1
00:00:06,039 --> 00:00:07,840
ZEN Y EL ARTE DEL
MANTENIMIENTO DE LA CIUDAD

2
00:00:11,978 --> 00:00:16,617
Es terriblemente evidente que los
humanos y los zombis no se mezclan.

3
00:00:16,949 --> 00:00:19,877
Vale. Siguiendo su lógica, concejal.

4
00:00:20,916 --> 00:00:24,022
Como los humanos y los zombis,
como ha dicho, no se mezclan,

5
00:00:24,024 --> 00:00:28,026
¿la mejor solución es que el alcalde
despida al conductor de autobús?

6
00:00:28,028 --> 00:00:29,477
Al conductor zombi de autobús.

7
00:00:29,478 --> 00:00:31,566
Ya conoce la posición del sindicato.

8
00:00:31,567 --> 00:00:34,813
Primero, no han hallado ni una prueba
de que el Sr. Harrison sea zombi.

9
00:00:34,814 --> 00:00:36,568
¡Pues claro que lo es! ¡Mírele!

10
00:00:36,678 --> 00:00:38,603
Cada día se vuelve más agresivo.

11
00:00:38,664 --> 00:00:40,091
¡La semana pasada me gritó!

12
00:00:40,092 --> 00:00:41,181
¿Con los dientes?

13
00:00:41,182 --> 00:00:43,508
No, por no tener el cambio correcto.

14
00:00:43,825 --> 00:00:47,412
Mire, mis votantes confían en esta ruta.

15
00:00:47,414 --> 00:00:49,647
El Sr. Harrison tiene una
recomendación de un servicio ejemplar.

16
00:00:49,649 --> 00:00:52,517
Lo que me piden es equivalente
a la discriminación.

17
00:00:53,228 --> 00:00:54,994
Las cosas no funcionan así en la ciudad.

18
00:00:55,290 --> 00:00:58,469
Fillmore Graves ha ordenado que
nadie sea despedido por ser zombi.

19
00:01:00,128 --> 00:01:02,035
Esto va a acabar mal. Vamos.

20
00:01:04,914 --> 00:01:06,948
Sr. Harrison. ¿Podemos hablar?

21
00:01:06,949 --> 00:01:08,582
Disculpe, denos un momento.

22
00:01:09,351 --> 00:01:12,563
Discúlpeme, Sr. Harrison, pero...

23
00:01:13,369 --> 00:01:15,268
se le ve un poco desnutrido.

24
00:01:16,606 --> 00:01:18,227
¿Está comiendo lo suficiente?

25
00:01:18,277 --> 00:01:19,610
Tenemos lo que nos dan.

26
00:01:19,843 --> 00:01:22,031
Los tubos de cerebro no tienen
el mismo efecto que antes.

27
00:01:22,032 --> 00:01:26,099
- ¿"Tenemos"?
- Yo, mi mujer, nuestros hijos.

28
00:01:31,340 --> 00:01:32,672
Deme su dirección.

29
00:01:33,805 --> 00:01:37,144
Me aseguraré de que les den raciones
extra para usted y su familia.

30
00:01:39,014 --> 00:01:41,582
No me gusta.

31
00:01:42,351 --> 00:01:43,984
No me gusta.

32
00:01:43,986 --> 00:01:46,854
No me gusta.

33
00:01:46,899 --> 00:01:47,785
No me gusta.

34
00:01:50,296 --> 00:01:51,662
¡Desde mi lado se ven vacas!

35
00:01:55,645 --> 00:01:58,904
¿Cuándo pararemos, Majey-Maje?
Tengo que matar el gusanillo.

36
00:01:58,919 --> 00:02:00,195
No vamos a parar.

37
00:02:00,351 --> 00:02:01,997
Llevamos horas en la carretera.

38
00:02:01,998 --> 00:02:05,359
Sabes que no estás al mando.
Es una operación conjunta.

39
00:02:06,089 --> 00:02:07,588
¡Alégrate, Major!

40
00:02:07,590 --> 00:02:09,857
¡Míranos! Hemos salido de la ciudad.

41
00:02:09,859 --> 00:02:13,594
En plena carretera, con el
viento en nuestro... pelo.

42
00:02:14,195 --> 00:02:16,847
Si no sabes disfrutar de las
pequeñas cosas, no sé qué decirte.

43
00:02:17,634 --> 00:02:19,600
Escarabajo verde, no vale devolverla.

44
00:02:23,706 --> 00:02:25,205
He dicho que no vale devolverla.

