1
00:00:00,500 --> 00:00:01,600
¡Val de la Casa de El!

2
00:00:01,702 --> 00:00:03,802
Por tu herejía, te sentencio a muerte.

3
00:00:03,904 --> 00:00:06,648
Tu familia será considerada sin rango,

4
00:00:06,727 --> 00:00:09,128
sin nombre, sin honor.

5
00:00:09,230 --> 00:00:11,330
¡No! ¡Abuelo!

6
00:00:11,432 --> 00:00:14,266
- ¡Tiene una bomba!
- ¡Muerte a la Voz de Rao!

7
00:00:14,368 --> 00:00:15,500
Has hecho algo muy valiente.

8
00:00:15,602 --> 00:00:17,970
Se te asignará un nuevo nombre.

9
00:00:18,072 --> 00:00:20,638
Mi nombre. Vex.

10
00:00:20,740 --> 00:00:23,474
Nosotros nunca pedimos clemencia.

11
00:00:23,576 --> 00:00:26,144
¿Lo entiendes, Lyta-Zod?

12
00:00:26,246 --> 00:00:27,745
Sí, madre.

13
00:00:27,847 --> 00:00:29,647
¿Qué demonios estabas pensando, Seg?

14
00:00:29,749 --> 00:00:31,615
¿Me vas a soltar o qué?

15
00:00:31,717 --> 00:00:33,985
Nyssa aún ha de ser
emparejada con alguien.

16
00:00:34,087 --> 00:00:35,219
Como mi hija más joven,

17
00:00:35,322 --> 00:00:36,487
te prometerás a ella.

18
00:00:36,589 --> 00:00:37,854
Me alegro por ti.

19
00:00:37,957 --> 00:00:40,246
- No es que quiera ser un Vex.
- ¿Cómo se puede no querer?

20
00:00:40,316 --> 00:00:42,392
Tienen mejor comida, mejor aire.

21
00:00:42,441 --> 00:00:44,594
- Volverás a ser uno de ellos.
- Pero no seré un El.

22
00:00:44,680 --> 00:00:46,496
- ¿Mamá?
- Es hora de que conozcas la verdad.

23
00:00:46,566 --> 00:00:49,046
Tu abuelo no era un
traidor. Era un héroe.

24
00:00:49,124 --> 00:00:51,921
Mi hijo no robó el planeador. ¡Fui yo!

25
00:00:52,074 --> 00:00:53,905
¿Quién era tu cómplice, Charys?

26
00:00:53,992 --> 00:00:54,891
¡Era yo!

27
00:00:54,993 --> 00:00:55,958
¡No!

28
00:00:56,060 --> 00:00:57,326
¡No!

29
00:00:57,428 --> 00:00:58,995
Me llamo Adam Strange.

30
00:00:59,097 --> 00:01:01,497
Alguien vendrá del futuro
a destruir Krypton.

31
00:01:01,599 --> 00:01:03,768
Esto pertenece a tu nieto, Kal-El.

32
00:01:03,854 --> 00:01:05,401
Una vez esta capa desaparezca,
nuestro tiempo se acaba.

33
00:01:05,503 --> 00:01:06,836
Esta cosa que viene...

34
00:01:06,938 --> 00:01:08,470
se le conoce como el
Coleccionista de Mundos,

35
00:01:08,572 --> 00:01:10,606
Pero su auténtico nombre es Brainiac,

36
00:01:10,708 --> 00:01:12,700
y parece que tus padres dieron su vida

37
00:01:12,763 --> 00:01:14,663
porque sabían que esta
amenaza debía ser detenida,

38
00:01:14,764 --> 00:01:17,918
y creyeron que tú podías detenerla.

39
00:01:30,913 --> 00:01:34,815
¿Esto de verdad pertenece a mi nieto?

40
00:01:34,917 --> 00:01:36,183
Sí.

41
00:01:36,285 --> 00:01:38,685
¿Y por qué te envió aquí?

42
00:01:38,787 --> 00:01:40,054
¿Por qué a ti?

43
00:01:41,824 --> 00:01:43,857
Él me envió aquí.

44
00:01:43,960 --> 00:01:46,859
Es alguien muy importante
de donde yo vengo.

45
00:01:46,962 --> 00:01:48,661
Fue por muchas razones,
pero más que nada porque

46
00:01:48,763 --> 00:01:50,129
puedo teletransportarme
a través de años luz

47
00:01:50,231 --> 00:01:52,231
utilizando algo que llamo El Rayo Zeta.

48
00:01:53,468 --> 00:01:55,568
Lo sé. Mola el nombre.

49
00:01:57,605 --> 00:01:59,638
Se me ocurrió a mí.

50
00:01:59,740 --> 00:02:01,640
El único problema es que

51
00:02:01,742 --> 00:02:04,209
solo se permite un
pasajero por viaje, yo,

52
00:02:04,311 --> 00:02:07,579
y que es un poco temperamental.

53
00:02:07,681 --> 00:02:09,848
No me crees.

54
00:02:09,950 --> 00:02:13,751
¿Cómo crees que he
llegado a la Fortaleza?

55
00:02:13,854 --> 00:02:15,120
¿Tú...?

56
00:02:15,222 --> 00:02:17,689
¿Crees que he venido
caminando por el hielo?

57
00:02:17,791 --> 00:02:22,360
Todo lo que te digo es verdad.

58
00:02:23,788 --> 00:02:25,029
Confía en mí.

59
00:02:26,966 --> 00:02:28,599
Aunque lo hiciera daría igual.

60
00:02:30,103 --> 00:02:32,236
No puedo ayudarte.

61
00:02:32,338 --> 00:02:33,537
¿A ti qué te pasa?

62
00:02:33,639 --> 00:02:34,905
Mira, no sé qué esperas de mí,

63
00:02:35,008 --> 00:02:36,706
pero no entiendo nada de todo esto.

64
00:02:36,808 --> 00:02:38,708
Mis padres murieron antes
de poder explicármelo.

65
00:02:38,810 --> 00:02:40,576
Genial, entonces lo
podemos averiguar juntos.

66
00:02:40,678 --> 00:02:41,844
No tengo tiempo para discutir esto.

67
00:02:41,946 --> 00:02:43,846
Tengo que volver a Kandor.

68
00:02:43,948 --> 00:02:45,015
¿Tiempo?

69
00:02:45,117 --> 00:02:46,816
No tenemos. Brainiac ya viene

70
00:02:46,918 --> 00:02:48,151
y no va a esperar a que acabes

71
00:02:48,253 --> 00:02:50,020
lo que crees que tienes que hacer.

72
00:02:50,122 --> 00:02:52,855
Estoy hablando de millones de vidas,

73
00:02:52,957 --> 00:02:55,724
así que deja de mirarte el
ombligo y ponte en acción.

74
00:02:55,826 --> 00:02:57,659
Me da igual lo importante que seas

75
00:02:57,761 --> 00:02:58,860
en tu planeta Detroit.

76
00:02:58,962 --> 00:03:01,463
Esto es Krypton.

77
00:03:01,565 --> 00:03:04,066
Ya te he dado mi respuesta.

78
00:03:04,168 --> 00:03:06,568
Supongo que tengo al tío equivocado.

79
00:03:10,414 --> 00:03:12,113
Y es la Tierra.

80
00:03:12,712 --> 00:03:13,931
¿Perdona?

81
00:03:13,994 --> 00:03:16,195
Soy importante en la Tierra,

82
00:03:16,297 --> 00:03:18,430
no en el planeta Detroit.

83
00:03:18,533 --> 00:03:19,965
Bueno, te sugiero

84
00:03:20,067 --> 00:03:21,467
que te montes en tu rayo y vuelvas allí.

85
00:03:21,569 --> 00:03:23,536
Yo tengo que ir a hablar con alguien.

86
00:03:23,638 --> 00:03:25,037
¡Espera!

