00:01:07,180
Señorita, no hablo francés.

17
00:01:10,980 --> 00:01:12,450
¿Te gusta?

18
00:01:12,550 --> 00:01:14,190
Acércate, pequeñín.

19
00:01:14,240 --> 00:01:16,580
Por aquí tengo algo que te gustará más.

20
00:01:16,660 --> 00:01:18,760
¿Ves esto? Es un
dispensador de caramelos.

21
00:01:18,800 --> 00:01:19,670
Sí.

22
00:01:19,800 --> 00:01:22,990
Mira por los agujeritos y escoge uno.

23
00:01:29,500 --> 00:01:31,500
¿Qué le pasa en la mano a ese niño?

24
00:01:35,540 --> 00:01:37,680
Espera un momento.

25
00:01:37,780 --> 00:01:39,680
¡Dios bendito, soy yo en miniatura!

26
00:01:39,740 --> 00:01:41,450
- ¿El niño es suyo?
- Sí.

27
00:01:41,550 --> 00:01:43,820
Bueno, no es que yo haya tenido
sexo con Ruby, ¡pero mírale!

28
00:01:43,920 --> 00:01:45,900
Mira sus ojos. Y su barbilla.
Y esa pequeña motosierra.

29
00:01:46,000 --> 00:01:48,240
¿Qué trama esa miserable de Ruby?

30
00:01:50,900 --> 00:01:52,600
- ¡Dispare!
- ¡No!

31
00:01:52,700 --> 00:01:55,070
Va a usar a este pequeño mocoso
contra mí de alguna manera.

32
00:01:55,170 --> 00:01:56,970
¿Pero sabes qué? Se va a enterar.

33
00:01:57,070 --> 00:01:59,940
Nadie se mete con Ashley J. Williams,
a no ser que sea Ashley J...

34
00:02:00,090 --> 00:02:02,000
Sonaba mucho mejor en mi cabeza.

35
00:02:03,860 --> 00:02:05,300
¡Dispare!

36
00:02:07,300 --> 00:02:09,270
¡Eh! ¡No hagas eso!

37
00:02:09,370 --> 00:02:10,970
- Quiero a este niño vivo.
- ¡No!

38
00:02:11,070 --> 00:02:13,110
¡Ven aquí, mocoso!

39
00:02:17,180 --> 00:02:18,410
¡Corra!

40
00:02:21,880 --> 00:02:23,180
¡Ayuda!

41
00:02:31,090 --> 00:02:32,490
¡Mierda!

42
00:02:37,100 --> 00:02:39,370
¡Allá voy!

43
00:02:42,200 --> 00:02:43,700
Escúchame, Ricola.

44
00:02:43,800 --> 00:02:45,940
Tenemos que atrapar a ese niño.

45
00:02:46,040 --> 00:02:47,400
Porque si lo atrapamos,

46
00:02:47,440 --> 00:02:49,140
mi hija sabrá la verdad:

47
00:02:49,180 --> 00:02:50,440
que no soy ningún psicópata

48
00:02:50,460 --> 00:02:51,580
que anda por ahí con una motosierra.

49
00:02:51,620 --> 00:02:52,940
¿De qué está hablando?

50
00:02:53,040 --> 00:02:54,339
Tan solo quiero sacar a
ese niño fuera de esta casa

51
00:02:54,340 --> 00:02:56,420
- y meterlo en mi coche.
- Por favor.

52
00:02:56,570 --> 00:02:57,930
Hágalo ya.

53
00:02:58,130 --> 00:03:00,240
Tranquila. Ese renacuajo
no puede atravesar esta...

54
00:03:07,470 --> 00:03:10,380
www.subtitulamos.tv

55
00:03:10,910 --> 00:03:12,770
¡Tenemos que retirarnos!

56
00:03:12,830 --> 00:03:15,050
¡Vamos!

57
00:03:15,150 --> 00:03:17,540
¡Allá voy!

58
00:03:19,990 --> 00:03:21,960
Eh, dame eso. ¿Qué estás haciendo?

59
00:03:22,020 --> 00:03:23,890
¡Eh!

60
00:03:23,990 --> 00:03:26,930
No toques mi escopeta.

61
00:03:27,030 --> 00:03:28,360
¡¿Está claro?!

62
00:03:40,410 --> 00:03:41,650
Oh, no.

63
00:03:48,220 --> 00:03:50,450
¡Corra!