45
00:02:26,442 --> 00:02:28,542
Dejadme salir. ¡Dejadme salir!

46
00:02:29,245 --> 00:02:31,712
Eh, ayuda. ¡Alguien!

47
00:02:31,714 --> 00:02:34,215
¡Ayuda!

48
00:02:56,067 --> 00:02:59,268
www.subtitulamos.tv

49
00:03:00,570 --> 00:03:02,570
CUATRO MUERTOS Y, OH, ENZO

50
00:03:02,936 --> 00:03:05,497
Metieron los cuerpos en el
maletero de una antigua ranchera

51
00:03:05,498 --> 00:03:06,389
en el desguazador.

52
00:03:06,837 --> 00:03:09,655
Un perro del desguace los encontró
antes de que demolieran los coches.

53
00:03:10,855 --> 00:03:15,233
Así que movieron cuerpos de
la escena del crimen original.

54
00:03:15,234 --> 00:03:17,615
A no ser que se metieran ellos mismos

55
00:03:17,617 --> 00:03:19,780
en el maletero de un
coche del desguace y...

56
00:03:20,138 --> 00:03:21,436
esperasen a que les pegaran un tiro.

57
00:03:21,608 --> 00:03:24,062
Eso parece improbable, Clive.

58
00:03:28,887 --> 00:03:30,832
Tres zombis, un humano.

59
00:03:31,543 --> 00:03:34,797
A los cuatro dispararon en cabeza.

60
00:03:35,566 --> 00:03:38,134
Un delito de odio.

61
00:03:38,399 --> 00:03:41,363
Parece obra de los
Erradicadores de la Muerte.

62
00:03:42,211 --> 00:03:45,046
El humano fue, ¿cómo dicen...?

63
00:03:45,412 --> 00:03:47,089
Paños colaterales.

64
00:03:47,332 --> 00:03:49,175
Yo no lo digo así.

65
00:03:49,866 --> 00:03:52,567
Parece un golpe profesional, inspector.

66
00:03:52,584 --> 00:03:55,318
Los Erradicadores son asesinos
callejeros que lanzan cócteles molotov.

67
00:03:55,422 --> 00:03:57,965
Bien non, Babineaux.

68
00:03:57,966 --> 00:04:00,496
Se están adaptando, aprendiendo,

69
00:04:00,497 --> 00:04:03,498
saliendo del molde proverbial.

70
00:04:03,982 --> 00:04:06,735
Ojalá el Departamento
de Policía de Seattle

71
00:04:07,081 --> 00:04:09,015
fuera capaz de lo mismo.

72
00:04:09,236 --> 00:04:13,375
Mis hombres vendrán en breve para
recuperar los tres cuerpos zombis.

73
00:04:13,461 --> 00:04:15,953
- Adieu.
- ¿No quiere esperar

74
00:04:15,954 --> 00:04:18,009
hasta haber completado el...?

75
00:04:18,011 --> 00:04:22,070
¿Cómo dicen? ¿Análisis posmortem?

76
00:04:22,766 --> 00:04:26,283
¿Cree que Enzo Lambert
requiere su ayuda?

77
00:04:30,278 --> 00:04:33,737
Los crímenes contra zombis están bajo
la jurisdicción de Fillmore Graves,

78
00:04:33,990 --> 00:04:35,097
como bien saben.

79
00:04:35,645 --> 00:04:37,677
Realizaremos nuestra propia autopsia.

80
00:04:39,027 --> 00:04:42,517
Déjame a los desaliñados
a mí, eh, ¿amiguete?

81
00:04:44,505 --> 00:04:45,498
Au revoir.

82
00:04:47,564 --> 00:04:48,401
Odio a ese tío.

83
00:04:48,937 --> 00:04:50,115
¿Qué hay en el menú?

84
00:04:50,969 --> 00:04:52,138
Gordie Schultz.

85
00:04:53,053 --> 00:04:54,911
Hemos podido identificar a Gordie

86
00:04:54,974 --> 00:04:57,544
gracias a sus registros dentales únicos.

87
00:04:58,246 --> 00:04:59,479
Le faltan los dientes frontales.

88
00:04:59,927 --> 00:05:02,188
¿Cómo le ha pasado a un tío de su edad?

89
00:05:03,532 --> 00:05:04,517
Deja que te lo enseñe.

90
00:05:10,155 --> 00:05:11,088
¿Es él?

91
00:05:11,326 --> 00:05:13,226
Es uno de sus momentos memorables.