87
00:03:26,940 --> 00:03:28,773
¿Crees que podrías

88
00:03:28,875 --> 00:03:30,599
llevarme de vuelta a la ciudad?

89
00:03:34,347 --> 00:03:35,943
Y este tío que tienes
tantas ganas de ver...

90
00:03:36,021 --> 00:03:37,693
- Daron-Vex.
- Sí, ese.

91
00:03:37,779 --> 00:03:39,417
¿Jefe de qué dices que es?

92
00:03:39,519 --> 00:03:43,521
- Magistrado en jefe de la ciudad.
- Magistrado en jefe.

93
00:03:43,623 --> 00:03:44,799
Es probable que este tío tenga

94
00:03:44,882 --> 00:03:46,182
acceso a un montón de información

95
00:03:46,260 --> 00:03:47,757
importante.

96
00:03:47,782 --> 00:03:48,709
Strange, no.

97
00:03:48,734 --> 00:03:50,935
Solo digo que, de sentir curiosidad

98
00:03:51,037 --> 00:03:52,312
probablemente podrías usar a este tío

99
00:03:52,398 --> 00:03:54,638
para conseguir acceso a los sensores
del espacio profundo de la ciudad,

100
00:03:54,740 --> 00:03:55,839
los cuales te prometo que te enseñarán

101
00:03:55,942 --> 00:03:57,542
una gran forma de vida orgánica muy fea

102
00:03:57,643 --> 00:04:00,144
que viene hacia aquí.

103
00:04:00,246 --> 00:04:02,179
Si quieres hacer honor a
la muerte de tus padres

104
00:04:02,281 --> 00:04:03,313
- al menos...
- No

105
00:04:03,415 --> 00:04:04,614
me hables de mis padres.

106
00:04:04,716 --> 00:04:06,950
Sé exactamente cómo les honraré.

107
00:04:07,052 --> 00:04:09,219
Solo tengo que acercarme a él,

108
00:04:09,321 --> 00:04:11,488
y no ser arrestado en
cuanto ponga un pie dentro.

109
00:04:11,590 --> 00:04:13,656
Si hablas de venganza,

110
00:04:13,758 --> 00:04:15,992
que obviamente es lo
que haces, no lo hagas.

111
00:04:16,095 --> 00:04:19,061
Al menos investiga lo que
te estoy contando primero,

112
00:04:19,163 --> 00:04:21,297
si me equivoco, oye, hazlo a tu manera.

113
00:04:21,399 --> 00:04:22,731
Podrás vengarte.

114
00:04:22,833 --> 00:04:24,333
Pero si tengo razón,

115
00:04:24,435 --> 00:04:26,135
trabajarás conmigo.

116
00:04:26,237 --> 00:04:28,170
Y en cuanto acabemos de patearle
el culo a ese alienígena,

117
00:04:28,272 --> 00:04:31,207
yo mismo te ayudaré con ese capullo.

118
00:04:31,309 --> 00:04:32,575
¿Trato?

119
00:04:32,676 --> 00:04:34,643
¿Sabes?, destacas mucho con esa ropa.

120
00:04:34,745 --> 00:04:36,611
Ve a la taberna, pregunta por
Kem y dile que te envío yo.

121
00:04:36,713 --> 00:04:38,646
Él te conseguirá una muda de ropa.

122
00:04:41,751 --> 00:04:44,486
¿En serio?

123
00:04:50,093 --> 00:04:51,226
Hola, Seg.

124
00:04:51,328 --> 00:04:52,493
Te hemos estado buscando.

125
00:04:52,595 --> 00:04:53,994
¿Sí, qué pasa?

126
00:05:20,832 --> 00:05:23,863
Novato sin rango.

127
00:05:28,495 --> 00:05:30,695
Vamos. ¡Camina!

128
00:05:41,508 --> 00:05:42,974
Espero que no lo hayas roto.

129
00:05:43,076 --> 00:05:45,309
No, solo fueron palmaditas de amor.

130
00:05:45,411 --> 00:05:47,545
Estará bien.

131
00:05:47,647 --> 00:05:49,513
Más te vale.

132
00:05:49,615 --> 00:05:51,148
Puedes irte.

133
00:06:01,226 --> 00:06:02,559
¿Qué está pasando?

134
00:06:04,563 --> 00:06:06,796
Mi padre te está esperando,

135
00:06:06,898 --> 00:06:08,598
junto con su reverencia.

136
00:06:11,303 --> 00:06:14,370
Te sugiero que te laves y te cambies.

137
00:06:14,472 --> 00:06:18,307
No te conviene hacerles esperar.

138
00:06:18,409 --> 00:06:19,474
Confía en mí.

139
00:06:19,577 --> 00:06:22,277
A partir de ahora llevarás
el símbolo de la Casa Vex.

140
00:06:33,253 --> 00:06:36,430
www.subtitulamos.tv

141
00:06:44,133 --> 00:06:46,100
Te hemos estado esperando...

142
00:06:46,202 --> 00:06:47,801
Un buen rato.

143
00:06:47,903 --> 00:06:49,136
Disculpas, padre.

144
00:06:49,244 --> 00:06:50,908
Fue todo culpa mía.

145
00:06:55,777 --> 00:06:57,744
Bien, Seg.

146
00:07:00,315 --> 00:07:01,814
   

147
00:07:01,916 --> 00:07:04,217
Te llama la atención la máscara.

148
00:07:04,319 --> 00:07:05,818
Claro, debe ser la primera vez

149
00:07:05,920 --> 00:07:08,287
que ves las caras tan de cerca.

150
00:07:11,091 --> 00:07:13,459
Cada cara representa a uno
de nuestros antiguos dioses.

151
00:07:15,563 --> 00:07:17,296
Cythonna,

152
00:07:17,398 --> 00:07:19,197
Telle,

153
00:07:19,300 --> 00:07:20,999
Lorra,

154
00:07:21,101 --> 00:07:22,735
Mordo,

155
00:07:22,836 --> 00:07:26,070
Yuda,

156
00:07:26,172 --> 00:07:28,539
y por último, un verdadero dios,

157
00:07:28,642 --> 00:07:31,409
nuestra máxima deidad, Rao.

158
00:07:31,511 --> 00:07:34,211
Aquel que encendió el sol.

159
00:07:35,715 --> 00:07:38,616
Solíamos adorar a varios dioses,

160
00:07:38,718 --> 00:07:41,653
pero ahora, solo a uno.

161
00:07:44,423 --> 00:07:45,622
¿Sabes por qué?

162
00:07:46,725 --> 00:07:49,025
En el momento de la creación,

163
00:07:49,127 --> 00:07:50,927
Rao vio el caos

164
00:07:51,029 --> 00:07:52,996
y vio potencial desaprovechado,

165
00:07:53,098 --> 00:07:57,200
así que hizo los
planetas y las estrellas,

166
00:07:57,303 --> 00:08:00,845
y el mejor de todos se
convirtió en Krypton.

167
00:08:04,676 --> 00:08:06,008
Verás,

168
00:08:06,110 --> 00:08:08,477
nuestro planeta simboliza

169
00:08:08,579 --> 00:08:10,579
la realización del
máximo potencial, Seg.

170
00:08:10,682 --> 00:08:14,550
También es árido e inhóspito.

171
00:08:16,287 --> 00:08:18,787
Lo único que nos protege
es la cúpula de fuerza,

172
00:08:18,888 --> 00:08:21,756
y lo único que protege a la cúpula es...

173
00:08:24,461 --> 00:08:26,494
El orden.

174
00:08:27,831 --> 00:08:31,199
Tristemente, tus padres
eligieron el caos.

175
00:08:32,602 --> 00:08:34,134
Necesito saber si tienes intención

176
00:08:34,236 --> 00:08:35,902
de seguir sus pasos.

177
00:08:38,474 --> 00:08:39,606
No la tengo.