64
00:03:50,550 --> 00:03:52,290
¿Dónde estamos?

65
00:03:52,390 --> 00:03:55,190
- Dios...
- ¡Corra!

66
00:03:57,090 --> 00:03:58,130
¡Rápido!

67
00:04:01,670 --> 00:04:03,030
¿Qué demonios estamos haciendo...?

68
00:04:03,130 --> 00:04:04,700
¡Silencio, estúpido!

69
00:04:24,490 --> 00:04:27,160
Ese mocoso me está provocando.

70
00:04:27,260 --> 00:04:28,990
No sabe con quién está jugando.

71
00:04:35,100 --> 00:04:36,270
Toma.

72
00:04:36,370 --> 00:04:38,030
Le ataremos con esto.

73
00:04:40,370 --> 00:04:41,740
Sí.

74
00:04:45,370 --> 00:04:46,760
Lo más loco de todo esto

75
00:04:46,840 --> 00:04:48,920
es que seguramente no
sea la cosa más jodida

76
00:04:48,940 --> 00:04:50,140
que me haya pasado.

77
00:04:50,220 --> 00:04:52,820
Eh, imagina dónde más te
hubiera podido morder.

78
00:04:52,860 --> 00:04:54,350
No me obligues a ir a por
mi cera para las piernas.

79
00:04:57,650 --> 00:05:01,650
Abre, Kelly. ¡Aún tengo
ganas de probar tu carne!

80
00:05:02,730 --> 00:05:05,300
¡Pablo, no quiero hacerte daño!

81
00:05:05,410 --> 00:05:09,120
¿Crees que puedes salvarme
cuando ni siquiera El Brujo pudo?

82
00:05:09,200 --> 00:05:10,600
¿Brujo?

83
00:05:10,700 --> 00:05:12,340
Se trata del tío de Pablo, pero...

84
00:05:13,640 --> 00:05:17,040
¡Pero está muerto, por mi culpa!

85
00:05:19,680 --> 00:05:21,680
Incluso desde su tumba, ese pendejo

86
00:05:21,780 --> 00:05:24,580
cree que puede salvar a su Pablito.

87
00:05:24,680 --> 00:05:26,590
¿Salvarle?

88
00:05:26,600 --> 00:05:29,060
¿Qué cojones, Kelly? ¿Qué hacemos?

89
00:05:29,160 --> 00:05:30,690
Tan solo... nos ceñiremos
al plan, ¿de acuerdo?

90
00:05:30,790 --> 00:05:33,630
Seguiremos defendiéndonos
sin tener que matar a Pablo.

91
00:05:35,590 --> 00:05:37,600
¿Qué tal si te lo montas con
el bigote de Pablo, Kelly?

92
00:05:37,700 --> 00:05:39,270
No eres lo suficientemente alto.

93
00:05:41,170 --> 00:05:43,640
- ¡Me mordí la lengua! ¡Zorra!
- ¡Hijo... de...!

94
00:05:47,410 --> 00:05:48,680
Está en el techo.

95
00:05:48,780 --> 00:05:51,680
¡Nos pillaste!

96
00:05:57,850 --> 00:05:59,520
¡Te tengo!

97
00:05:59,620 --> 00:06:01,620
¡Brandy!

98
00:06:03,620 --> 00:06:05,460
- ¡Aguanta, Brandy!
- ¡No me sueltes!

99
00:06:06,710 --> 00:06:09,660
- ¡Siento arruinar la fiesta!
- ¡Suéltala, joder!

100
00:06:21,410 --> 00:06:22,780
¡Aguanta!

101
00:06:37,290 --> 00:06:39,530
¡Eres la siguiente... en morir!

102
00:06:39,630 --> 00:06:40,790
¡Eres la siguiente en morir!

103
00:06:40,890 --> 00:06:42,930
¡Eres la siguiente en morir!

104
00:06:47,640 --> 00:06:50,100
- ¡Cierra la puta boca!
- ¡Eres la siguiente en morir!

105
00:06:50,200 --> 00:06:52,400
Atragántate con esto.

106
00:07:02,350 --> 00:07:04,380
Están conectados.

107
00:07:04,480 --> 00:07:05,790
¡Os lo advertí!

108
00:07:21,700 --> 00:07:23,270
¡Salsa picante!

109
00:07:31,780 --> 00:07:33,010
¡Brandy, corre!

110
00:07:36,020 --> 00:07:38,750
Sé que te gusta duro, nena.

