1
00:00:02,564 --> 00:00:06,029
   

2
00:00:06,981 --> 00:00:09,900
   

3
00:00:09,979 --> 00:00:11,955
   

4
00:00:12,027 --> 00:00:14,348
   

5
00:00:17,045 --> 00:00:19,111
Anteriormente en The Americans...

6
00:00:19,213 --> 00:00:21,648
La Central ha empezado un
programa para adiestrar agentes

7
00:00:21,750 --> 00:00:23,983
a los que llaman ilegales
de segunda generación.

8
00:00:24,085 --> 00:00:25,718
Quieren que Paige sea la próxima.

9
00:00:25,820 --> 00:00:28,888
He entrenado lo más duro
posible todos los días.

10
00:00:28,990 --> 00:00:30,723
Ya no tengo miedo.

11
00:00:30,825 --> 00:00:32,625
Y tú tampoco lo tendrás.

12
00:00:32,727 --> 00:00:33,960
Pues he conocido a alguien.

13
00:00:34,062 --> 00:00:36,062
Oye, este es Philip. Philip, Renee.

14
00:00:36,164 --> 00:00:37,496
Encantado.

15
00:00:37,599 --> 00:00:39,131
Se muda con él.

16
00:00:39,233 --> 00:00:40,600
¿Qué pasa?

17
00:00:40,702 --> 00:00:42,569
Cosas del trabajo.

18
00:00:42,671 --> 00:00:44,604
Oleg Burov ha vuelto a Moscú.

19
00:00:44,706 --> 00:00:46,573
Podemos ir con la cinta que le grabaste

20
00:00:46,675 --> 00:00:48,575
donde admitía que la desertora
era en realidad del KGB.

21
00:00:48,677 --> 00:00:50,242
Vais a conseguir que le maten.

22
00:00:50,344 --> 00:00:52,844
Hice el juramento de proteger
la Constitución, agente Beeman.

23
00:00:52,947 --> 00:00:56,348
A diferencia de usted,
yo no lo he olvidado.

24
00:00:56,428 --> 00:00:57,840
Conocí a un hombre en los EE. UU.

25
00:00:57,942 --> 00:00:59,578
Le dije cosas que no
debería haberle dicho...

26
00:00:59,956 --> 00:01:01,555
Cosas que me pueden meter en la cárcel.

27
00:01:01,556 --> 00:01:04,756
Cuando caminas en la oscuridad,
no conoces la respuesta,

28
00:01:04,858 --> 00:01:06,158
pero tienes el instinto...

29
00:01:06,260 --> 00:01:08,860
de cómo seguir hacia adelante.

30
00:01:08,963 --> 00:01:10,262
No puedo acatar sus órdenes sin más

31
00:01:10,364 --> 00:01:12,364
y hacer lo que me piden.

32
00:01:12,467 --> 00:01:16,001
No solo yo lo estoy pasando mal.

33
00:01:16,104 --> 00:01:17,869
Tú también.

34
00:01:17,972 --> 00:01:20,739
Tenemos derecho a una vida.

35
00:01:20,841 --> 00:01:22,341
No puedo.

36
00:01:22,443 --> 00:01:23,976
Lo siento.

37
00:01:25,246 --> 00:01:29,415
Quizá deberías parar, encargarte
de la agencia de viajes.

38
00:01:29,517 --> 00:01:31,383
Me necesitas, Elizabeth.

39
00:01:31,486 --> 00:01:34,353
No quiero seguir viéndote así.

40
00:01:46,533 --> 00:01:49,601
*Tienes la libertad*

41
00:01:49,703 --> 00:01:51,770
*o no la tienes*

42
00:01:51,872 --> 00:01:55,941
*de tratar de atrapar el diluvio
con un cucurucho de papel*

43
00:01:58,578 --> 00:02:01,312
*Tenemos una batalla que librar*

44
00:02:01,414 --> 00:02:03,548
*muchas se han perdido ya*

45
00:02:03,651 --> 00:02:05,651
*pero nunca verás el final del camino*

46
00:02:05,786 --> 00:02:09,320
*mientras viajes conmigo*

47
00:02:09,422 --> 00:02:11,690
*Ahora, ahora*

48
00:02:11,792 --> 00:02:14,726
*no sueñes que ha terminado*

49
00:02:14,828 --> 00:02:17,795
*Ahora, ahora*

50
00:02:17,897 --> 00:02:20,632
*con el mundo a nuestro alcance*

51
00:02:20,733 --> 00:02:24,135
*llegan ellos, llegan ellos*

52
00:02:24,237 --> 00:02:27,104
*y levantan un muro entre nosotros*

53
00:02:27,207 --> 00:02:30,675
*Sabemos que no ganarán*

54
00:02:34,113 --> 00:02:36,781
*Tengo el coche en el taller*

55
00:02:36,883 --> 00:02:38,483
*hay un agujero en el tejado*

56
00:02:38,585 --> 00:02:40,618
*mis posesiones me hacen temer*

57
00:02:40,720 --> 00:02:43,754
*pero no hay prueba de pecado*

58
00:02:45,792 --> 00:02:48,593
*En el periódico de hoy*

59
00:02:48,695 --> 00:02:51,296
*relatos de guerra y desolación*

60
00:02:51,398 --> 00:02:55,032
*pero tú saltas a la
página de televisión*

61
00:02:56,936 --> 00:02:59,036
*Ahora, ahora*

62
00:02:59,138 --> 00:03:02,039
*no sueñes que ha terminado*

63
00:03:02,141 --> 00:03:05,009
*Ahora, ahora*

64
00:03:05,111 --> 00:03:08,045
*con el mundo a nuestro alcance*

65
00:03:08,147 --> 00:03:11,582
*llegan ellos, llegan ellos*

66
00:03:11,684 --> 00:03:14,618
*y levantan un muro entre nosotros*

67
00:03:14,721 --> 00:03:17,955
*Sabemos que no ganarán*

68
00:03:58,296 --> 00:04:00,764
*Tenemos una batalla que librar*

69
00:04:00,866 --> 00:04:02,632
*muchas se han perdido ya*

70
00:04:02,734 --> 00:04:05,368
*pero nunca verás el final del camino*

71
00:04:05,470 --> 00:04:07,670
*mientras viajes conmigo*

72
00:04:09,540 --> 00:04:12,508
*En el periódico de hoy*

73
00:04:12,610 --> 00:04:15,011
*relatos de guerra y desolación*

74
00:04:15,113 --> 00:04:19,282
*pero tú saltas a la
página de televisión*

75
00:04:20,886 --> 00:04:23,452
*Ahora, ahora*

76
00:04:23,554 --> 00:04:26,455
*no sueñes que ha terminado*

77
00:04:26,557 --> 00:04:28,491
*Ahora, ahora*

78
00:04:28,593 --> 00:04:31,927
*con el mundo a nuestro alcance*

79
00:04:32,029 --> 00:04:35,264
*llegan ellos, llegan ellos*

80
00:04:35,366 --> 00:04:38,367
*y levantan un muro entre nosotros*

81
00:04:38,469 --> 00:04:41,304
*Sabemos que no ganarán*

82
00:05:14,771 --> 00:05:17,439
*Emprendo la marcha de nuevo*

83
00:05:17,541 --> 00:05:19,674
*al redoble del tambor*

84
00:05:19,776 --> 00:05:24,145
*y cuento los pasos que
hay hasta tu corazón*

85
00:05:26,383 --> 00:05:29,250
*Solo estas sombras*

86
00:05:29,353 --> 00:05:31,118
*que llegan hasta el tejado*

87
00:05:31,221 --> 00:05:36,725
*pueden saber lo que es
sentirse libre y relajado*

88
00:05:36,827 --> 00:05:39,761
*Ahora, ahora*

89
00:05:39,863 --> 00:05:43,097
*no sueñes que ha terminado*

90
00:05:43,199 --> 00:05:46,033
*Llegan ellos, llegan ellos*

91
00:05:46,135 --> 00:05:49,169
*y levantan un muro entre nosotros*

92
00:05:49,271 --> 00:05:51,805
*Sabemos que no ganarán*

93
00:05:56,311 --> 00:05:57,878
*No los dejemos ganar*

94
00:05:57,980 --> 00:06:00,080
*Ahora, ahora*

95
00:06:25,356 --> 00:06:26,742
www.subtitulamos.tv

96
00:07:02,130 --> 00:07:04,595
Estaba a punto de marcharme.