178
00:08:43,512 --> 00:08:46,380
La ceremonia de investidura
será mañana por la noche,

179
00:08:46,482 --> 00:08:49,683
y luego serás oficialmente un Vex.

180
00:08:49,785 --> 00:08:50,850
No llegues tarde.

181
00:08:53,521 --> 00:08:54,721
Puedes irte.

182
00:09:04,521 --> 00:09:05,654
Vamos, chicos. En línea.

183
00:09:05,709 --> 00:09:07,951
Venid a por vuestras nuevas
armas reglamentarias.

184
00:09:08,053 --> 00:09:09,896
Blásteres nuevos.

185
00:09:09,975 --> 00:09:11,840
Os volará hasta la pechera.

186
00:09:11,942 --> 00:09:14,249
Siente el peso, son muy ligeros

187
00:09:14,320 --> 00:09:15,419
y rápidos.

188
00:09:15,521 --> 00:09:17,654
Cuidadlos.

189
00:09:17,756 --> 00:09:19,546
¿Comandante?

190
00:09:19,617 --> 00:09:20,949
¿Qué es todo esto?

191
00:09:21,051 --> 00:09:23,418
¿Mami no te lo contó?

192
00:09:23,521 --> 00:09:25,254
Una nueva ofensiva.

193
00:09:25,356 --> 00:09:26,522
Vamos a bajar donde los sin rango

194
00:09:26,624 --> 00:09:27,855
para hacer salir a los
simpatizantes de Black Zero.

195
00:09:27,957 --> 00:09:31,025
Parece que vamos a la guerra.

196
00:09:31,127 --> 00:09:33,394
Bueno, joder que sí, vamos a la guerra.

197
00:09:33,496 --> 00:09:35,429
Los sin rango no son nuestros enemigos.

198
00:09:35,532 --> 00:09:36,564
Es Black Zero.

199
00:09:36,666 --> 00:09:38,399
¿Y a quién le iba a molestar si

200
00:09:38,501 --> 00:09:40,234
descubrimos a terroristas reales

201
00:09:40,336 --> 00:09:42,236
de entre la basura sin rango

202
00:09:42,338 --> 00:09:45,405
de abajo?

203
00:09:45,507 --> 00:09:48,542
Muy bien, chicos. ¿Quién quiere
aplastar un par de cabezas de sin rango?

204
00:09:53,448 --> 00:09:54,648
Quex tiene razón.

205
00:09:54,749 --> 00:09:57,417
Sabes que el nombre El ya era sinónimo

206
00:09:57,519 --> 00:09:59,419
de resistencia entre los sin rango.

207
00:09:59,521 --> 00:10:01,620
La ejecución de Val-El lo dejó claro.

208
00:10:01,722 --> 00:10:03,722
Ahora con Ter y Charys,

209
00:10:03,824 --> 00:10:06,225
Black Zero tiene nuevos mártires
para su grito de guerra.

210
00:10:06,327 --> 00:10:07,526
No eran terroristas.

211
00:10:07,628 --> 00:10:09,027
Lo confesaron,

212
00:10:09,129 --> 00:10:10,496
y apuesto mi vida a que

213
00:10:10,598 --> 00:10:11,897
su hijo también lo es,

214
00:10:11,999 --> 00:10:13,031
y ahora puede caminar entre

215
00:10:13,133 --> 00:10:14,866
nosotros aquí en los gremios.

216
00:10:14,968 --> 00:10:16,095
No es justo.

217
00:10:16,197 --> 00:10:17,603
Ya conoces a Quex.

218
00:10:17,674 --> 00:10:20,004
Si él está al mando, esto
será un baño de sangre.

219
00:10:20,106 --> 00:10:21,072
Vidas inocentes serán...

220
00:10:21,174 --> 00:10:23,675
¿Sabes?, nunca me han
importado las cicatrices.

221
00:10:23,776 --> 00:10:26,444
Hasta a veces se me
olvida que las tengo.

222
00:10:26,546 --> 00:10:27,912
- Dev...
- O el dolor de mi hombro

223
00:10:28,014 --> 00:10:31,349
que me despierta cada día.

224
00:10:31,451 --> 00:10:32,750
También puedo vivir con eso.

225
00:10:32,852 --> 00:10:34,652
Con lo que no puedo vivir

226
00:10:34,754 --> 00:10:36,486
es con la certeza de que

227
00:10:36,589 --> 00:10:37,654
los responsables no
han sido encontrados.

228
00:10:37,756 --> 00:10:39,155
Pueden vivir libres,

229
00:10:39,258 --> 00:10:41,157
mientras que mi familia...

230
00:10:43,562 --> 00:10:44,994
Tal vez...

231
00:10:45,097 --> 00:10:48,332
no todos los sin rango
pertenezcan a Black Zero,

232
00:10:48,434 --> 00:10:50,934
pero les dan cobijo,

233
00:10:51,036 --> 00:10:52,668
así que por favor, no me hables

234
00:10:52,770 --> 00:10:54,437
de vidas inocentes.

235
00:11:02,913 --> 00:11:07,082
Primus Zod, unas palabras, por favor.

236
00:11:07,184 --> 00:11:08,384
Rápido.

237
00:11:08,486 --> 00:11:10,452
Esta nueva ofensiva.

238
00:11:10,554 --> 00:11:11,886
La iniciativa de los
sin rango. ¿Qué le pasa?

239
00:11:11,988 --> 00:11:14,789
Solo traerá más resentimiento.

240
00:11:14,891 --> 00:11:17,692
La gente ya está bastante
dividida sin esto.

241
00:11:17,794 --> 00:11:21,529
Black Zero ha estado a punto
de asesinar a la Voz de Rao.

242
00:11:21,632 --> 00:11:24,198
Pero lo salvó un sin rango.

243
00:11:24,301 --> 00:11:27,701
No creo que quieran volver a
poner sus vidas en peligro por él

244
00:11:27,803 --> 00:11:31,037
después de que destruyamos
lo poco que tienen ahí abajo,

245
00:11:31,140 --> 00:11:33,887
o después de que eliminaras
a dos de los suyos

246
00:11:33,973 --> 00:11:35,142
en el Tribunal.

247
00:11:35,244 --> 00:11:37,833
Ejecuté a dos terroristas confesos

248
00:11:37,895 --> 00:11:40,581
que estaban apuntando
al jefe de magistrados,

249
00:11:40,683 --> 00:11:42,650
tal y como es mi deber.

250
00:11:44,419 --> 00:11:45,885
Tienes que tener mucho cuidado

251
00:11:45,987 --> 00:11:48,655
con lo que vayas a decir
a continuación, Lyta.

252
00:11:48,757 --> 00:11:50,055
¿O a lo mejor te gustaría explicar

253
00:11:50,158 --> 00:11:51,758
qué es lo que te impulsa
a defender a los sin rango

254
00:11:51,859 --> 00:11:53,526
cada vez que se te
presenta la oportunidad?

255
00:11:53,628 --> 00:11:55,161
Yo solo...

256
00:11:55,263 --> 00:11:58,364
Tengo que creer que hay otra manera.

257
00:11:58,466 --> 00:12:00,232
No tienes ni derecho

258
00:12:00,334 --> 00:12:02,734
ni el rango necesario
para cuestionar esto.

259
00:12:02,836 --> 00:12:04,969
Y dadas tus últimas actuaciones
en los entrenamientos,

260
00:12:05,071 --> 00:12:07,539
deberías centrarte en
permanecer con vida.

261
00:12:07,641 --> 00:12:09,240
Ni más,

262
00:12:09,343 --> 00:12:11,677
ni menos.

263
00:12:11,779 --> 00:12:13,512
¿Te ha quedado claro?

264
00:12:13,614 --> 00:12:16,481
Alto y claro, primus.