111
00:07:40,390 --> 00:07:41,300
¡Para!

112
00:07:41,420 --> 00:07:43,490
¡Brandy! ¡No! ¡Lo matarás!

113
00:08:05,880 --> 00:08:07,050
¿Pablo?

114
00:08:08,950 --> 00:08:11,520
¿Pablo?

115
00:08:13,320 --> 00:08:15,720
Lo siento. No sabía qué más hacer.

116
00:08:15,820 --> 00:08:18,290
¿Pablo? Pablo, estoy justo aquí.

117
00:08:18,390 --> 00:08:21,360
Pablo, Pablo.

118
00:08:21,460 --> 00:08:23,430
¿Pablo?

119
00:08:35,380 --> 00:08:36,880
Mierda.

120
00:08:36,980 --> 00:08:39,050
¿Estoy muerto de nuevo?

121
00:08:39,150 --> 00:08:42,550
Has traído la daga Kandarian.

122
00:08:42,650 --> 00:08:44,020
Tú otra vez.

123
00:08:44,120 --> 00:08:45,920
¿Qué es lo que quieres? ¿Quién eres?

124
00:08:46,020 --> 00:08:47,520
Su nombre es Maritsa.

125
00:08:48,650 --> 00:08:49,920
¿Brujo?

126
00:08:52,560 --> 00:08:54,660
Lo conseguiste, Pablito.

127
00:08:54,760 --> 00:08:58,330
Pero a tu viaje... aún le
queda un gran recorrido.

128
00:09:00,030 --> 00:09:02,100
Vamos.

129
00:09:03,670 --> 00:09:04,870
¿Qué...?

130
00:09:04,970 --> 00:09:07,440
- ¿Qué?
- ¿Qué le está pasando?

131
00:09:07,490 --> 00:09:09,290
No lo sé. No lo sé.

132
00:09:09,390 --> 00:09:10,860
¿Pablo?

133
00:09:36,000 --> 00:09:37,740
Por favor, vámonos.

134
00:09:37,840 --> 00:09:39,470
Sí, en un momentito, cariño.

135
00:09:39,570 --> 00:09:42,880
Veamos qué más tiene la
leona en su guarida del mal.

136
00:09:42,980 --> 00:09:45,410
Lo primero es lo primero.

137
00:10:08,400 --> 00:10:11,700
Estos textos me resultan
espeluznantemente familiares.

138
00:10:19,950 --> 00:10:22,050
¿Qué demonios está pasando aquí?

139
00:10:32,620 --> 00:10:33,890
¿Eres tú?

140
00:10:34,690 --> 00:10:36,900
¿Qué cojones?

141
00:10:37,000 --> 00:10:38,460
Mi hija adolescente me
enseñó esa expresión.

142
00:10:38,560 --> 00:10:42,030
Sí, estos somos Candy y yo
en nuestra noche de bodas.

143
00:10:44,200 --> 00:10:47,940
Haciendo bebés en la
parte de atrás del Delta.

144
00:10:48,040 --> 00:10:50,080
Trabajando en el Value Stop,

145
00:10:50,180 --> 00:10:51,640
pasando el rato en mi caravana...

146
00:10:51,740 --> 00:10:53,510
Malditos espías.

147
00:10:53,610 --> 00:10:56,120
Ruby lleva décadas vigilándome.

148
00:10:56,220 --> 00:10:58,020
Podía haberme matado en cualquier
momento, en cualquier lugar.

149
00:10:58,120 --> 00:11:00,280
¿Conoces a esa

150
00:11:00,440 --> 00:11:02,120
mujer malvada, Ruby?

151
00:11:02,220 --> 00:11:05,820
- Sí.
- ¡Allá voy!

152
00:11:26,580 --> 00:11:28,010
¿Tío? ¿Qué es este lugar?

153
00:11:28,110 --> 00:11:29,400
¿Dónde estamos?

154
00:11:29,420 --> 00:11:31,020
Es un vacío entre dimensiones,

155
00:11:31,120 --> 00:11:33,590
el cual he podido ocultar del mal,

156
00:11:33,690 --> 00:11:34,950
por ahora.

157
00:11:35,920 --> 00:11:39,860
Podría haber enviado un
leopardo, o una cobra,

158
00:11:39,960 --> 00:11:41,560
pero necesitaba tu atención.

159
00:11:43,900 --> 00:11:46,530
Su máscara de la muerte
es poderosa, ¿no es así?