92
00:05:13,882 --> 00:05:15,591
Vas a ser una jugadora de hockey, Liv.

93
00:05:15,592 --> 00:05:17,735
No es un jugador de
hockey, es un delincuente.

94
00:05:18,376 --> 00:05:19,760
Es un matón.

95
00:05:20,451 --> 00:05:22,351
Vas a ser una matona, Liv.

96
00:05:23,266 --> 00:05:24,598
No sabía que Seattle tuviera un equipo.

97
00:05:24,600 --> 00:05:27,702
Un equipo en la liga menor, los
Sockeyes. Y ya no lo tenemos.

98
00:05:27,704 --> 00:05:31,172
Les expulsaron de la liga cuando
Seattle se convirtió en la ciudad zombi.

99
00:05:32,067 --> 00:05:35,884
Por suerte, aún siguen practicando
y haciendo partidos de exhibición.

100
00:05:35,885 --> 00:05:37,342
Mañana pisan el hielo.

101
00:05:37,343 --> 00:05:39,729
Iremos allí a ver si el
antiguo equipo de Gordie

102
00:05:39,730 --> 00:05:41,862
puede arrojar algo de luz a
lo que pudo haberle matado.

103
00:05:41,864 --> 00:05:44,331
¿No vamos a hablar con
su familia primero?

104
00:05:45,501 --> 00:05:48,803
¿He olvidado decirlo?
Gordie no es de aquí.

105
00:05:50,173 --> 00:05:51,238
¿Y de dónde es?

106
00:05:51,847 --> 00:05:55,216
¡De North Battleford,
Saskatchewan, Canadá!

107
00:05:59,278 --> 00:06:01,842
¿Qué haces, Clive? Para. Para eso.

108
00:06:02,342 --> 00:06:03,706
Ve rauda, majadera.

109
00:06:04,128 --> 00:06:05,920
Fríe ese cerebro cual lomo de tocino,

110
00:06:05,966 --> 00:06:08,015
bájalo con un par de rubias bien frías,

111
00:06:08,046 --> 00:06:10,024
y vamos al patinadero, ¿eh?

112
00:06:14,964 --> 00:06:18,589
Liv... creo que Clive busca bronca.

113
00:06:42,825 --> 00:06:44,291
Hazlo rápido.

114
00:06:44,826 --> 00:06:46,927
Que sí, que sí, cabo. ¿Quieres algo?

115
00:06:46,929 --> 00:06:49,081
¿Un batido de proteínas?
¿Un peine para las cejas?

116
00:06:58,741 --> 00:07:00,307
Sea buena y páseme una botella

117
00:07:00,309 --> 00:07:02,710
del whisky más fuerte que
tenga también, ¿de acuerdo?

118
00:07:02,712 --> 00:07:03,978
Me lo he ganado.

119
00:07:04,172 --> 00:07:06,780
Solo necesito ver su DNI.

120
00:07:07,345 --> 00:07:09,316
Sin DNI no se compra.

121
00:07:10,186 --> 00:07:12,686
No me ponga a prueba, vieja chiflada.

122
00:07:19,562 --> 00:07:21,862
- ¿Todo listo?
- Pues claro.

123
00:07:33,344 --> 00:07:35,263
CANCIÓN DE HIELO Y ZOMBI

124
00:07:36,258 --> 00:07:38,492
Solo intentamos saber más
sobre la vida de Gordie.

125
00:07:39,761 --> 00:07:41,795
¿Se les ocurre algo que
nos ayude a entender

126
00:07:41,797 --> 00:07:43,830
quién era fuera del hielo?

127
00:07:48,403 --> 00:07:49,117
¿Nada?

128
00:07:49,295 --> 00:07:52,906
Lo siento, detective.
Schultzie era muy reservado.

129
00:07:52,908 --> 00:07:55,542
Es decir, era más inútil que
unos patines de ruedas por aquí.

130
00:07:56,245 --> 00:07:57,860
Oh, lo siento.

131
00:07:57,861 --> 00:07:59,312
Pero era amable como el que más.

132
00:07:59,339 --> 00:08:03,491
Levon tiene razón, Schultzie era
genial. Con un gran compañerismo.

133
00:08:03,700 --> 00:08:06,786
Tenéis que marcar mucho, chicos.

134
00:08:07,159 --> 00:08:08,125
¡Jugad como un equipo!

135
00:08:08,521 --> 00:08:11,992
¿Alguna vez tuvo problemas con
analgésicos o drogas más fuertes?