265
00:12:35,467 --> 00:12:36,733
Recibí tu mensaje.

266
00:12:36,835 --> 00:12:38,501
¿Estás bien?

267
00:12:49,348 --> 00:12:52,514
Lo que le pasó a mis padres...

268
00:12:52,616 --> 00:12:55,217
Sé que no tiene nada que ver contigo...

269
00:12:55,319 --> 00:12:57,085
de verdad que sí...

270
00:12:57,187 --> 00:12:58,817
pero, al mismo tiempo, no puedo olvidar

271
00:12:58,895 --> 00:13:00,463
lo que hizo tu madre.

272
00:13:04,495 --> 00:13:07,095
Lo entiendo.

273
00:13:07,197 --> 00:13:09,230
Es que no sé qué se supone
que tengo que hacer.

274
00:13:11,200 --> 00:13:14,602
Hay muchas cosas en mi vida
que no puedo controlar.

275
00:13:14,704 --> 00:13:16,203
Solo tú sabes

276
00:13:16,305 --> 00:13:18,172
lo que tienes dentro,

277
00:13:18,274 --> 00:13:20,241
de lo que eres capaz.

278
00:13:22,945 --> 00:13:25,145
Solo tienes que ser
sincero contigo mismo.

279
00:13:25,248 --> 00:13:26,713
Los dos debemos serlo.

280
00:13:41,029 --> 00:13:43,295
¿Seg?

281
00:13:43,398 --> 00:13:47,065
Pareces preocupado.

282
00:13:47,167 --> 00:13:49,101
¿En qué estás pensando?

283
00:13:49,203 --> 00:13:51,837
Quería preguntarte sobre mis padres.

284
00:13:51,939 --> 00:13:55,307
Quisiera realizar una ceremonia
funeraria tradicional.

285
00:13:55,410 --> 00:13:58,577
Me temo que eso no es posible.

286
00:13:58,679 --> 00:14:00,578
Tus padre murieron como

287
00:14:00,680 --> 00:14:03,281
enemigos del estado.

288
00:14:03,383 --> 00:14:04,949
Lo siento, Seg.

289
00:14:05,051 --> 00:14:07,752
Perdí a mis padres cuando tenía

290
00:14:07,854 --> 00:14:09,921
unos años menos que tú.

291
00:14:10,023 --> 00:14:12,457
Creí que no lo superaría,

292
00:14:12,559 --> 00:14:13,825
pero lo hice,

293
00:14:13,927 --> 00:14:17,728
y tú también lo harás.

294
00:14:17,830 --> 00:14:19,996
Me recuerdas a él, ¿sabes?

295
00:14:20,098 --> 00:14:21,532
A tu abuelo me refiero.

296
00:14:24,036 --> 00:14:26,870
Pronto serás un Vex.

297
00:14:26,972 --> 00:14:28,639
Tal vez sea hora de que hablemos

298
00:14:28,741 --> 00:14:30,731
de la historia que hay
entre las dos Casas.

299
00:14:32,812 --> 00:14:34,844
Tal vez eso te ayude a entender

300
00:14:34,946 --> 00:14:37,613
lo que sucedió hace tantos años.

301
00:14:38,850 --> 00:14:41,451
Con tu abuelo.

302
00:14:41,553 --> 00:14:43,285
Lo que la gente no sabe

303
00:14:43,387 --> 00:14:45,354
es lo mucho que admiraba a Val.

304
00:14:47,191 --> 00:14:49,926
Una vez estuvimos muy unidos.

305
00:14:52,529 --> 00:14:55,730
Pero lo que Val estaba haciendo...

306
00:14:55,833 --> 00:14:57,599
amenazaba nuestra forma de vida.

307
00:15:02,372 --> 00:15:05,039
Desarrolló un avanzado
sistema de ordenadores,

308
00:15:05,141 --> 00:15:08,542
pero claro, se negó a
revelar su localización.

309
00:15:10,847 --> 00:15:13,447
Con esta tecnología
decía haber detectado

310
00:15:13,549 --> 00:15:15,816
una... presencia,

311
00:15:15,918 --> 00:15:18,886
a millones de años luz.

312
00:15:18,988 --> 00:15:23,624
Decía que coleccionaba mundos, y...

313
00:15:23,726 --> 00:15:27,393
que tarde o temprano,
vendría a por Krypton.

314
00:15:28,830 --> 00:15:30,563
¿Y no le creísteis?

315
00:15:30,665 --> 00:15:32,832
Claro que no.

316
00:15:32,934 --> 00:15:34,801
Verás, Seg...

317
00:15:38,006 --> 00:15:40,974
Hasta los hombres más grandes
pueden perder el rumbo,

318
00:15:41,075 --> 00:15:43,041
y esa es la gran tragedia aquí.

319
00:15:43,143 --> 00:15:44,309
De no ser por su obsesión,

320
00:15:44,411 --> 00:15:45,577
Val habría logrado

321
00:15:45,679 --> 00:15:47,012
muchas cosas para nuestro pueblo.

322
00:15:47,114 --> 00:15:48,514
Su legado habría vivido

323
00:15:48,616 --> 00:15:49,948
para siempre.

324
00:15:50,050 --> 00:15:52,851
Podría haber sido inmortalizado.

325
00:15:52,953 --> 00:15:54,953
A lo mejor su legado puede continuar.

326
00:15:57,057 --> 00:15:58,923
Si lo admirabas tanto como dices...

327
00:16:01,060 --> 00:16:02,527
deja que continúe con su trabajo.

328
00:16:02,629 --> 00:16:04,328
Sus primeros trabajos,

329
00:16:04,430 --> 00:16:05,663
en el Gremio Científico.

330
00:16:05,765 --> 00:16:08,599
Déjame servir a Kandor como lo hizo él.

331
00:16:15,641 --> 00:16:18,575
Pareces...

332
00:16:18,677 --> 00:16:20,443
Vaya pintas. ¿Estás seguro

333
00:16:20,546 --> 00:16:22,546
de que Seg va a pagar todo eso?

334
00:16:22,648 --> 00:16:24,047
Por supuesto.

335
00:16:24,149 --> 00:16:26,182
Y, ¿sabes qué?, me ofendes.

336
00:16:26,284 --> 00:16:28,685
Fue muy claro. Cambio de ropa,

337
00:16:28,787 --> 00:16:29,953
sin cargo.

338
00:16:30,055 --> 00:16:32,121
Claro.

339
00:16:32,223 --> 00:16:33,255
Y,

340
00:16:33,357 --> 00:16:36,792
también dijo algo sobre calmar mi sed.

341
00:16:36,894 --> 00:16:38,493
Fue muy claro sobre eso.

342
00:16:38,596 --> 00:16:40,128
¿Sí? Vale.

343
00:16:40,230 --> 00:16:41,564
Bueno, que lo disfrutes.

344
00:16:46,470 --> 00:16:49,938
Bueno, esto parece muy interesante

345
00:16:50,040 --> 00:16:51,940
y me muero por saberlo todo,

346
00:16:52,042 --> 00:16:53,074
¿pero podríamos hablar...

347
00:16:53,176 --> 00:16:54,909
en privado primero?

348
00:16:56,345 --> 00:16:57,879
- ¿Sí?
- Sí, claro.

349
00:16:57,981 --> 00:16:59,513
- Sí.
- No va de ti.

350
00:16:59,616 --> 00:17:01,248
Solo...

351
00:17:01,350 --> 00:17:02,550
Vale.

352
00:17:04,320 --> 00:17:07,888
¿Qué en nombre de Rao está pasando?

353
00:17:07,990 --> 00:17:09,790
Primero desapareces sin dejar rastro,

354
00:17:09,892 --> 00:17:11,058
luego apareces con estas pintas

355
00:17:11,159 --> 00:17:12,059
y este tío viene diciendo

356
00:17:12,160 --> 00:17:13,526
que lo envías tú

357
00:17:13,629 --> 00:17:14,928
y empieza a soltar un
montón de locuras...