97
00:07:04,697 --> 00:07:06,931
¿Seguro que no quieres venir conmigo?

98
00:07:07,033 --> 00:07:09,400
Tengo trabajo.

99
00:07:09,502 --> 00:07:10,869
Vale.

100
00:07:14,975 --> 00:07:17,208
Ojalá pudiera escaparme

101
00:07:17,310 --> 00:07:20,845
para ver jugar a Henry
al hockey, Philip.

102
00:07:20,947 --> 00:07:22,380
Lo sé.

103
00:07:27,420 --> 00:07:29,754
Que tengas un buen viaje.

104
00:08:18,070 --> 00:08:20,604
¡Vamos, Henry, vamos!

105
00:08:20,707 --> 00:08:23,139
¡Vamos! ¡Venga!

106
00:08:27,713 --> 00:08:28,578
¡Adelante, Henry!

107
00:08:28,680 --> 00:08:31,348
¡Ahora pégate a él! ¡Pégate a él!

108
00:08:31,450 --> 00:08:34,351
¡Vamos! ¡Atrás, atrás! ¡Atrás!

109
00:08:35,954 --> 00:08:37,186
¡Vamos, Henry!

110
00:08:39,558 --> 00:08:42,359
¡Venga! ¡Tira! ¡Tira!

111
00:08:51,469 --> 00:08:52,701
- ¡A por él, Henry!
- ¡A por él, Henry!

112
00:08:52,803 --> 00:08:53,969
¡Sí!

113
00:08:54,071 --> 00:08:56,238
Parece que Henry tiene club de fans.

114
00:08:59,977 --> 00:09:01,977
Theo está pateando culos hoy.

115
00:09:02,079 --> 00:09:03,479
Yo le enseñé todo lo que sabe.

116
00:09:05,683 --> 00:09:07,449
¡Adelante, Jordy!

117
00:09:07,551 --> 00:09:10,185
¡Venga!

118
00:09:16,093 --> 00:09:18,226
Todas deseaban un hombre.

119
00:09:18,328 --> 00:09:19,795
Lyudmila, al menos.

120
00:09:19,897 --> 00:09:24,165
Y las familias, con
dinero... Todo era tan...

121
00:09:24,268 --> 00:09:25,401
¿Normal?

122
00:09:25,503 --> 00:09:27,235
Y cómo vivían al principio.

123
00:09:27,337 --> 00:09:29,437
Era como mi residencia en mi primer año.

124
00:09:29,539 --> 00:09:32,874
Yo viví en una residencia
para trabajadoras de joven.

125
00:09:32,976 --> 00:09:36,111
Era mucho trabajo, pero
nos divertíamos un montón.

126
00:09:36,213 --> 00:09:37,445
¿De veras?

127
00:09:37,547 --> 00:09:39,614
Metíamos chicos de noche.

128
00:09:39,716 --> 00:09:41,283
Por eso yo vivo fuera del campus.

129
00:09:41,385 --> 00:09:43,751
A mí Katerina me ha parecido genial.

130
00:09:43,853 --> 00:09:47,122
Sí, era muy decidida. Y valiente.

131
00:09:47,224 --> 00:09:48,924
Me ha recordado a ti, mamá.

132
00:09:49,026 --> 00:09:50,458
Gracias.

133
00:09:50,560 --> 00:09:51,993
Con esa falda elegante y el chaleco,

134
00:09:52,095 --> 00:09:53,361
dirigiendo toda la fábrica.

135
00:09:53,463 --> 00:09:54,896
- Fantástica.
- Sí.

136
00:09:54,998 --> 00:09:56,697
Así son las cosas allá.

137
00:09:56,800 --> 00:09:59,600
Pero luego deja que ese tipo...

138
00:09:59,702 --> 00:10:01,002
la ponga en su lugar.

139
00:10:01,104 --> 00:10:02,304
Que... la domine.

140
00:10:02,406 --> 00:10:04,072
He odiado esa parte.

141
00:10:04,174 --> 00:10:07,642
A veces, las cosas son
más tradicionales allí.

142
00:10:07,744 --> 00:10:13,247
Pero algunas mujeres que conozco
le habrían abierto la cabeza.

143
00:10:15,584 --> 00:10:18,319
¿Te ha vuelto a hablar tu profesor
de la cumbre de esta semana?

144
00:10:18,421 --> 00:10:21,822
Se ha pasado toda la clase
hablando del SS-20 soviético.

145
00:10:21,924 --> 00:10:23,657
¿Qué ha dicho?

146
00:10:23,759 --> 00:10:25,960
Que tiene un alcance de 5000 km

147
00:10:26,062 --> 00:10:27,294
y puede contener hasta tres

148
00:10:27,396 --> 00:10:29,430
cabezas nucleares con
objetivos diferentes,

149
00:10:29,531 --> 00:10:32,499
cada una con un poder de
detonación de 150 kilotones.

150
00:10:32,601 --> 00:10:35,102
Y que se puede lanzar desde la
parte de atrás de un camión.

151
00:10:35,204 --> 00:10:37,938
Después de una hora, en los
dos últimos minutos de clase,

152
00:10:38,040 --> 00:10:40,807
ha dicho que si la cumbre es un éxito,

153
00:10:40,909 --> 00:10:43,809
ya no habrá más SS-20.

154
00:10:43,911 --> 00:10:45,711
Así que has aprendido
todo eso para nada.

155
00:10:45,813 --> 00:10:48,881
Cree que la cumbre va
a ser un gran éxito.

156
00:10:48,984 --> 00:10:50,616
Es difícil confiar en los EE. UU.

157
00:10:50,718 --> 00:10:53,686
Hay un largo historial de
negociaciones como esta.

158
00:10:53,788 --> 00:10:55,355
Lo sé.

159
00:10:55,457 --> 00:10:57,090
De acuerdo. ¿Quieres que
te lleve al apartamento?

160
00:10:57,192 --> 00:10:59,192
- Sí.
- Espera en el coche.

161
00:10:59,294 --> 00:11:00,326
Vale.

162
00:11:00,428 --> 00:11:01,294
Hasta luego.

163
00:11:04,799 --> 00:11:05,698
Mantén los ojos abiertos.

164
00:11:12,474 --> 00:11:14,673
He visto a McCleesh salir
del Departamento de Energía.

165
00:11:14,775 --> 00:11:16,242
Iba con algunos negociadores

166
00:11:16,344 --> 00:11:19,277
del régimen de verificación de
misiles lanzados desde tierra.

167
00:11:19,380 --> 00:11:21,313
Voy a verle pronto.

168
00:11:23,050 --> 00:11:24,349
Estuve en casa de Haskard
el martes por la noche.

169
00:11:24,451 --> 00:11:26,619
No pude acceder al maletín.
Vuelvo esta noche.

170
00:11:26,721 --> 00:11:30,489
Y luego otra vez con Voller el jueves.

171
00:11:31,358 --> 00:11:33,225
¿Duermes algo?

172
00:11:34,161 --> 00:11:35,494
Claro.

173
00:11:35,596 --> 00:11:37,863
Tienes nueve semanas hasta la cumbre.

174
00:11:40,501 --> 00:11:41,634
He recibido un mensaje.

175
00:11:41,736 --> 00:11:43,502
Tienes una reunión en México.
Mañana por la mañana.

176
00:11:43,604 --> 00:11:47,372
No sé quién es ni de qué va.

177
00:11:47,474 --> 00:11:49,675
¿No te han dicho nada?