136
00:08:12,995 --> 00:08:14,561
Estás cascando de nuestro amigo.

137
00:08:15,365 --> 00:08:19,065
¡Eh! Intenta resolver el asesinato
de tu compañero, estorbo.

138
00:08:19,067 --> 00:08:20,734
¿Por qué no dejas de obstaculizar?

139
00:08:22,070 --> 00:08:23,937
Muy bien, tranquila.

140
00:08:24,641 --> 00:08:27,207
¡Es la hora, chicos! No
olvidéis cuidar el lenguaje,

141
00:08:27,209 --> 00:08:28,508
hay niños ahí fuera.

142
00:08:34,850 --> 00:08:36,883
Vete a tomar por culo, idiota.

143
00:08:40,088 --> 00:08:41,521
Saben algo.

144
00:08:41,523 --> 00:08:44,524
Seguro. Pero no podemos
hacer mucho al respecto.

145
00:08:44,526 --> 00:08:46,192
No podemos obligarlos a hablar.

146
00:09:21,597 --> 00:09:24,397
Son muy monos. ¿Cuál es el suyo?

147
00:09:27,970 --> 00:09:29,369
La pequeñaja rubita.

148
00:09:56,643 --> 00:09:59,733
- ¿En qué problema estaba Gordie?
- No lo sé.

149
00:10:00,836 --> 00:10:03,236
No parecía muy fan.

150
00:10:05,207 --> 00:10:08,375
Lo siento, lo siento. Perdonen.

151
00:10:08,377 --> 00:10:09,904
Joder...

152
00:10:11,146 --> 00:10:13,013
¡Sí! Gracias por avisarme.

153
00:10:13,015 --> 00:10:15,615
- ¿Me lo hubieras perdonado si no?
- Nunca.

154
00:10:33,397 --> 00:10:34,821
Estás creando bronca.

155
00:10:34,823 --> 00:10:36,214
¿Quieres más?

156
00:10:36,215 --> 00:10:37,138
Hazlo. Hazlo.

157
00:10:37,139 --> 00:10:38,168
¿Quieres esto?

158
00:10:38,169 --> 00:10:39,540
Adelante, bobalicona.

159
00:10:39,541 --> 00:10:41,185
Todo está...

160
00:10:41,186 --> 00:10:42,509
¿Crees que podrás con esto?

161
00:10:42,511 --> 00:10:44,094
Enséñame lo que tienes, enana.

162
00:10:46,448 --> 00:10:47,867
No tienes agallas, cuatros.

163
00:10:48,652 --> 00:10:50,786
¿No vas a venir a por mí ni me
vas a decir nada de Gordie...?

164
00:10:51,660 --> 00:10:54,502
¿Por qué no le das un tirón a
tus calzones, bola de grasa?

165
00:10:59,027 --> 00:11:00,827
Mantén tu stick en el hielo, niño.

166
00:11:24,924 --> 00:11:25,935
¿Ya has tenido suficiente?

167
00:11:34,826 --> 00:11:37,712
Sí, me pegué con Gordie. Más de una vez.

168
00:11:38,099 --> 00:11:41,418
Pero ya fui condenado
y cumplí mi condena.

169
00:11:42,082 --> 00:11:43,839
Cinco minutos de penalización
y una falta de partido.

170
00:11:43,841 --> 00:11:45,245
Pero érais compañeros de equipo.

171
00:11:46,977 --> 00:11:50,746
Lo siento. Me está
costando tomarte en serio.

172
00:11:50,748 --> 00:11:53,182
Si fuera usted pondría
más interés, Sr. Patch.

173
00:11:53,184 --> 00:11:54,550
Sí, eramos compañeros de equipo.

174
00:11:54,552 --> 00:11:56,959
Pero no cuando Gordie
jugaba con Portland.

175
00:11:57,420 --> 00:11:59,869
Tras trasladarse a
Seattle, nos llevamos bien.

176
00:11:59,870 --> 00:12:02,547
Probablemente fui su amigo
más cercano del equipo.

177
00:12:04,195 --> 00:12:07,626
Esa pelea fue hace tres
años. ¿Cómo te has enterado?

178
00:12:07,627 --> 00:12:09,787
Es un hecho conocido.

179
00:12:09,888 --> 00:12:12,434
Relatos de testigos. Múltiples fuentes.

180
00:12:26,184 --> 00:12:29,418
- YO TAMBIÉN SOY UN ZOMBI
- He visto mejores mentirosos.

181
00:12:34,024 --> 00:12:36,461
Creo que sabe que me he
comido el cerebro de Gordie.