358
00:17:15,030 --> 00:17:16,897
Lo sé, lo sé, lo sé, eso...

359
00:17:16,999 --> 00:17:18,865
- Suena a locura.
- Sí.

360
00:17:18,968 --> 00:17:20,567
Puede...

361
00:17:20,669 --> 00:17:22,502
que sea cierto.

362
00:17:24,872 --> 00:17:26,205
Seg, escucha.

363
00:17:26,307 --> 00:17:27,773
Sé que últimamente te
han pasado muchas cosas.

364
00:17:27,875 --> 00:17:29,809
Estoy bien.

365
00:17:29,911 --> 00:17:30,876
Confía en mí.

366
00:17:32,747 --> 00:17:34,279
Vale, vale.

367
00:17:34,381 --> 00:17:37,382
¿Sabes?, me gusta el Candy
Crush como a cualquiera,

368
00:17:37,485 --> 00:17:40,885
- pero esto es...
- Calla y escucha, hombre de la Tierra.

369
00:17:40,988 --> 00:17:42,954
Seguí tu consejo,

370
00:17:43,056 --> 00:17:44,656
así que ahora pertenezco
al Gremio Científico.

371
00:17:44,758 --> 00:17:46,057
Me dieron eso

372
00:17:46,159 --> 00:17:48,493
y acceso ilimitado a su base de datos.

373
00:17:48,595 --> 00:17:50,028
Ya veo, te dije que es...

374
00:17:50,130 --> 00:17:51,562
No he acabado.

375
00:17:51,665 --> 00:17:52,831
Dijiste que podías encontrar pruebas

376
00:17:52,933 --> 00:17:54,966
de lo que dices sobre ese Brainiac.

377
00:17:55,068 --> 00:17:56,434
Esta es tu oportunidad.

378
00:17:56,536 --> 00:17:58,736
Pero no dejaré que me tengas
engañado para siempre.

379
00:17:58,838 --> 00:18:00,638
Tienes dos horas.

380
00:18:00,740 --> 00:18:02,973
Si para entonces no se
te ha ocurrido nada,

381
00:18:03,075 --> 00:18:05,342
volveré para acabar lo que fui a hacer.

382
00:18:18,841 --> 00:18:19,932
Comandante,

383
00:18:20,018 --> 00:18:21,441
¿tiene un momento?

384
00:18:23,474 --> 00:18:26,042
Ya he sido informado de tus quejas.

385
00:18:26,144 --> 00:18:27,443
Preocupaciones, no quejas.

386
00:18:27,545 --> 00:18:30,312
Debiste acudir a mí primero.

387
00:18:30,415 --> 00:18:31,880
Me has hecho quedar como un gamberro.

388
00:18:31,982 --> 00:18:34,417
No necesita mi ayuda para eso.

389
00:18:34,519 --> 00:18:36,152
¿Qué acabas de decir?

390
00:18:37,588 --> 00:18:39,354
Comandante Quex-Ul.

391
00:18:39,456 --> 00:18:40,922
Yo, Lyta-Zod,

392
00:18:41,024 --> 00:18:43,691
invoco el espíritu de Jo-Mon,

393
00:18:43,785 --> 00:18:45,056
y todas nuestras
tradiciones ancestrales,

394
00:18:45,134 --> 00:18:47,829
y lo reto a un duelo kandoriano.

395
00:18:47,900 --> 00:18:49,364
- Lyta...
- Niña tonta.

396
00:18:49,466 --> 00:18:50,765
Tras el cual el vencedor

397
00:18:50,867 --> 00:18:53,468
asumirá el mando de esta división

398
00:18:53,570 --> 00:18:56,037
y tendrá derecho a que su voz sea oída

399
00:18:56,138 --> 00:18:57,304
por encima de las demás.

400
00:18:59,975 --> 00:19:01,041
Lyta, por favor.

401
00:19:01,143 --> 00:19:02,609
No lo hagas.

402
00:19:02,711 --> 00:19:04,778
Si sigues adelante con eso,
no podré hacer nada por ti.

403
00:19:04,880 --> 00:19:06,580
Quex está obligado por
el rito kandoriano

404
00:19:06,682 --> 00:19:09,216
a no mostrar piedad. Eso
significa que será a muerte.

405
00:19:09,318 --> 00:19:10,384
¿Crees que no lo sé?

406
00:19:10,486 --> 00:19:12,252
Entonces explícame esto.

407
00:19:12,304 --> 00:19:14,320
- Dime por qué.
- Sagittari Zod,

408
00:19:14,422 --> 00:19:15,955
dentro.

409
00:19:16,057 --> 00:19:17,457
Ahora.

410
00:19:28,603 --> 00:19:31,303
¿Qué significa esto?

411
00:19:31,405 --> 00:19:32,670
He retado a mi comandante

412
00:19:32,772 --> 00:19:34,005
por el derecho a liderar
nuestra división.

413
00:19:34,108 --> 00:19:37,342
No es necesario que dé
una razón para ello.

414
00:19:37,444 --> 00:19:39,478
Te estoy pidiendo una.

415
00:19:39,580 --> 00:19:42,114
¿Como mi superior?

416
00:19:42,216 --> 00:19:43,281
Como tu madre.

417
00:19:44,818 --> 00:19:47,184
Mi madre la que no cree que su hija

418
00:19:47,286 --> 00:19:48,519
sea capaz de ser una guerrera.

419
00:19:48,621 --> 00:19:50,854
- Aún no.
- Nunca.

420
00:19:50,956 --> 00:19:53,090
Lo veo en tus ojos, madre.

421
00:19:53,192 --> 00:19:54,758
Siempre lo he visto.

422
00:19:54,860 --> 00:19:56,727
Intentas ocultarlo, pero no crees

423
00:19:56,829 --> 00:19:59,363
que yo pueda llegar a
merecer llevar el nombre Zod.

424
00:19:59,465 --> 00:20:01,532
- Eso no es verdad.
- Lo es.

425
00:20:03,402 --> 00:20:05,535
Y no importa.

426
00:20:06,407 --> 00:20:08,104
Pero eso no me va a detener.

427
00:20:08,166 --> 00:20:09,532
Tú y yo sabemos

428
00:20:09,619 --> 00:20:11,845
que esto no tiene marcha atrás.

429
00:20:18,850 --> 00:20:21,950
Que la gracia de Rao sea tu escudo.

430
00:20:33,096 --> 00:20:35,197
No hay nada en el rango del satélite.

431
00:20:37,034 --> 00:20:39,800
Nada en los sensores
del espacio profundo.

432
00:20:39,902 --> 00:20:41,235
Pero no solo en los de ciudad Kandor.

433
00:20:41,337 --> 00:20:42,936
Esto está conectado

434
00:20:43,039 --> 00:20:44,605
a la red de sensores del
Gremio en todo el planeta.

435
00:20:46,676 --> 00:20:48,108
No hay nada ahí fuera.

436
00:20:49,412 --> 00:20:51,546
No, eso no puede ser.

437
00:20:51,648 --> 00:20:53,314
Es un error. Vuelve a mirar.

438
00:20:56,951 --> 00:20:58,251
Seg...

439
00:20:58,353 --> 00:20:59,553
- Bueno, ya está pues.
- Seg...

440
00:20:59,655 --> 00:21:00,687
Seg, oye, vamos...

441
00:21:00,789 --> 00:21:02,855
¡Eh, eh, espera!

442
00:21:02,957 --> 00:21:04,558
Espera.

443
00:21:04,660 --> 00:21:05,625
Danos un segundo.

444
00:21:11,833 --> 00:21:16,168
Seg, por favor, piensa en lo que haces.

445
00:21:16,270 --> 00:21:17,203
¿Vale? Olvida a este idiota.