178
00:11:50,377 --> 00:11:51,943
Pasa.

179
00:11:58,484 --> 00:12:01,052
No me puedo creer cómo es Moscú.

180
00:12:01,888 --> 00:12:04,822
Tú podrías haber sido una
de esas ridículas chicas.

181
00:12:17,725 --> 00:12:20,129
MOSCÚ

182
00:12:39,560 --> 00:12:41,287
Buenas noches, Oleg Igorovich.

183
00:12:41,995 --> 00:12:43,372
Arkady Ivanovich.

184
00:12:45,402 --> 00:12:47,169
Me alegro de verle.

185
00:12:49,466 --> 00:12:50,762
Pase.

186
00:12:52,058 --> 00:12:54,702
Necesito hablar contigo en privado.

187
00:12:59,145 --> 00:13:01,967
De acuerdo. Deme un minuto.

188
00:13:05,369 --> 00:13:09,533
Me hago una idea de lo que pasó.

189
00:13:10,529 --> 00:13:12,010
De lo que hiciste.

190
00:13:12,133 --> 00:13:14,112
De lo que ellos creen, al menos.

191
00:13:15,177 --> 00:13:17,249
¿La gente habla?

192
00:13:17,631 --> 00:13:20,966
Soy subdirector del
Directorio S. Sé muchas cosas.

193
00:13:23,075 --> 00:13:24,251
Felicidades.

194
00:13:25,751 --> 00:13:27,634
Por el ascenso.

195
00:13:31,446 --> 00:13:35,229
Tienes suerte de que no te fusilaran.

196
00:13:40,298 --> 00:13:42,091
Esto no es una trampa.

197
00:13:43,100 --> 00:13:46,294
Digamos que lo hiciste.

198
00:13:46,484 --> 00:13:49,817
Teóricamente. Entiendo por qué.

199
00:13:51,165 --> 00:13:55,576
Había algo mas importante para
ti que todos estos jueguecitos.

200
00:13:56,341 --> 00:14:03,927
Necesito a alguien dispuesto
a asumir esa clase de riesgos.

201
00:14:05,359 --> 00:14:09,621
Porque son personas que
creen en algo más importante.

202
00:14:10,598 --> 00:14:11,908
¿Debo continuar?

203
00:14:13,377 --> 00:14:14,566
No.

204
00:14:15,402 --> 00:14:16,719
No debe.

205
00:14:17,296 --> 00:14:19,253
De acuerdo. Lo comprendo.

206
00:14:19,540 --> 00:14:21,575
Tienes que encargarte de unos trenes.

207
00:14:21,724 --> 00:14:23,849
Tengo un hijo pequeño.

208
00:14:24,040 --> 00:14:25,883
De un año.

209
00:14:26,509 --> 00:14:29,452
Solo se trata del país
en el que crecerá.

210
00:14:31,191 --> 00:14:32,361
Tenemos problemas.

211
00:14:32,551 --> 00:14:37,335
Nuestra organización está dirigida
por gente que no cree en Gorbachov.

212
00:14:37,704 --> 00:14:40,629
Que no quiere que haya cambios.

213
00:14:41,141 --> 00:14:42,912
Sé cómo eras, Oleg.

214
00:14:43,869 --> 00:14:46,705
Y sé lo que piensa tu padre.

215
00:14:48,356 --> 00:14:50,193
¿Cómo podría yo ser de ayuda?

216
00:14:51,391 --> 00:14:53,637
¿Desde el Ministerio de Transporte?

217
00:14:54,145 --> 00:14:57,462
Necesito a alguien de
fuera de la organización...

218
00:14:57,597 --> 00:14:58,825
en quien confiar.

219
00:14:59,427 --> 00:15:02,067
Que pueda viajar a los EE. UU. Rápido.

220
00:15:02,175 --> 00:15:03,908
Discretamente. De manera no oficial.

221
00:15:06,065 --> 00:15:09,110
Seguro que podríamos dar con una
buena razón para que tuvieras que ir.

222
00:15:09,603 --> 00:15:12,626
Y con los contactos de tu
familia, puedes viajar.

223
00:15:13,026 --> 00:15:14,244
Arkady Ivanovich...

224
00:15:14,356 --> 00:15:17,809
La cumbre de control de armas que está
a punto de celebrarse en Washington...

225
00:15:18,426 --> 00:15:21,516
Gorbachov lo ha apostado
todo a que tenga éxito.

226
00:15:22,520 --> 00:15:27,807
Hoy me he enterado de que un general
de la Fuerza Estratégica de Misiles...

227
00:15:28,211 --> 00:15:30,799
se ha puesto en contacto con uno
de mis agentes en Washington.

228
00:15:30,979 --> 00:15:34,261
Se van a reunir en algún
punto de Latinoamérica.

229
00:15:35,066 --> 00:15:41,126
¿Alguien ajeno a nosotros viendo a un
ilegal del Directorio S a mis espaldas?

230
00:15:42,390 --> 00:15:43,827
Es inaudito.

231
00:15:47,069 --> 00:15:50,457
Ese ilegal es una mujer.

232
00:15:51,593 --> 00:15:54,267
Una vez conocí a su marido.

233
00:15:54,588 --> 00:15:57,821
He revisado en
profundidad su expediente.

234
00:15:57,949 --> 00:15:59,639
Es diferente.

235
00:16:00,215 --> 00:16:05,566
Lo dejó hace unos años.

236
00:16:06,709 --> 00:16:07,828
Bien...

237
00:16:08,850 --> 00:16:13,700
No puedo contactar con él a través de
los canales oficiales o se enterarían.

238
00:16:16,101 --> 00:16:21,127
Quiero que averigüe qué está haciendo.
Que la detenga si es necesario.

239
00:16:22,010 --> 00:16:25,756
¿Espiar a su mujer?

240
00:16:26,425 --> 00:16:28,798
Estar pendiente de ella, digamos.

241
00:16:28,897 --> 00:16:31,320
Como he dicho, él es
diferente... ve las cosas más...

242
00:16:31,423 --> 00:16:33,307
como nosotros, creo.

243
00:16:33,432 --> 00:16:35,176
Mira a tu alrededor.

244
00:16:35,467 --> 00:16:38,351
Todo el país está dividido.
Pero es peor en nuestro caso.

245
00:16:38,435 --> 00:16:40,646
Las personas como yo estamos perdiendo.

246
00:16:41,032 --> 00:16:45,792
Gorbachov no puede deshacerse
de la cúpula del KGB.

247
00:16:47,443 --> 00:16:49,610
No tiene poder suficiente.

248
00:16:50,711 --> 00:16:52,791
Y quien gane esa batalla...

249
00:16:54,749 --> 00:16:57,563
puede decidir quién
gana en todo el país.

250
00:17:08,588 --> 00:17:10,610
CIUDAD DE MÉXICO

251
00:18:07,545 --> 00:18:09,169
Gracias por venir.

252
00:18:09,986 --> 00:18:12,251
Sé que no es fácil para ti.

253
00:18:13,348 --> 00:18:14,765
Por supuesto.

254
00:18:16,752 --> 00:18:19,038
He pedido algo de desayunar.
¿Quieres un café?

255
00:18:20,109 --> 00:18:21,118
Claro.

256
00:18:21,156 --> 00:18:23,563
   

257
00:18:25,420 --> 00:18:30,370
Soy el general Kovtun de la
Fuerza Estratégica de Misiles.

258
00:18:30,718 --> 00:18:35,473
Me dicen que es todo un honor
conocer a alguien como tú.

259
00:18:35,583 --> 00:18:36,542
No es...

260
00:18:36,616 --> 00:18:37,980
No, no. Es cierto.

261
00:18:38,080 --> 00:18:40,331
Sé lo importante que es lo que haces.

262
00:18:45,136 --> 00:18:48,434
La información que voy a darte
la conocen muy pocas personas.

263
00:18:48,560 --> 00:18:54,173
Incluso tus contactos habituales
en la Central no pueden saberlo.