160
00:11:53,910 --> 00:11:55,170
Tenemos poco tiempo.

161
00:11:55,270 --> 00:11:58,580
Tu cuerpo está muriendo
en el plano terrenal.

162
00:11:58,680 --> 00:12:00,980
El mal está consumiendo tu alma.

163
00:12:01,080 --> 00:12:03,150
Y solo con la fuerza de un Brujo

164
00:12:03,250 --> 00:12:07,820
podrás emplear su poder, para ayudar...

165
00:12:07,920 --> 00:12:10,120
al Profetizado.

166
00:12:10,170 --> 00:12:11,670
Ash.

167
00:12:19,650 --> 00:12:21,950
Oh, no.

168
00:13:22,010 --> 00:13:26,010
Eso no está bien. Atacar
por la espalda...

169
00:13:49,910 --> 00:13:51,270
¡Heidi!

170
00:13:53,080 --> 00:13:55,640
¿Por qué tuviste que huir así?

171
00:14:01,220 --> 00:14:04,020
Hola, pequeñín.

172
00:14:04,120 --> 00:14:06,220
Ahí estás.

173
00:14:06,320 --> 00:14:08,160
¿Por qué no sales?

174
00:14:08,260 --> 00:14:09,860
No voy a hacerte daño.

175
00:14:09,960 --> 00:14:11,190
No, solo un poquito.

176
00:14:12,930 --> 00:14:15,430
Ah, sí. ¿Lo ves?

177
00:14:15,530 --> 00:14:16,770
Mira.

178
00:14:17,100 --> 00:14:18,170
No tengo nada en las manos.

179
00:14:18,270 --> 00:14:20,040
Sal de ahí.

180
00:14:20,140 --> 00:14:22,070
Deberíamos jugar...

181
00:14:22,170 --> 00:14:23,570
Que te den.

182
00:14:23,670 --> 00:14:25,940
¡Hijo de...!

183
00:14:27,980 --> 00:14:31,050
Muy bien, es hora de que
el bebé se vaya a la cama.

184
00:14:31,150 --> 00:14:33,320
Cuando le diste la espalda
a tus ancestros, Pablito,

185
00:14:33,420 --> 00:14:35,850
te hiciste vulnerable frente al mal.

186
00:14:35,950 --> 00:14:38,050
Ahora debes probar tu valía,

187
00:14:38,150 --> 00:14:40,960
antes de que puedas ejercer
el control sobre la oscuridad.

188
00:14:41,060 --> 00:14:43,690
Sí, ya. ¿Cuán feo se va a poner esto?

189
00:14:43,790 --> 00:14:47,230
¿Te acuerdas de las leyendas acerca
de rituales que solía contarte?

190
00:14:47,330 --> 00:14:49,900
Dos recipientes llenos de sangre
procedentes de la oscuridad...

191
00:14:50,000 --> 00:14:51,700
Y solo uno contiene la
sangre de nuestro pueblo.

192
00:14:51,800 --> 00:14:54,670
Tienes que verter tu propia
sangre en el recipiente correcto.

193
00:14:56,170 --> 00:14:59,180
Si escoges el de la oscuridad,
el mal te consumirá.

194
00:14:59,280 --> 00:15:02,040
Si escojo bien...

195
00:15:02,140 --> 00:15:03,680
me convertiré en un Brujo, como tú.

196
00:15:03,780 --> 00:15:05,280
Más fuerte incluso.

197
00:15:05,380 --> 00:15:07,620
Lograrás lo que nadie ha logrado antes.

198
00:15:07,720 --> 00:15:09,850
Tendrás dos dimensiones a tu alcance.

199
00:15:09,950 --> 00:15:12,920
Un pie en el Inframundo, y el
otro pie en el plano terrenal.

200
00:15:13,020 --> 00:15:15,060
Tú, Pablo, te convertirás...

201
00:15:15,160 --> 00:15:17,860
en el Brujo Especial.

202
00:15:17,960 --> 00:15:19,700
Un momento, ¿no es ese
un nombre de cerveza?

203
00:15:20,800 --> 00:15:22,330
¿Estás listo, Pablito?

204
00:15:41,050 --> 00:15:43,620
Estoy listo para convertirme en
aquello para lo que he nacido.

205
00:15:45,190 --> 00:15:49,730
Escoge la oscuridad, o escoge la luz.