446
00:21:17,305 --> 00:21:18,537
Sentémonos tú y yo

447
00:21:18,639 --> 00:21:19,871
y hablemos de esto.

448
00:21:19,973 --> 00:21:22,575
Todo lo que he hecho es pensar,

449
00:21:22,677 --> 00:21:24,210
y ya me he cansado de hablar.

450
00:21:24,312 --> 00:21:25,678
Si haces esto,

451
00:21:25,779 --> 00:21:27,279
estarás tirando todo por la borda.

452
00:21:27,381 --> 00:21:30,381
No me queda nada que tirar.

453
00:21:38,325 --> 00:21:39,624
Mírame a los ojos

454
00:21:39,726 --> 00:21:41,593
y dime

455
00:21:41,695 --> 00:21:43,361
que lo que has dicho es cierto.

456
00:21:45,765 --> 00:21:47,531
Lo juro por Dios.

457
00:21:47,633 --> 00:21:49,966
Bueno, pues ya podemos ir
buscando otra manera de probarlo,

458
00:21:50,068 --> 00:21:52,854
o nuestro chico acabará
haciéndose matar.

459
00:22:20,835 --> 00:22:22,701
Aprendes rápido.

460
00:22:26,955 --> 00:22:28,150
Acabas de llegar aquí arriba

461
00:22:28,224 --> 00:22:30,541
y ya pareces seguro de ti mismo.

462
00:22:33,886 --> 00:22:36,351
Acerca de mi padre,

463
00:22:36,606 --> 00:22:37,672
él...

464
00:22:37,774 --> 00:22:39,918
siempre le gustó lo dramático, pero...

465
00:22:41,357 --> 00:22:43,757
Dijiste que tu padre cree que
fue el único que me eligió.

466
00:22:45,094 --> 00:22:46,460
Si en realidad fuiste la que me eligió,

467
00:22:46,562 --> 00:22:47,961
entonces quizá puedas decirme por qué.

468
00:22:50,466 --> 00:22:52,699
Antes quiero mostrarte algo.

469
00:23:03,245 --> 00:23:04,577
Las cenizas de mis padres.

470
00:23:08,417 --> 00:23:10,282
Pero podrían arrestarte por esto.

471
00:23:11,585 --> 00:23:13,185
Lo sé.

472
00:23:13,287 --> 00:23:15,020
Entonces, ¿por qué?

473
00:23:17,058 --> 00:23:18,323
Todo el mundo se merece una oportunidad

474
00:23:18,426 --> 00:23:20,125
para despedirse de sus seres queridos.

475
00:23:21,895 --> 00:23:23,962
No importan las circunstancias.

476
00:23:30,970 --> 00:23:32,136
Nyssa.

477
00:23:35,675 --> 00:23:36,874
Gracias.

478
00:24:41,036 --> 00:24:43,337
Reportes climatológicos,
física de la atmosfera,

479
00:24:43,439 --> 00:24:46,039
- fenómenos meteorológicos...
- ¡Eso es!

480
00:24:46,142 --> 00:24:47,073
Busca anomalías.

481
00:24:47,176 --> 00:24:48,609
Anomalías, vale.

482
00:24:48,710 --> 00:24:50,744
   

483
00:24:50,846 --> 00:24:52,578
Bueno, aquí hay algo que
no se ve todos los días.

484
00:24:52,680 --> 00:24:55,080
Lluvia de meteoros en las afueras.

485
00:24:55,183 --> 00:24:56,215
¿Es reciente?

486
00:24:56,317 --> 00:24:58,451
Sí, de hace tres días.

487
00:24:58,553 --> 00:24:59,818
Vale, tenemos que investigarlo.

488
00:24:59,920 --> 00:25:01,920
Bueno, vale, pero, quiero decir,

489
00:25:02,023 --> 00:25:04,357
supongo que podemos acompañar
a un equipo de rescate,

490
00:25:04,459 --> 00:25:05,525
pero es ilegal,

491
00:25:05,627 --> 00:25:06,825
así que vamos a tener que sobornarlos.

492
00:25:06,927 --> 00:25:09,327
Genial. Vamos.

493
00:25:09,429 --> 00:25:10,795
¿Qué?

494
00:25:10,897 --> 00:25:11,996
   

495
00:25:12,098 --> 00:25:13,231
¿Por qué me miras así?

496
00:25:13,333 --> 00:25:15,033
Bueno, no soy exactamente rico,

497
00:25:15,135 --> 00:25:17,235
pero podría haber otra manera.

498
00:25:17,337 --> 00:25:19,871
Podría costarte ese cubrecabezas.

499
00:25:19,973 --> 00:25:21,373
Mi...

500
00:25:35,488 --> 00:25:37,988
Deja de ocultarte.

501
00:25:38,090 --> 00:25:39,256
- ¿Qué?
- Toda tu vida,

502
00:25:39,358 --> 00:25:40,524
llevas ocultando tu verdad,

503
00:25:40,626 --> 00:25:42,793
como si fuera algo de
lo que avergonzarse.

504
00:25:42,895 --> 00:25:44,561
Siempre lo he visto,

505
00:25:44,663 --> 00:25:47,263
incluso cuando nadie más lo
hacía, ni siquiera tu madre.

506
00:25:50,101 --> 00:25:52,034
No eres una sagittari.

507
00:25:54,206 --> 00:25:57,307
Eres Lyta de la Casa Zod.

508
00:25:57,409 --> 00:25:58,874
Eres una guerrera...

509
00:26:00,178 --> 00:26:01,443
Y siempre lo has sido.

510
00:26:28,204 --> 00:26:30,738
Rhom, Ona.

511
00:26:30,840 --> 00:26:32,106
   

512
00:26:32,208 --> 00:26:34,007
Perdona.

513
00:26:34,110 --> 00:26:36,676
- No os esperaba.
- Solo hemos venido

514
00:26:36,771 --> 00:26:38,044
para presentar nuestros respetos.

515
00:26:39,581 --> 00:26:40,913
Tu madre y tu padre...

516
00:26:41,015 --> 00:26:44,226
siempre estuvieron
dispuestos a cuidar de Ona

517
00:26:44,296 --> 00:26:45,852
cuando trabajaba por las noches.

518
00:26:45,954 --> 00:26:48,521
Nunca me pidieron nada a cambio.

519
00:26:55,929 --> 00:26:58,629
Espero que entiendas cuánto
significaban para nosotras.

520
00:27:06,340 --> 00:27:08,140
Gracias.

521
00:27:11,144 --> 00:27:13,378
Gracias a las dos.

522
00:27:14,661 --> 00:27:16,727
Hace miles de ciclos,

523
00:27:16,809 --> 00:27:18,976
el anciano guerrero Jo-Mon

524
00:27:19,057 --> 00:27:20,061
se enfrentó a un desafío

525
00:27:20,147 --> 00:27:23,780
que cambiaría Krypton para siempre.

526
00:27:23,882 --> 00:27:26,986
Jo-Mon invitó a sus detractores

527
00:27:27,073 --> 00:27:28,307
al pico más alto

528
00:27:28,401 --> 00:27:30,643
de la Montañas de la Joya

529
00:27:30,744 --> 00:27:32,645
y los desafió,

530
00:27:32,746 --> 00:27:34,380
uno por uno,

531
00:27:34,482 --> 00:27:36,382
a un duelo a muerte.

532
00:27:36,484 --> 00:27:39,050
Su victoria

533
00:27:39,152 --> 00:27:39,984
marcó el inicio

534
00:27:40,086 --> 00:27:42,820
de la primera edad de oro de paz

535
00:27:42,922 --> 00:27:45,390
de la historia de Krypton.

536
00:27:45,492 --> 00:27:46,891
Si uno cree

537
00:27:46,993 --> 00:27:49,827
que es merecedor de ser un líder,

538
00:27:49,929 --> 00:27:52,530
no solo es su derecho,

539
00:27:52,632 --> 00:27:55,614
sino también su obligación
actuar en consecuencia.