264
00:19:04,638 --> 00:19:07,494
Me han dicho que tu
marido ya no trabaja.

265
00:19:08,499 --> 00:19:10,200
Así es.

266
00:19:12,503 --> 00:19:14,381
No puedes contarle nada de esto.

267
00:19:16,484 --> 00:19:17,884
Escuchad, lo estáis haciendo genial.

268
00:19:17,985 --> 00:19:21,954
Pero no solo se trata de
vender. También de compartir.

269
00:19:22,056 --> 00:19:23,756
Los clientes quieren conocer
vuestras experiencias.

270
00:19:23,858 --> 00:19:27,393
Quieren... quieren oír lo de la luna
de miel de Lacey en las Barbados

271
00:19:27,494 --> 00:19:28,894
y por qué fue tan especial.

272
00:19:28,995 --> 00:19:31,663
El bloque de apartamentos era perfecto
porque sabías que podías cambiarte.

273
00:19:31,765 --> 00:19:34,165
Y fuiste en ese increíble barco de pesca

274
00:19:34,267 --> 00:19:35,434
donde cocinaron lo que pescaste.

275
00:19:35,536 --> 00:19:36,902
Eso fue maravilloso.

276
00:19:37,003 --> 00:19:38,102
Pues es una gran historia.

277
00:19:38,204 --> 00:19:39,604
Y, Rick, tu... tu viaje por
carretera en el Delta...

278
00:19:39,706 --> 00:19:40,972
- No me lo recuerdes.
- No, no, no.

279
00:19:41,074 --> 00:19:43,341
Eso mismo, porque es
lo que necesitan oír.

280
00:19:43,444 --> 00:19:46,645
No somos folletos. Somos personas.

281
00:19:46,747 --> 00:19:49,047
Solo se necesita una conversación
para conseguir un avance.

282
00:19:49,149 --> 00:19:51,783
Así que seguid así.

283
00:19:52,719 --> 00:19:53,819
¿De acuerdo?

284
00:19:57,423 --> 00:19:58,770
Hace unos años...

285
00:19:59,046 --> 00:20:03,249
la Fuerza Estratégica de Misiles empezó
a diseñar el sistema Mano Muerta.

286
00:20:03,680 --> 00:20:08,232
Si la cúpula de poder era decapitada
por un primer ataque de los EE. UU....

287
00:20:08,376 --> 00:20:12,972
este sistema de respuesta completamente
automatizado garantizaría que...

288
00:20:12,973 --> 00:20:15,842
aunque no quedáramos ninguno...

289
00:20:16,582 --> 00:20:19,373
los EE. UU. serían borrados
del mapa si nos atacasen.

290
00:20:21,998 --> 00:20:24,631
Estamos cerca de completarlo...

291
00:20:25,714 --> 00:20:29,881
pero aún seguimos trabajando para
lograr ciertas piezas de tecnología.

292
00:20:30,086 --> 00:20:35,268
La gente de tu organización me ha
mandado aquí a hablar contigo...

293
00:20:35,383 --> 00:20:37,300
de este hombre.

294
00:20:37,549 --> 00:20:39,458
Fyodor Nesterenko.

295
00:20:43,149 --> 00:20:45,303
Un funcionario del
Ministerio de Exterior.

296
00:20:45,381 --> 00:20:48,108
Trabajó de cerca con
Gorbachov en Reikiavik...

297
00:20:48,587 --> 00:20:50,527
Algo inusual para alguien tan joven.

298
00:20:50,635 --> 00:20:54,309
Forma parte de un equipo que
está en Washington por la cumbre.

299
00:20:57,146 --> 00:21:02,186
Antes de viajar, habló a solas
con Gorbachov en el Kremlin.

300
00:21:03,422 --> 00:21:06,422
Tenemos a alguien dentro que
cree que le contó a Nesterenko...

301
00:21:06,681 --> 00:21:08,337
lo de Mano Muerta.

302
00:21:08,613 --> 00:21:12,688
Tememos que le haya dado
permiso para intercambiarlo...

303
00:21:12,870 --> 00:21:16,046
por el programa Guerra de
las Galaxias de los EE. UU.

304
00:21:17,674 --> 00:21:19,759
No puede pasar.

305
00:21:20,578 --> 00:21:24,818
Tengo entendido que te estás trabajando
a un negociador estadounidense.

306
00:21:24,990 --> 00:21:26,896
Glenn Haskard.

307
00:21:27,311 --> 00:21:31,865
Los tuyos han puesto a Nesterenko en el
equipo que va a trabajar con Haskard.

308
00:21:32,055 --> 00:21:34,488
Vigílalo lo más de cerca que puedas.

309
00:21:35,102 --> 00:21:38,743
Si averiguas que planea
hacer el intercambio...

310
00:21:38,884 --> 00:21:41,251
avísanos de inmediato.

311
00:21:41,530 --> 00:21:44,791
Gorbachov será eliminado en 24 horas.

312
00:21:48,866 --> 00:21:52,700
Ahora sabes lo de Mano Muerta.

313
00:21:53,049 --> 00:21:56,003
No te pueden atrapar.

314
00:21:58,608 --> 00:22:01,709
*Una duda*

315
00:22:04,914 --> 00:22:07,782
*Una voz*

316
00:22:11,654 --> 00:22:14,289
*Una guerra*

317
00:22:17,994 --> 00:22:20,128
*Una verdad*

318
00:22:24,033 --> 00:22:28,769
*Un sueño*

319
00:22:37,179 --> 00:22:39,241
OCUPADO

320
00:23:02,470 --> 00:23:05,204
*Una guerra*

321
00:23:09,011 --> 00:23:10,944
*Una verdad*

322
00:23:15,117 --> 00:23:20,053
*Un sueño*

323
00:23:33,167 --> 00:23:35,300
Se ha opuesto a las
leyes antisegregación,

324
00:23:35,402 --> 00:23:37,235
cree que a las mujeres no les ampara

325
00:23:37,337 --> 00:23:38,303
la decimocuarta enmienda.

326
00:23:38,405 --> 00:23:41,306
- Es un gilipollas.
- Eh, vamos, cielo.

327
00:23:41,408 --> 00:23:42,440
¿Qué? No tiene ni idea.

328
00:23:42,543 --> 00:23:43,976
Bueno, haciendo de abogado del diablo...

329
00:23:44,078 --> 00:23:45,878
Ya estamos.

330
00:23:45,980 --> 00:23:48,246
Es juez, así que no importa mucho

331
00:23:48,348 --> 00:23:49,748
cuáles son sus opiniones personales.

332
00:23:49,850 --> 00:23:51,449
Y todo el mundo está de
acuerdo en que es brillante.

333
00:23:51,552 --> 00:23:54,019
Muchos nazis también eran brillantes.

334
00:23:54,121 --> 00:23:55,620
Paige...

335
00:23:55,723 --> 00:23:57,823
No importa. Puedo con una universitaria.

336
00:23:57,925 --> 00:23:59,357
Estupendo. Toda tuya.

337
00:23:59,459 --> 00:24:01,426
¿Veis? Él tampoco puede con ella.

338
00:24:04,030 --> 00:24:05,797
¿Veis? También odia a Bork.

339
00:24:07,901 --> 00:24:09,133
¿Qué tal vuestro alumno de instituto?

340
00:24:09,235 --> 00:24:11,135
Estupendamente. Le va muy bien.

341
00:24:11,237 --> 00:24:12,670
- Es una estrella del hockey.
- Sí.

342
00:24:12,772 --> 00:24:14,172
Es como Wayne Gretzky.

343
00:24:14,273 --> 00:24:15,807
¿De veras?

344
00:24:15,909 --> 00:24:18,176
Parecido. Se ha convertido
en un pequeño líder allí.

345
00:24:18,277 --> 00:24:19,911
Eso es genial.

346
00:24:20,013 --> 00:24:22,780
Ya no es tan pequeño.
Es más alto que Philip.