206
00:15:49,830 --> 00:15:52,790
- Escoge la oscuridad...
- Conquistemos el mal.

207
00:15:52,890 --> 00:15:54,800
- Bien.
- o escoge la luz.

208
00:15:54,900 --> 00:15:57,210
Ahora viene la parte dura.

209
00:15:57,400 --> 00:15:58,900
Sal, ratita...

210
00:16:00,740 --> 00:16:03,920
Quiero verte la colita...

211
00:16:10,050 --> 00:16:12,280
¡Ese fue un golpe bajo!

212
00:16:21,920 --> 00:16:24,860
¡Eres demasiado joven como
para merodear por ahí!

213
00:16:30,030 --> 00:16:32,000
¿Quieres jugar al escondite?

214
00:16:32,100 --> 00:16:33,400
De acuerdo.

215
00:16:33,500 --> 00:16:36,810
Cerraré los ojos y contaré hasta diez.

216
00:16:36,910 --> 00:16:41,080
Uno, dos, tres...

217
00:16:41,180 --> 00:16:42,280
¡Ocho, nueve, diez!

218
00:16:56,430 --> 00:16:58,290
Bueno, eso es algo que
no se ve todos los días.

219
00:17:05,270 --> 00:17:06,870
Sé fuerte, Pablito.

220
00:17:09,940 --> 00:17:12,540
¡Mierda! ¿Pablo?

221
00:17:21,450 --> 00:17:24,150
Soltad a la bestia.

222
00:17:40,400 --> 00:17:42,540
¡Se está desgarrando! ¡Va a morir!

223
00:17:43,440 --> 00:17:45,910
¡Devolvedme a mi Pablo, cabrones!

224
00:17:50,410 --> 00:17:52,350
¡Estás podrido, amiguito!

225
00:17:53,980 --> 00:17:56,250
¡Cuidado, grandullón!

226
00:17:58,020 --> 00:17:59,190
No sigas, pequeño Ali.

227
00:18:09,530 --> 00:18:11,570
¡Mierda!

228
00:18:15,270 --> 00:18:16,940
Así que quieres un poco, ¿eh?

229
00:18:17,020 --> 00:18:18,070
¿Sí? ¡Allá voy!

230
00:18:20,110 --> 00:18:21,460
¿Ah, sí?

231
00:18:22,520 --> 00:18:24,050
Eres un cabroncete escurridizo, ¿eh?

232
00:18:24,150 --> 00:18:25,410
¡Eh!

233
00:18:29,390 --> 00:18:32,520
Eso es tan inapropiado
en tantos sentidos.

234
00:18:45,900 --> 00:18:48,070
- Maldito...
- ¡No!

235
00:19:16,470 --> 00:19:17,800
A ver si puedes salir ahora.

236
00:19:20,540 --> 00:19:24,140
¡Mamá!

237
00:19:33,620 --> 00:19:35,880
Tanto el mal como tus
ancestros te llaman.

238
00:19:37,190 --> 00:19:39,150
Velos, y escoge.

239
00:19:47,430 --> 00:19:49,200
No hay manera de saberlo.

240
00:19:49,300 --> 00:19:51,500
No veas con tus ojos, Pablito.

241
00:19:54,370 --> 00:19:56,070
No veas con tus ojos.

242
00:19:57,670 --> 00:19:58,940
¿Brujo?

243
00:20:03,380 --> 00:20:06,050
¿Brujo? ¿Brujo?

244
00:20:18,130 --> 00:20:20,030
No veas con tus ojos...

245
00:20:22,330 --> 00:20:24,430
No veas... con tus ojos...

246
00:20:30,110 --> 00:20:32,210
¡Eh! ¡Eh! ¡Lucha!

247
00:20:32,310 --> 00:20:33,580
Pablo, vas bien. Vamos.

248
00:20:57,600 --> 00:20:59,100
Pablo, tú puedes.

249
00:20:59,200 --> 00:21:01,800
¡Yo puedo!

250
00:21:44,380 --> 00:21:45,580
¿Pablo?

251
00:21:49,770 --> 00:21:51,500
¿Está muerto?

252
00:21:53,440 --> 00:21:55,440
No...

253
00:21:55,540 --> 00:21:58,040
No, no...

254
00:21:58,140 --> 00:22:00,410
Pablo...

255
00:22:00,510 --> 00:22:02,080
¡Pablo!

256
00:22:05,380 --> 00:22:06,790
¡No!