540
00:27:57,102 --> 00:28:00,036
Luchar con honor.

541
00:28:01,340 --> 00:28:05,141
Luchar con orgullo,

542
00:28:05,244 --> 00:28:08,478
y luchar sin piedad.

543
00:28:09,615 --> 00:28:10,647
Comenzad.

544
00:29:35,529 --> 00:29:39,330
"La sangre de la Casa de
El nos unirá por siempre".

545
00:29:39,432 --> 00:29:41,299
La sangre de la Casa de El.

546
00:30:27,878 --> 00:30:29,410
Hola, Seg.

547
00:30:47,496 --> 00:30:48,895
Abuelo, tú...

548
00:30:48,997 --> 00:30:50,364
Tú no...

549
00:30:50,466 --> 00:30:51,565
Me temo que no, Seg.

550
00:30:53,335 --> 00:30:55,335
Soy una proyección.

551
00:30:55,437 --> 00:30:57,337
Una copia de Val-El.

552
00:30:57,439 --> 00:31:00,374
Comparto sus pensamientos
y su memoria, pero...

553
00:31:00,476 --> 00:31:02,441
en esencia,

554
00:31:02,543 --> 00:31:05,310
soy un programa de ordenador.

555
00:31:05,413 --> 00:31:06,945
Sabías que iban a por ti.

556
00:31:07,047 --> 00:31:09,448
Lo sospechaba.

557
00:31:09,550 --> 00:31:12,852
Pero sabía que tenía una
responsabilidad para contigo, Seg.

558
00:31:12,953 --> 00:31:15,454
Por eso creé este programa.

559
00:31:15,556 --> 00:31:17,322
Para guiarte.

560
00:31:17,425 --> 00:31:18,858
Para educarte

561
00:31:18,959 --> 00:31:20,892
cuando llegase el momento.

562
00:31:20,994 --> 00:31:23,461
Bueno, es posible que
ese momento haya llegado.

563
00:31:25,766 --> 00:31:27,399
Vale, será mejor empezar.

564
00:31:34,240 --> 00:31:36,394
Parece gustarle ese reloj de muñeca.

565
00:31:36,448 --> 00:31:37,855
Sí, le encanta.

566
00:31:37,917 --> 00:31:41,211
Sí, es duro.

567
00:31:41,313 --> 00:31:43,380
Solía luchar.

568
00:31:43,482 --> 00:31:46,283
Pero, aquí tienes.

569
00:31:48,676 --> 00:31:49,686
¿En paz?

570
00:31:49,785 --> 00:31:50,687
Genial.

571
00:31:50,790 --> 00:31:53,156
   

572
00:31:53,258 --> 00:31:54,824
- Te lo dije.
- Vamos...

573
00:31:54,926 --> 00:31:56,058
Te lo dije.

574
00:31:56,160 --> 00:31:57,527
Dijiste que teníamos
que ir a las afueras.

575
00:31:57,629 --> 00:32:00,496
Este es el precio para
llegar allí, ¿vale?

576
00:32:00,598 --> 00:32:02,298
Buen trato.

577
00:32:02,400 --> 00:32:03,332
De todas formas es raro.

578
00:32:03,435 --> 00:32:05,100
Hace que parezca que tu
frente tiene un pico.

579
00:32:05,202 --> 00:32:06,869
Solo...

580
00:32:10,774 --> 00:32:12,574
   

581
00:32:12,676 --> 00:32:15,310
¡Precioso!

582
00:32:16,870 --> 00:32:18,503
Por aquí.

583
00:32:18,941 --> 00:32:20,274
Estamos dentro.

584
00:32:22,653 --> 00:32:23,919
Ni siquiera es fan.

585
00:32:26,490 --> 00:32:28,155
Y Tharb-El,

586
00:32:28,257 --> 00:32:30,223
que también fue miembro
del Gremio Científico,

587
00:32:30,326 --> 00:32:32,292
descubrió una cura para la muerte verde,

588
00:32:32,394 --> 00:32:35,930
que por poco lleva a nuestro
planeta a la extinción.

589
00:32:36,031 --> 00:32:37,665
Seg, me llevaría un milenio

590
00:32:37,767 --> 00:32:40,067
detallar todos los
logros de nuestra casa.

591
00:32:40,169 --> 00:32:43,337
Lo importante es recordar

592
00:32:43,439 --> 00:32:45,346
que su grandeza

593
00:32:45,409 --> 00:32:46,973
vive en ti.

594
00:32:48,910 --> 00:32:50,176
La sangre de la Casa de El.

595
00:32:50,278 --> 00:32:53,813
Ahora eres el portador de
la antorcha de su legado.

596
00:32:53,915 --> 00:32:56,015
Debes mantener su llama encendida

597
00:32:56,117 --> 00:32:59,151
y pasar la antorcha a
la próxima generación.

598
00:32:59,253 --> 00:33:00,987
Si crees en ti mismo,

599
00:33:01,089 --> 00:33:02,754
como yo siempre he hecho,

600
00:33:02,857 --> 00:33:04,322
tus logros acompañarán

601
00:33:04,424 --> 00:33:07,192
a los de quienes te precedieron,

602
00:33:07,294 --> 00:33:10,261
y vivirán por siempre en
aquellos que vengan después.

603
00:33:10,364 --> 00:33:13,599
Entonces háblame de Brainiac.

604
00:33:13,701 --> 00:33:15,767
Ayúdame a encontrar la
manera de detenerlo.

605
00:33:15,870 --> 00:33:17,369
Bueno, no hay mucho que contar.

606
00:33:17,471 --> 00:33:20,137
Cuando el Concejo decidió silenciarme,

607
00:33:20,239 --> 00:33:22,640
continué mi trabajo aquí,

608
00:33:22,742 --> 00:33:26,911
en donde creé esta increíble tecnología

609
00:33:27,013 --> 00:33:28,913
que me permite entrar

610
00:33:29,015 --> 00:33:30,748
en un plano interdimensional

611
00:33:30,850 --> 00:33:32,216
que yace debajo

612
00:33:32,318 --> 00:33:34,819
del continuo espacio-tiempo.

613
00:33:34,921 --> 00:33:37,020
Lo llamo la Zona Fantasma.

614
00:33:38,790 --> 00:33:40,023
¿Tienes un nombre mejor?

615
00:33:40,125 --> 00:33:41,725
   

616
00:33:41,827 --> 00:33:44,427
No, no, ese mola... Es un
buen nombre, es pegadizo.

617
00:33:44,530 --> 00:33:47,330
Solo era un prototipo, y
yo sabía que era peligroso.

618
00:33:47,432 --> 00:33:50,099
Lo usaba para viajar por el espacio,

619
00:33:50,201 --> 00:33:52,068
donde encontraba galaxias enteras

620
00:33:52,170 --> 00:33:54,803
rebosantes de vida inteligente,

621
00:33:54,906 --> 00:33:57,573
todas amenazadas...

622
00:33:57,675 --> 00:33:59,341
por una criatura malvada

623
00:33:59,443 --> 00:34:01,109
que se movía por el universo

624
00:34:01,211 --> 00:34:03,178
sin ser detectada,

625
00:34:03,280 --> 00:34:06,782
devorando civilizaciones, una a una.

626
00:34:06,884 --> 00:34:08,150
Me apresuré a volver,

627
00:34:08,252 --> 00:34:10,184
logré salir de la Zona Fantasma,

628
00:34:10,286 --> 00:34:12,820
intenté advertir al Concejo.

629
00:34:12,923 --> 00:34:14,321
Luego...

630
00:34:14,424 --> 00:34:18,125
Bueno, ya sabes cómo acabó eso.

631
00:34:18,227 --> 00:34:20,528
Aún no se ha acabado, abuelo.