347
00:24:22,882 --> 00:24:24,115
No tanto.

348
00:24:27,854 --> 00:24:29,153
Bueno, ¿qué tal algo de postre?

349
00:24:29,255 --> 00:24:31,288
He hecho demasiado. Vais a
poder llevaros las sobras.

350
00:24:31,390 --> 00:24:32,957
No, no, no, siéntate, siéntate.

351
00:24:33,059 --> 00:24:33,958
Tiene hambre.

352
00:24:34,060 --> 00:24:35,993
No, solo está cansado. Dámelo.

353
00:24:36,096 --> 00:24:36,993
Vale, vale.

354
00:24:43,836 --> 00:24:44,835
Déjalo.

355
00:24:44,937 --> 00:24:47,238
Voy a quitarte tarea.

356
00:24:48,541 --> 00:24:51,041
¿Cómo puedes ser tan mono
cuando estás enfadado?

357
00:24:51,143 --> 00:24:52,175
Quizá tenga hambre.

358
00:24:52,278 --> 00:24:53,877
- ¿Quieres darle el pecho?
- Sí.

359
00:24:53,979 --> 00:24:55,178
Llevémoslo allí.

360
00:24:56,449 --> 00:24:58,716
Qué escandaloso, Calvin,
¿por qué tanto escándalo?

361
00:24:58,817 --> 00:25:00,917
Dennis me decía de camino

362
00:25:01,019 --> 00:25:02,386
que es agradable venir aquí

363
00:25:02,488 --> 00:25:04,555
porque nunca se ven en el trabajo.

364
00:25:04,657 --> 00:25:06,624
Bueno, aún siguen en un caso juntos.

365
00:25:06,726 --> 00:25:08,259
- ¿La pareja?
- Sí.

366
00:25:08,361 --> 00:25:10,627
No sé mucho de eso.

367
00:25:10,729 --> 00:25:13,863
Creo que su matrimonio
está en problemas.

368
00:25:13,965 --> 00:25:15,765
No me gusta que se quede
a solas con ella a veces.

369
00:25:17,235 --> 00:25:19,636
¿No te ha dicho nada?

370
00:25:19,738 --> 00:25:22,372
Bueno, yo no sé nada.

371
00:25:22,474 --> 00:25:23,640
¿Te molesta?

372
00:25:23,742 --> 00:25:26,409
No sé. Es que...

373
00:25:26,511 --> 00:25:29,245
me cuenta cosas ahora,
pero aún siento que

374
00:25:29,347 --> 00:25:30,913
- no sé todo lo que está pasando.
- Sí.

375
00:25:31,015 --> 00:25:33,483
¿Alguna vez sientes eso?

376
00:25:33,585 --> 00:25:35,752
Solo a todas horas.

377
00:25:35,853 --> 00:25:37,186
Bienvenida al FBI.

378
00:25:37,289 --> 00:25:39,355
- Sí, claro.
- Sí.

379
00:25:48,777 --> 00:25:50,216
No estoy de acuerdo con esto.

380
00:25:50,347 --> 00:25:53,361
Por favor, no me hagas marcharme así.

381
00:25:53,502 --> 00:25:55,599
Apenas saliste con vida.

382
00:25:58,675 --> 00:25:59,741
Escucha...

383
00:26:00,577 --> 00:26:02,895
Tenemos una buena vida.
Un niño precioso.

384
00:26:03,328 --> 00:26:05,236
¿Cómo puedes siquiera considerarlo?

385
00:26:07,588 --> 00:26:12,242
¿Qué vida tendrá si personas
como yo no hacemos nada?

386
00:26:12,937 --> 00:26:14,181
¿Por qué eres tan arrogante?

387
00:26:14,563 --> 00:26:16,516
¿Crees que el destino del mundo
descansa sobre tus hombros?

388
00:26:18,151 --> 00:26:19,753
Confío en él.

389
00:26:20,699 --> 00:26:25,291
Si dice que puedo marcar
diferencias, yo le creo.

390
00:26:25,440 --> 00:26:27,886
¿Qué ha hecho él por ti?

391
00:26:29,376 --> 00:26:34,940
Siempre fue sincero conmigo.

392
00:26:35,284 --> 00:26:36,733
Vive engañado.

393
00:26:38,142 --> 00:26:41,024
Todos en ese estúpido trabajo.

394
00:26:41,229 --> 00:26:42,315
¡Tú mismo lo dijiste!

395
00:26:42,417 --> 00:26:44,382
¡Lo dijiste!

396
00:26:47,406 --> 00:26:49,468
Necesito ir, Elina.

397
00:26:51,297 --> 00:26:53,870
Te quiero mucho. Quiero a Sasha.

398
00:26:58,035 --> 00:26:59,884
Volveré.

399
00:27:00,977 --> 00:27:02,266
Seguro.

400
00:27:08,512 --> 00:27:09,621
Volveré.

401
00:27:10,677 --> 00:27:11,921
¿Cuándo?

402
00:27:15,352 --> 00:27:16,856
Ya te lo dije.

403
00:27:20,242 --> 00:27:22,490
No lo sé exactamente.

404
00:27:27,627 --> 00:27:28,964
No nos hagas esto.

405
00:28:24,253 --> 00:28:30,157
   

406
00:28:30,259 --> 00:28:34,161
   

407
00:28:34,263 --> 00:28:38,332
   

408
00:28:38,434 --> 00:28:41,335
   

409
00:28:41,437 --> 00:28:45,139
   

410
00:28:45,241 --> 00:28:50,578
   

411
00:28:50,680 --> 00:28:57,551
   

412
00:28:57,653 --> 00:29:01,021
   

413
00:29:05,160 --> 00:29:08,361
   

414
00:29:08,463 --> 00:29:11,798
   

415
00:29:11,901 --> 00:29:15,537
   

416
00:29:18,474 --> 00:29:21,375
   

417
00:29:21,477 --> 00:29:25,012
   

418
00:29:25,114 --> 00:29:28,316
   

419
00:29:28,418 --> 00:29:31,685
   

420
00:29:31,787 --> 00:29:35,021
   

421
00:29:35,123 --> 00:29:37,324
   

422
00:29:37,426 --> 00:29:38,692
   

423
00:29:38,794 --> 00:29:41,895
   

424
00:29:41,997 --> 00:29:45,098
   

425
00:29:58,581 --> 00:30:01,815
   

426
00:30:01,917 --> 00:30:04,084
   

427
00:30:04,186 --> 00:30:05,318
   

428
00:30:05,420 --> 00:30:08,722
   

429
00:30:08,824 --> 00:30:12,058
   

430
00:30:12,160 --> 00:30:14,361
   

431
00:30:14,463 --> 00:30:17,030
¿Sabes? No tienes que
traerme comida cada noche.

432
00:30:17,132 --> 00:30:19,065
No entra dentro de tus atribuciones.

433
00:30:19,167 --> 00:30:20,500
Bueno, ambos tenemos que comer

434
00:30:20,602 --> 00:30:22,369
y siempre hago demasiada
comida, así que...

435
00:30:23,771 --> 00:30:25,805
¿Qué tal Erica hoy?

436
00:30:25,907 --> 00:30:28,141
Lo normal.

437
00:30:31,846 --> 00:30:34,247
Presumía de ti ayer.

438
00:30:35,583 --> 00:30:36,949
Dijo que estabas salvando el mundo.

439
00:30:37,052 --> 00:30:39,185
Yo no diría eso.

440
00:30:39,287 --> 00:30:43,323
Bueno, estaría bien sentir
algún día que hice mi parte.

441
00:30:44,759 --> 00:30:46,959
Si no nos reducimos a átomos antes.

442
00:30:48,162 --> 00:30:50,262
Bueno, eso estaría bien.

443
00:30:52,966 --> 00:30:55,467
A veces me evado.

444
00:30:56,603 --> 00:30:59,704
Cuando estoy allí, pienso en ella.

445
00:31:00,774 --> 00:31:02,541
Y cuando estoy aquí...