257
00:22:06,890 --> 00:22:08,490
¡No, Pablo!

258
00:22:12,790 --> 00:22:14,460
¡Pablo! ¡Estás vivo!

259
00:22:14,560 --> 00:22:16,190
¡Estás vivo!

260
00:22:23,640 --> 00:22:25,540
Y no estás hecho una mierda.

261
00:22:27,510 --> 00:22:30,180
Pensaba que te había perdido,

262
00:22:30,280 --> 00:22:31,400
esta vez para siempre.

263
00:22:33,380 --> 00:22:35,280
¡Mierda! ¿Dónde está Ash?

264
00:22:35,380 --> 00:22:36,680
Vaya, de acuerdo.

265
00:22:36,780 --> 00:22:38,480
- No, no, no. No, no, no. Eh, eh, Kel.
- ¿Qué...?

266
00:22:38,580 --> 00:22:40,490
Eso fue increíble.

267
00:22:42,220 --> 00:22:43,540
Mierda, Kelly.

268
00:22:43,620 --> 00:22:45,660
Las cosas están a punto
de irse a la mierda.

269
00:22:45,760 --> 00:22:48,290
Y aunque el Jefe nunca lo admitiría...

270
00:22:48,390 --> 00:22:50,460
no puede vencer al mal sin mí.

271
00:22:50,560 --> 00:22:53,500
Tienes razón. Nunca lo admitiría.

272
00:22:53,600 --> 00:22:56,270
¿Qué?

273
00:22:58,570 --> 00:22:59,740
El fin se acerca.

274
00:22:59,840 --> 00:23:02,240
¿No deberías tomártelo
con un poquito de calma?

275
00:23:02,340 --> 00:23:04,210
¿Por qué? Me siento increíble.

276
00:23:06,680 --> 00:23:09,420
Pablo. ¿Qué cojones acaba de pasar?

277
00:23:10,680 --> 00:23:12,550
Algo especial.

278
00:23:15,320 --> 00:23:17,490
¿Qué?

279
00:23:17,590 --> 00:23:20,190
¿Así que ahora ya es normal?

280
00:23:20,290 --> 00:23:21,430
¿Normal?

281
00:23:21,530 --> 00:23:23,560
Ya no sé ni lo que
significa esa palabra.

282
00:23:26,260 --> 00:23:29,030
Mira... tengo que curarme esto.

283
00:23:29,130 --> 00:23:30,560
Necesito que localices a tu padre,

284
00:23:30,800 --> 00:23:31,970
y que le informes de todo
lo que acaba de pasar.

285
00:23:31,980 --> 00:23:32,800
¿Puedes hacer eso por mí?

286
00:23:32,900 --> 00:23:35,340
Sí, miraré en la tienda.

287
00:23:35,440 --> 00:23:37,610
Oye, ¿vas a estar bien?

288
00:23:38,740 --> 00:23:40,110
He pasado por cosas peores.

289
00:23:42,310 --> 00:23:44,020
Ah, y Brandy.

290
00:23:44,120 --> 00:23:45,780
Aléjate de esa maldita Ruby.

291
00:23:45,880 --> 00:23:48,520
¿Te refieres a la Srta. Prevett?

292
00:23:48,620 --> 00:23:50,290
Prevett.

293
00:23:50,390 --> 00:23:51,690
Sí. Ella.

294
00:23:59,600 --> 00:24:02,400
Si te metes con mi Pablo...

295
00:24:02,500 --> 00:24:04,740
te metes conmigo.

296
00:24:04,840 --> 00:24:08,570
Y me he cansado de que
se metan conmigo, Ruby.

297
00:24:11,740 --> 00:24:14,480
Maldita sea, ¿dónde estás?

298
00:24:23,820 --> 00:24:25,980
Brandy, me alegro de que estés aquí,

299
00:24:26,100 --> 00:24:28,230
porque tu padre tiene al
mal cogido por los huevos.

300
00:24:28,330 --> 00:24:30,700
- Sea lo que sea eso...
- No hay de qué preocuparse.

301
00:24:30,800 --> 00:24:32,230
Pero voy a demostrarte
de una vez por todas

302
00:24:32,330 --> 00:24:34,920
que la Srta. Prevett es
una farsante de mierda.

303
00:24:34,980 --> 00:24:35,900
¿Brandy?

304
00:24:36,000 --> 00:24:37,470
Dios mío, te he estado
buscando por todos lados.