632
00:34:20,630 --> 00:34:22,864
Vamos a acabar lo que tú empezaste.

633
00:34:22,966 --> 00:34:24,098
Lo prometo.

634
00:34:24,200 --> 00:34:25,800
Me gusta cómo suena eso.

635
00:34:27,900 --> 00:34:29,099
Pero primero será mejor

636
00:34:29,180 --> 00:34:31,071
que hagas algo con eso de la Casa Vex.

637
00:35:23,623 --> 00:35:25,623
¡Piedad!

638
00:35:37,035 --> 00:35:40,970
Nunca pedimos piedad.

639
00:36:21,630 --> 00:36:23,986
Bueno, Seg, esto es impresionante.

640
00:36:24,045 --> 00:36:25,710
Llegas pronto.

641
00:36:25,812 --> 00:36:28,795
La ceremonia de investidura
es dentro de una hora.

642
00:36:32,756 --> 00:36:34,923
No habrá ninguna ceremonia.

643
00:36:39,195 --> 00:36:40,294
¿Perdona?

644
00:36:40,396 --> 00:36:41,662
¿Quieres que vuelva a tener rango?

645
00:36:41,764 --> 00:36:43,530
¿Que me una al Gremio Científico?

646
00:36:43,632 --> 00:36:48,301
¿Que me una a tu hija, no?

647
00:36:48,403 --> 00:36:49,636
Aunque nunca llegue a llevar

648
00:36:49,738 --> 00:36:51,638
el símbolo de mi casa,

649
00:36:51,740 --> 00:36:54,981
no llevaré el de la tuya.

650
00:37:04,686 --> 00:37:07,987
Prefiero morir como un sin rango.

651
00:37:08,089 --> 00:37:09,855
Ahora, escúchame.

652
00:37:09,958 --> 00:37:11,690
Y presta atención...

653
00:37:21,453 --> 00:37:23,935
Esto es aceptable.

654
00:37:24,037 --> 00:37:27,789
Llevarás el símbolo
del Gremio Científico.

655
00:37:28,842 --> 00:37:32,181
- ¿Por qué, eminencia...?
- Déjanos, Seg.

656
00:37:32,237 --> 00:37:34,536
Que la luz de Rao

657
00:37:34,639 --> 00:37:37,103
guíe por siempre tus caminos.

658
00:37:40,777 --> 00:37:42,176
Tú también.

659
00:37:54,099 --> 00:37:55,198
Por favor.

660
00:37:56,713 --> 00:37:58,254
Ayúdame a entender.

661
00:37:58,317 --> 00:38:00,817
Quieres controlarlo.

662
00:38:00,918 --> 00:38:02,985
Así es cómo se hace.

663
00:38:27,859 --> 00:38:31,693
¡Llevamos horas así!

664
00:38:31,765 --> 00:38:32,694
¿Qué?

665
00:38:32,780 --> 00:38:35,397
¡Lo siento, pero creo
que ya es suficiente!

666
00:38:43,039 --> 00:38:46,374
¿Sabes cuál es la primera
regla de la arqueología?

667
00:38:46,476 --> 00:38:49,443
- ¡Ni idea!
- Yo tampoco lo sé.

668
00:38:49,545 --> 00:38:51,279
Dejé la uni en primero,

669
00:38:51,381 --> 00:38:55,616
pero creo que es algo como:
"No dejes de buscar".

670
00:38:55,718 --> 00:38:57,485
¡Es una historia preciosa,

671
00:38:57,587 --> 00:38:58,886
pero tenemos que irnos,

672
00:38:58,988 --> 00:39:01,521
o moriremos!

673
00:39:01,623 --> 00:39:02,956
Espera.

674
00:39:04,174 --> 00:39:06,687
¡He encontrado algo!

675
00:39:07,663 --> 00:39:10,964
Sí, se llaman rocas.

676
00:39:11,066 --> 00:39:12,933
No son simples rocas.

677
00:39:23,845 --> 00:39:26,412
¿Ves las marcas?

678
00:39:26,514 --> 00:39:27,680
Sí.

679
00:39:27,782 --> 00:39:29,481
Están chamuscadas

680
00:39:29,583 --> 00:39:31,150
porque algo se estrelló aquí.

681
00:39:31,252 --> 00:39:32,317
Por aquí.

682
00:39:55,174 --> 00:39:57,974
El símbolo en la urna
fue un bonito detalle.

683
00:40:00,913 --> 00:40:02,246
No es que importara.

684
00:40:06,718 --> 00:40:08,351
Estoy demostrando mi desagrado,

685
00:40:08,453 --> 00:40:09,552
por si no lo has notado.

686
00:40:09,654 --> 00:40:11,087
¿Qué quieres que diga?

687
00:40:11,189 --> 00:40:14,657
Es evidente que no cerró ese
capítulo de su vida como esperabas.

688
00:40:14,759 --> 00:40:16,893
Como tú esperabas.

689
00:40:16,995 --> 00:40:19,462
Fue idea tuya.

690
00:40:21,666 --> 00:40:23,698
Y ahora tengo otra.

691
00:40:23,800 --> 00:40:26,534
Sé paciente.

692
00:40:26,636 --> 00:40:28,237
Ahora confía en mí.

693
00:40:28,339 --> 00:40:29,938
Por eso solo valió la pena.

694
00:40:45,788 --> 00:40:48,189
Espero que haya valido la pena.

695
00:40:48,291 --> 00:40:49,924
Intenté hablar contigo.

696
00:40:50,026 --> 00:40:51,926
No sé por qué proteges a Seg,

697
00:40:52,028 --> 00:40:55,662
pero si quieres arriesgar la
vida por él, que así sea.

698
00:40:55,765 --> 00:40:57,163
Pero ni siquiera Rao te ayudará

699
00:40:57,266 --> 00:40:58,994
si pones en peligro a
todos los de tu escuadrón.

700
00:41:04,706 --> 00:41:07,274
Lyta-Zod,

701
00:41:07,376 --> 00:41:08,841
yo te nombro

702
00:41:08,944 --> 00:41:11,511
comandante del cuarto
escuadrón, sagittari.

703
00:41:11,613 --> 00:41:15,114
Estás obligada a ser leal y luchar por

704
00:41:15,216 --> 00:41:16,882
el Gremio Militar de ciudad Kandor

705
00:41:16,984 --> 00:41:18,817
en contra de cualquier enemigo

706
00:41:18,920 --> 00:41:22,388
y a defender y apoyar
al Concejo Supremo,

707
00:41:22,489 --> 00:41:25,291
en leal servicio de su reverencia,

708
00:41:25,393 --> 00:41:27,626
la Voz de Rao.

709
00:41:27,728 --> 00:41:29,694
Que la gracia de Rao

710
00:41:29,797 --> 00:41:31,462
sea tu escudo.

711
00:41:37,337 --> 00:41:40,334
A partir de aquí se pone más difícil.

712
00:41:41,908 --> 00:41:44,775
Puede irse, comandante.

713
00:41:52,418 --> 00:41:53,783
Más te vale que haya algo de
verdad, hombre de la Tierra.

714
00:41:53,885 --> 00:41:55,085
Me estoy cansando de...

715
00:41:58,023 --> 00:41:59,022
¿Qué es eso?

716
00:42:01,209 --> 00:42:03,425
No estoy seguro de cómo los llamáis.

717
00:42:04,430 --> 00:42:06,162
Brainiac los envió a cualquier planeta

718
00:42:06,264 --> 00:42:08,464
que valiera la pena ser conquistado,

719
00:42:08,566 --> 00:42:09,798
como baliza.

720
00:42:12,003 --> 00:42:14,870
Brainiac no está de camino.

721
00:42:14,973 --> 00:42:16,805
Ya está aquí.

722
00:42:27,172 --> 00:42:32,172
www.subtitulamos.tv