446
00:31:04,845 --> 00:31:05,911
Ella lo comprende.

447
00:31:21,261 --> 00:31:22,993
Hola, Stephanie.

448
00:31:24,630 --> 00:31:26,797
Colleen. ¿Qué tal va?

449
00:31:26,899 --> 00:31:28,799
Sigo respirando.

450
00:31:29,702 --> 00:31:30,768
¿Necesitas algo?

451
00:31:30,870 --> 00:31:32,903
Silencio.

452
00:31:56,528 --> 00:31:58,895
Pinté ese tras la muerte de mi madre.

453
00:32:05,637 --> 00:32:08,071
¿Ya está?

454
00:32:09,741 --> 00:32:11,408
Es que no...

455
00:32:11,510 --> 00:32:13,510
El arte no es lo mío.

456
00:32:14,913 --> 00:32:18,281
Eso es como decir que
la vida no es lo tuyo.

457
00:32:18,383 --> 00:32:20,550
Que la belleza no es lo tuyo.

458
00:32:28,693 --> 00:32:31,460
No sé.

459
00:32:32,330 --> 00:32:35,231
Por amor de Dios.

460
00:32:39,804 --> 00:32:42,304
¿Cuántos cuadros has pintado?

461
00:32:48,279 --> 00:32:51,047
Nunca antes había
conocido a una artista.

462
00:32:51,149 --> 00:32:54,416
Pues ya lo has hecho.

463
00:32:54,519 --> 00:32:57,453
   

464
00:32:57,555 --> 00:33:00,056
   

465
00:33:00,158 --> 00:33:02,791
   

466
00:33:02,893 --> 00:33:05,394
   

467
00:33:05,496 --> 00:33:08,096
   

468
00:33:08,199 --> 00:33:10,666
   

469
00:33:10,768 --> 00:33:13,536
   

470
00:33:13,638 --> 00:33:15,671
   

471
00:33:15,773 --> 00:33:17,206
   

472
00:33:17,308 --> 00:33:18,974
No. No sé...

473
00:33:19,076 --> 00:33:21,410
   

474
00:33:21,512 --> 00:33:24,146
No sé...

475
00:33:24,248 --> 00:33:27,316
   

476
00:33:33,290 --> 00:33:34,322
Así, así.

477
00:33:34,424 --> 00:33:35,323
Patada, patada.

478
00:33:35,425 --> 00:33:37,525
Uno, dos...

479
00:33:37,627 --> 00:33:40,062
   

480
00:33:40,164 --> 00:33:42,931
   

481
00:33:43,033 --> 00:33:44,599
   

482
00:33:44,702 --> 00:33:45,701
Lo haces fantástico.

483
00:33:45,803 --> 00:33:48,036
   

484
00:33:48,138 --> 00:33:50,806
   

485
00:33:50,908 --> 00:33:53,541
   

486
00:33:53,643 --> 00:33:55,911
   

487
00:33:56,013 --> 00:33:58,947
   

488
00:33:59,049 --> 00:34:01,549
   

489
00:34:01,651 --> 00:34:04,185
   

490
00:34:04,287 --> 00:34:06,854
   

491
00:34:06,956 --> 00:34:09,624
   

492
00:36:02,936 --> 00:36:06,071
   

493
00:36:06,173 --> 00:36:09,641
   

494
00:36:09,743 --> 00:36:11,143
   

495
00:36:19,052 --> 00:36:22,287
   

496
00:36:22,389 --> 00:36:25,056
   

497
00:36:33,132 --> 00:36:37,935
   

498
00:36:38,037 --> 00:36:39,637
   

499
00:36:39,739 --> 00:36:43,641
Tengo que volver a casa
un poco... antes hoy.

500
00:36:43,743 --> 00:36:45,510
No se va a incendiar nada.

501
00:36:45,612 --> 00:36:47,645
Vale.

502
00:36:50,517 --> 00:36:53,217
   

503
00:36:53,320 --> 00:36:58,489
   

504
00:37:00,293 --> 00:37:02,059
   

505
00:37:03,863 --> 00:37:06,363
   

506
00:37:06,465 --> 00:37:08,799
   

507
00:37:08,901 --> 00:37:11,302
   

508
00:37:11,403 --> 00:37:14,771
   

509
00:37:14,874 --> 00:37:16,506
   

510
00:37:16,608 --> 00:37:21,846
   

511
00:37:26,052 --> 00:37:30,855
   

512
00:37:30,957 --> 00:37:36,493
   

513
00:37:41,967 --> 00:37:45,634
   

514
00:37:45,737 --> 00:37:52,675
   

515
00:37:52,777 --> 00:37:55,044
   

516
00:37:56,814 --> 00:37:59,315
   

517
00:37:59,417 --> 00:38:01,417
   

518
00:38:01,519 --> 00:38:04,720
   

519
00:38:04,822 --> 00:38:06,789
   

520
00:38:06,892 --> 00:38:09,058
   

521
00:38:09,160 --> 00:38:12,295
   

522
00:38:12,397 --> 00:38:15,131
   

523
00:38:15,233 --> 00:38:16,966
   

524
00:38:17,068 --> 00:38:19,435
   

525
00:38:19,537 --> 00:38:22,738
   

526
00:38:22,840 --> 00:38:24,106
   

527
00:38:24,208 --> 00:38:29,812
   

528
00:38:29,914 --> 00:38:33,348
   

529
00:38:46,363 --> 00:38:47,563
   

530
00:38:52,437 --> 00:38:55,003
Perdona, pertenezco a la
seguridad de la Armada.

531
00:38:55,105 --> 00:38:56,638
Te he visto aquí sentada en el coche.

532
00:38:56,740 --> 00:38:58,005
No es el mejor barrio.

533
00:38:58,107 --> 00:39:00,442
Solo estoy esperando a una amiga.

534
00:39:00,544 --> 00:39:02,977
¿Puedo ver tu carnet
de conducir, por favor?

535
00:39:09,085 --> 00:39:11,118
Gracias.

536
00:39:14,825 --> 00:39:15,924
Ellen Terreno.

537
00:39:16,025 --> 00:39:18,025
La foto no te hace justicia.

538
00:39:18,127 --> 00:39:19,393
No sé si sabes que hay muchas

539
00:39:19,496 --> 00:39:21,563
zonas restringidas y sensibles por aquí.

540
00:39:21,665 --> 00:39:22,831
- ¿De veras?
- Sí.

541
00:39:22,933 --> 00:39:24,298
¿Dónde?

542
00:39:24,400 --> 00:39:26,901
Bueno, a unas ocho manzanas por
allí está el Observatorio Naval.

543
00:39:27,003 --> 00:39:28,102
Es donde trabajo yo.

544
00:39:28,204 --> 00:39:29,437
También está la residencia
del vicepresidente.

545
00:39:29,538 --> 00:39:31,805
Muchas embajadas al noroeste.

546
00:39:31,907 --> 00:39:33,841
En realidad, voy a necesitar
tu número de teléfono

547
00:39:33,943 --> 00:39:36,543
y una segunda identificación.

548
00:39:36,645 --> 00:39:38,212
Tengo mi carnet de la universidad.

549
00:39:38,314 --> 00:39:40,047
Eso servirá.

550
00:40:02,138 --> 00:40:04,570
Un bocinazo, más cerca.

551
00:40:23,858 --> 00:40:25,525
¡Gracias! ¡Nos vemos!

552
00:40:44,646 --> 00:40:46,045
No he estado allí.

553
00:40:46,147 --> 00:40:48,681
Es bueno. Viejo.

554
00:40:48,783 --> 00:40:51,150
- ¿Deteriorado?
- No, clásico.

555
00:40:51,252 --> 00:40:53,019
Pero el hotel Madison también es bueno.

556
00:40:53,120 --> 00:40:54,820
Parece de Sudamérica.

557
00:40:54,923 --> 00:40:57,723
- ¿Sudamérica?
- No, perdón.