305
00:24:37,570 --> 00:24:38,840
¿Y ahora qué le pasa?

306
00:24:38,940 --> 00:24:41,840
Estaba a punto de desenmascararte,
mujer del demonio.

307
00:24:41,940 --> 00:24:44,140
¿Todavía sigue con eso?

308
00:24:44,240 --> 00:24:46,610
Sr. Williams, se está
poniendo usted en ridículo,

309
00:24:46,710 --> 00:24:48,680
- y a su hija.
- Dios mío, esto es superjodido.

310
00:24:48,780 --> 00:24:50,320
Eso mismo, pero sin palabrotas.

311
00:24:50,420 --> 00:24:53,120
Brandy, no te creerás estas tonterías

312
00:24:53,140 --> 00:24:54,550
de que soy una especie
de demonio, ¿verdad?

313
00:24:54,650 --> 00:24:56,450
Ya no sé qué creer.

314
00:24:56,550 --> 00:24:58,420
¿De veras hacen falta
todos estos gritos?

315
00:24:58,520 --> 00:24:59,840
Totalmente de acuerdo, sheriff.

316
00:24:59,940 --> 00:25:01,590
Justo la persona que estaba buscando.

317
00:25:01,690 --> 00:25:03,320
Eh, por qué no nos
ahorras algo de tiempo

318
00:25:03,360 --> 00:25:06,130
y nos cuentas todo acerca
de tu estúpido hijo demonio.

319
00:25:06,230 --> 00:25:08,600
No tengo ni idea de
lo que está hablando.

320
00:25:08,700 --> 00:25:10,700
Deja que te refresque la memoria.

321
00:25:10,800 --> 00:25:14,370
Resulta que tengo a ese monstruito...

322
00:25:14,470 --> 00:25:16,780
¡justo aquí!

323
00:25:19,540 --> 00:25:21,620
Mamá.

324
00:25:21,660 --> 00:25:22,820
¿Tú...? ¿Qué...?

325
00:25:22,920 --> 00:25:23,880
¿Qué demonios es eso?

326
00:25:25,550 --> 00:25:27,720
Sé que esto tiene mala
pinta, pero créame,

327
00:25:27,870 --> 00:25:30,810
ese pequeñín es un demonio,
y hasta no hace mucho

328
00:25:30,910 --> 00:25:32,710
iba por ahí dentro
del cadáver sin cabeza

329
00:25:32,810 --> 00:25:34,440
de una mujer escandinava.

330
00:25:34,540 --> 00:25:35,640
Me ha hecho daño.

331
00:25:35,790 --> 00:25:37,330
Debí hacerlo.

332
00:25:37,430 --> 00:25:39,400
¡Animal!

333
00:25:39,500 --> 00:25:42,930
Secuestrar a un niño indefenso,
eso es caer bajo hasta para ti.

334
00:25:44,750 --> 00:25:46,350
Brandy...

335
00:25:46,450 --> 00:25:50,000
Sé que no soy un buen padre, pero
tampoco soy un buen mentiroso.

336
00:25:50,060 --> 00:25:51,260
Siempre te he contado la verdad,

337
00:25:51,360 --> 00:25:52,960
por asquerosa y rara que sea.

338
00:25:53,060 --> 00:25:54,700
Quiero decir, ¿cómo
te inventas algo así?

339
00:25:54,800 --> 00:25:56,530
Es una amenaza para nuestra comunidad.

340
00:25:58,070 --> 00:26:00,400
Tiene muchas explicaciones
que dar, Sr. Williams.

341
00:26:00,500 --> 00:26:01,940
Tengo una habitación de sobra.

342
00:26:02,040 --> 00:26:03,470
Brandy puede volver a mi casa,

343
00:26:03,570 --> 00:26:05,040
yo cuidaré de ella.

344
00:26:05,140 --> 00:26:06,610
¿Brandy?

345
00:26:06,710 --> 00:26:09,010
¡Papá, súbete!

346
00:26:09,110 --> 00:26:11,410
¡Sr. Williams!

347
00:26:11,510 --> 00:26:12,780
¡Esa es mi hija!

348
00:26:14,550 --> 00:26:16,950
¿Sabes que esta es la primera
vez que me llamas papá?

349
00:26:17,050 --> 00:26:18,420
¡Deteneos!

350
00:26:20,460 --> 00:26:22,920
Mierda.

351
00:26:23,180 --> 00:26:28,180
www.subtitulamos.tv