558
00:40:57,825 --> 00:40:59,124
Me refiero al sur de los EE. UU.

559
00:41:00,528 --> 00:41:01,894
En serio, la mejor comida
china de la ciudad, ¿sabes?

560
00:41:01,996 --> 00:41:02,895
Está a solo una manzana.

561
00:41:02,997 --> 00:41:04,196
Ven conmigo.

562
00:41:04,298 --> 00:41:06,566
Faltan unos 40 minutos
para mi pausa para cenar.

563
00:41:06,668 --> 00:41:09,401
Ojalá pudiera, pero mi amiga
y yo ya tenemos planes.

564
00:41:09,503 --> 00:41:10,702
La próxima vez.

565
00:41:10,804 --> 00:41:14,706
Vale. Bueno, aquí tienes tu
carnet de conducir, ¿vale?

566
00:41:14,808 --> 00:41:16,441
Pero me quedo con esto otro.

567
00:41:16,543 --> 00:41:17,742
Podrás recuperarlo el sábado noche

568
00:41:17,844 --> 00:41:19,477
después de llevarte a cenar.

569
00:41:20,447 --> 00:41:21,446
Te llamo mañana.

570
00:41:21,548 --> 00:41:23,748
Venga, no puedes quedarte
mi carnet de la universidad.

571
00:41:23,850 --> 00:41:24,883
Lo necesito.

572
00:41:24,985 --> 00:41:26,751
Te prometo que quedamos el sábado.

573
00:41:27,688 --> 00:41:29,420
No sé, una chica tan bonita como tú

574
00:41:29,522 --> 00:41:30,488
podría olvidarse, ya sabes.

575
00:41:30,591 --> 00:41:32,724
No podría olvidarme de ti.

576
00:41:34,094 --> 00:41:35,060
Buen intento.

577
00:41:35,161 --> 00:41:36,861
Nos vemos el sábado, Ellen.

578
00:41:48,074 --> 00:41:49,840
Debes de echar de menos a
tus chicas, estando aquí.

579
00:41:49,942 --> 00:41:51,241
Antes de marcharme,

580
00:41:51,343 --> 00:41:54,011
son lo más cariñosas que se puede ser.

581
00:41:54,113 --> 00:41:56,113
¿Y el colegio?

582
00:41:56,215 --> 00:41:58,916
Las dos son más inteligentes
que yo. Puedo admitirlo.

583
00:41:59,018 --> 00:42:00,718
Mi Katya es seria.

584
00:42:06,358 --> 00:42:08,926
Iba a por comida china a un
sitio que se llama Hunan Taste.

585
00:42:09,028 --> 00:42:10,594
Es la única razón de que estuviera allí.

586
00:42:10,696 --> 00:42:12,663
M. Hanley. Ojos azules, metro ochenta.

587
00:42:12,765 --> 00:42:14,832
Una insignia del Observatorio
Naval en la gorra.

588
00:42:14,934 --> 00:42:16,033
Uniforme negro.

589
00:42:16,135 --> 00:42:17,534
Estuve pendiente de todo, mamá.

590
00:42:17,637 --> 00:42:19,335
Estaba a más de un kilómetro
del lugar, como se supone.

591
00:42:19,437 --> 00:42:20,803
Esperando el siguiente turno.

592
00:42:20,905 --> 00:42:22,772
Quizá no debería haber estado leyendo.

593
00:42:22,874 --> 00:42:24,874
No pasa nada, no es culpa tuya.

594
00:42:24,976 --> 00:42:26,208
Lo siento, mamá. ¡Mierda!

595
00:42:26,310 --> 00:42:29,211
Forma... forma parte de
esto. Pasan cosas así.

596
00:42:29,313 --> 00:42:30,513
Lo has manejado bien.

597
00:42:30,615 --> 00:42:32,548
Tiene mi identificación. Con mi foto.

598
00:42:32,651 --> 00:42:35,018
Nombre falso, dirección falsa.

599
00:42:35,120 --> 00:42:36,252
Le diste un número de teléfono falso.

600
00:42:36,354 --> 00:42:38,521
Recordaste todo. ¿Vale?

601
00:42:38,623 --> 00:42:40,923
Trabaja en la seguridad
del Observatorio Naval.

602
00:42:41,026 --> 00:42:43,793
No es agente de policía.
No es para tanto.

603
00:42:46,464 --> 00:42:48,430
Quiero que comprendas bien esto.

604
00:42:48,533 --> 00:42:51,801
Bajo presión, mantuviste tu tapadera.

605
00:42:51,903 --> 00:42:53,969
Dijiste e hiciste lo correcto.

606
00:42:54,071 --> 00:42:55,871
No hay nada de lo que preocuparse.

607
00:42:58,676 --> 00:43:00,175
Gracias.

608
00:43:23,100 --> 00:43:25,466
Necesito que me dejes cerca
de Wisconsin con Calvert.

609
00:43:25,569 --> 00:43:27,334
- ¿Está bien?
- Sí.

610
00:43:28,637 --> 00:43:30,738
Me gusta Julie, pero te
dije cuando se nos unió

611
00:43:30,840 --> 00:43:31,706
que es demasiado joven.

612
00:43:31,808 --> 00:43:33,941
Tengo mucha fe en ella.

613
00:43:34,043 --> 00:43:35,242
Conduce.

614
00:43:51,360 --> 00:43:53,093
Espera, déjame aquí.

615
00:44:15,950 --> 00:44:18,117
Perdone, señor.

616
00:44:18,219 --> 00:44:19,452
¿Puedo ayudarla?

617
00:44:21,456 --> 00:44:22,955
¿Señorita?

618
00:44:23,057 --> 00:44:25,791
Sí, ¿tiene fuego?

619
00:44:25,893 --> 00:44:28,394
Sí. En alguna parte.

620
00:45:37,837 --> 00:45:40,538
Siempre me gusta Washington
en esta época del año.

621
00:45:42,508 --> 00:45:46,544
Yo la prefiero cuando los
cerezos están en flor.

622
00:45:52,218 --> 00:45:53,817
¿Seguro que no te han seguido?

623
00:45:53,919 --> 00:45:56,187
Me he pasado nueve horas
asegurándome de ello.

624
00:45:56,289 --> 00:45:58,222
Tendrían que tener a
todo el FBI detrás de mí

625
00:45:58,324 --> 00:46:00,724
para que se me hubiera pasado.

626
00:46:00,826 --> 00:46:02,159
Vale.

627
00:46:04,097 --> 00:46:06,130
Arkady Ivanovich me envía.

628
00:46:06,232 --> 00:46:08,966
Necesitamos tu ayuda.

629
00:46:09,068 --> 00:46:10,201
¿Necesitamos?

630
00:46:13,072 --> 00:46:16,740
Las personas... que dirigen
ahora la organización...

631
00:46:16,842 --> 00:46:19,110
tienen una...

632
00:46:19,212 --> 00:46:21,412
visión muy arcaica de las cosas.

633
00:46:22,348 --> 00:46:25,848
No les interesan los cambios
que están aconteciendo.

634
00:46:25,950 --> 00:46:29,219
Y Gorbachov no tiene poder
suficiente para deshacerse de ellos.

635
00:46:30,888 --> 00:46:33,055
Estoy fuera de esto.

636
00:46:33,158 --> 00:46:34,357
Me lo ha dicho.

637
00:46:36,495 --> 00:46:39,129
No estaría aquí si no fuera porque...

638
00:46:41,032 --> 00:46:43,233
gente muy poderosa

639
00:46:43,335 --> 00:46:45,401
quiere deshacerse de Gorbachov.

640
00:46:45,504 --> 00:46:48,204
Para detener todas las cosas buenas

641
00:46:48,306 --> 00:46:51,107
que han estado pasando
últimamente en nuestro país.

642
00:46:52,010 --> 00:46:55,878
Tu mujer tuvo un
encuentro en Latinoamérica

643
00:46:55,980 --> 00:46:59,248
con un general de la Fuerza
Estratégica de Misiles.

644
00:47:00,317 --> 00:47:01,983
Raro, ¿verdad?

645
00:47:03,720 --> 00:47:06,688
No más que esta reunión.

646
00:47:08,492 --> 00:47:12,394
Mi mujer solo hace su trabajo.

647
00:47:12,496 --> 00:47:14,095
Es todo cuanto siempre ha hecho.

648
00:47:14,198 --> 00:47:16,064
Es buena.

649
00:47:16,167 --> 00:47:17,098
Lo sé.

650
00:47:17,201 --> 00:47:20,269
Pero es posible que la esté usando

651
00:47:20,371 --> 00:47:22,904
la gente que...

652
00:47:23,006 --> 00:47:26,941
trata de impedir todo el progreso
que hemos estado haciendo.

653
00:47:31,615 --> 00:47:34,382
O que sea una de ellos.

654
00:47:40,923 --> 00:47:43,857
Todo está ahora dividido.

655
00:47:45,428 --> 00:47:48,563
Así me lo explicó Arkady Ivanovich.

656
00:47:50,433 --> 00:47:53,901
Esta cumbre podría ser
un punto de inflexión.

657
00:47:54,937 --> 00:47:58,439
Nos hacemos una buena idea
de cuál es tu posición.

658
00:47:58,541 --> 00:48:00,308
Ya no estoy dentro.

659
00:48:00,410 --> 00:48:02,976
Y esto no tiene nada que ver conmigo.

660
00:48:07,216 --> 00:48:09,783
Queremos que averigües qué
está haciendo tu mujer

661
00:48:09,885 --> 00:48:11,418
y nos lo cuentes.

662
00:48:13,122 --> 00:48:16,456
Y si tienes que hacerlo...

663
00:48:16,558 --> 00:48:17,825
detenerla.

664
00:48:23,199 --> 00:48:25,032
Es mi mujer.

665
00:48:29,171 --> 00:48:30,604
Lo comprendo.

666
00:48:37,913 --> 00:48:44,650
Yo he dejado a mi mujer y a mi
hijo pequeño para estar aquí.

667
00:48:44,753 --> 00:48:47,120
No tengo ninguna inmunidad.

668
00:48:48,790 --> 00:48:51,523
Si me detienen, estoy acabado.

669
00:48:53,494 --> 00:48:58,131
Si me capturan y me envían de vuelta,

670
00:48:58,233 --> 00:49:00,399
me fusilarán.

671
00:49:02,771 --> 00:49:07,673
Estoy aquí porque el
futuro de nuestro país

672
00:49:07,776 --> 00:49:09,942
se está decidiendo en estos momentos.

673
00:49:10,879 --> 00:49:13,012
Tú lo sabes.

674
00:49:15,182 --> 00:49:18,850
Siento que también tengas que
tomar decisiones tan difíciles.

675
00:49:21,554 --> 00:49:24,122
Espero noticias tuyas.

676
00:50:24,082 --> 00:50:27,083
No hay más que basura en el
periódico sobre la cumbre...

677
00:50:27,185 --> 00:50:29,485
Como que somos nosotros
los que nos oponemos...

678
00:50:29,587 --> 00:50:31,888
¿Estás trabajando en eso?

679
00:50:34,926 --> 00:50:36,893
Estaría bien que llegaran a un acuerdo.

680
00:50:36,995 --> 00:50:38,862
Menos armas.

681
00:50:41,733 --> 00:50:43,933
Menos armas para
nosotros, no para ellos.

682
00:50:45,236 --> 00:50:47,903
Solo quieren usar esos
tratados como tapadera

683
00:50:48,005 --> 00:50:49,572
para poder seguir aumentando su arsenal

684
00:50:49,674 --> 00:50:51,306
mientras nosotros nos
deshacemos del nuestro.

685
00:50:51,409 --> 00:50:53,242
¿Eso te parece justo a ti?

686
00:50:54,211 --> 00:50:55,878
¿Qué te ocurre?

687
00:50:58,750 --> 00:51:00,215
¿A qué te refieres?

688
00:51:00,317 --> 00:51:02,951
Elizabeth, mírate.

689
00:51:06,691 --> 00:51:08,591
Hueles a tabaco todo el tiempo.

690
00:51:08,693 --> 00:51:10,359
Pareces otra persona distinta.

691
00:51:10,461 --> 00:51:12,528
Estos últimos meses

692
00:51:12,630 --> 00:51:14,797
parece estar yendo a peor.

693
00:51:14,899 --> 00:51:18,566
Bueno, obviamente estoy ocupada.

694
00:51:19,569 --> 00:51:22,236
Está haciéndote mella.

695
00:51:22,338 --> 00:51:23,838
Tras todos estos años.

696
00:51:25,108 --> 00:51:27,174
Eres increíble...

697
00:51:27,277 --> 00:51:29,911
pero ya te está haciendo mella.

698
00:51:31,548 --> 00:51:33,347
Cuando me dijiste que
lo dejara, tenías razón.

699
00:51:33,450 --> 00:51:34,849
Fue lo mejor que he hecho jamás.

700
00:51:34,951 --> 00:51:37,184
Y estaba pensado que...

701
00:51:37,287 --> 00:51:38,453
Estoy... Escucha.

702
00:51:38,555 --> 00:51:40,622
Estoy muy cansada ahora mismo.

703
00:51:40,724 --> 00:51:41,923
El trabajo ha sido...

704
00:51:42,025 --> 00:51:44,392
Lo sé, lo siento.
Escucha, solo necesito...

705
00:51:44,494 --> 00:51:45,894
Tengo que hablar contigo de algo.

706
00:51:45,995 --> 00:51:49,564
Hablemos mañana. Estoy...
De verdad, estoy molida.

707
00:51:49,666 --> 00:51:52,166
Sé lo mucho que estás trabajando.

708
00:51:52,268 --> 00:51:53,600
No me estoy quejando.

709
00:51:53,702 --> 00:51:55,669
Esta cumbre es muy importante.

710
00:51:55,771 --> 00:51:57,171
Hay mucho que hacer.

711
00:51:57,273 --> 00:51:58,739
Sea lo que sea eso de
lo que quieres hablar,

712
00:51:58,841 --> 00:52:00,174
podemos hablar de ello mañana.

713
00:52:00,276 --> 00:52:03,210
Ya sea Henry o tu
trabajo, puede esperar.

714
00:52:03,313 --> 00:52:05,712
No es Henry. Hoy he...

715
00:52:05,815 --> 00:52:06,680
Sea lo que sea,

716
00:52:06,782 --> 00:52:07,848
tengo que descubrir

717
00:52:07,951 --> 00:52:09,317
qué diablos va a ocurrir en la cumbre

718
00:52:09,419 --> 00:52:10,684
y un montón de cosas más.

719
00:52:10,786 --> 00:52:13,720
Así que sé que te encanta hablar,
pero no tienes que quedarte aquí

720
00:52:13,823 --> 00:52:15,789
esperándome hasta la
una de la madrugada.

721
00:52:15,891 --> 00:52:18,059
Sé lo cansada que estás, pero
necesito hablar contigo.

722
00:52:18,161 --> 00:52:21,662
Si supieras lo cansada que
estoy, no seguirías hablando.

723
00:52:21,764 --> 00:52:22,964
Elizabeth, ese... ese trabajo que haces

724
00:52:23,066 --> 00:52:25,499
es... es agotador, complicado y duro.

725
00:52:25,601 --> 00:52:27,501
No necesito otro de
tus discursos, Philip.

726
00:52:27,603 --> 00:52:29,135
Necesito dormir.

727
00:52:29,237 --> 00:52:30,904
Déjame dormir.

728
00:52:32,541 --> 00:52:34,608
Estupendo.

729
00:52:34,710 --> 00:52:36,844
Vale, vete a dormir.

730
00:53:51,798 --> 00:53:54,812
   

731
00:53:54,963 --> 00:54:01,026
www.subtitulamos.tv