182
00:12:37,304 --> 00:12:39,728
Me he comido cerebros
enteros. Sé cómo funciona.

183
00:12:39,730 --> 00:12:43,365
Además, juegas igual que Schultzie.
No ha sido difícil unir los puntos.

184
00:12:43,367 --> 00:12:45,868
Había tres zombis asesinados con Gordie.

185
00:12:45,870 --> 00:12:47,369
A todos les dispararon en la cabeza.

186
00:12:48,029 --> 00:12:50,244
El investigador de Fillmore Graves
cree que fue un crimen de odio.

187
00:12:50,245 --> 00:12:52,285
¿Algo de eso significa algo para usted?

188
00:12:53,035 --> 00:12:54,292
Es tan buena teoría como cualquiera.

189
00:12:54,293 --> 00:12:57,526
Dices que Gordie era su amigo, pero
parece que no te importa quién lo mató.

190
00:12:57,527 --> 00:13:00,905
Me importa. Pero vivimos
en Nueva Seattle.

191
00:13:00,906 --> 00:13:02,578
- ¿Qué quieres decir?
- Es Chinatown.

192
00:13:03,226 --> 00:13:04,160
¿Hemos acabado?

193
00:13:13,358 --> 00:13:15,269
Chinatown.

194
00:13:17,705 --> 00:13:19,081
¿Qué significa eso?

195
00:13:19,480 --> 00:13:20,548
Es como la película.

196
00:13:21,517 --> 00:13:23,699
En ella tratan la inutilidad
para obtener justicia

197
00:13:23,752 --> 00:13:25,531
en un sistema intrínsecamente corrupto.

198
00:13:29,825 --> 00:13:31,063
Sigo sin entenderlo.

199
00:13:33,990 --> 00:13:34,844
Cerebro de matón.

200
00:13:36,491 --> 00:13:39,818
El general Mills ha estado en
todas las cadenas esta semana

201
00:13:39,819 --> 00:13:42,029
promocionando su "Solución Seattle".

202
00:13:42,365 --> 00:13:44,931
Las encuestas están comenzando
a inclinarse a su favor.

203
00:13:48,103 --> 00:13:50,970
Debemos tomarnos esta
amenaza muy en serio.

204
00:13:51,709 --> 00:13:53,707
Quiere bombardear Seattle, Chase.

205
00:13:55,443 --> 00:13:58,111
Tengo la situación del
general Mills bajo control.

206
00:13:59,314 --> 00:14:00,413
¿Algo más?

207
00:14:05,387 --> 00:14:09,155
Corre el rumor de que ha capturado al
contrabandista conocido como "Renegado".

208
00:14:09,228 --> 00:14:12,536
¿Es cierto? Si es así, ¿por
qué no nos lo ha contado?

209
00:14:32,614 --> 00:14:34,380
¿Una cárcel para zombis?

210
00:14:40,021 --> 00:14:42,081
¿Qué? ¿No me mandas a la guillotina?

211
00:14:45,656 --> 00:14:46,782
Eres un buen hombre.

212
00:14:46,932 --> 00:14:49,796
Quizá para cuando me
descongele, Seattle sea

213
00:14:49,798 --> 00:14:52,498
una utopía de zombis y humanos,

214
00:14:52,500 --> 00:14:56,204
y haya estatuas de Chase Graves
en cada parque de la ciudad.

215
00:14:56,938 --> 00:15:01,574
Porque ha sido el George
Washington de los no muertos.

216
00:15:03,678 --> 00:15:06,746
O quizá te despiertes porque
la red eléctrica no funcione

217
00:15:06,885 --> 00:15:09,421
y no hay nadie con vida para arreglarla.

218
00:15:15,490 --> 00:15:16,876
Sí, tengo a Renegado.

219
00:15:20,028 --> 00:15:21,461
¿Por qué no ha ejecutado a ese hombre?

220
00:15:21,463 --> 00:15:23,960
Porque Renegado es una viejecita.

221
00:15:24,907 --> 00:15:26,236
Y de donde vengo,

222
00:15:26,237 --> 00:15:30,336
romperle el cráneo a una viejecita
se considera de mala educación.

223
00:15:30,697 --> 00:15:32,130
Por no mencionar la mala prensa.

224
00:15:32,506 --> 00:15:36,976
¿Renegado? Una viejecita...

225
00:15:36,978 --> 00:15:38,930
No es tan vieja.

226
00:15:39,500 --> 00:15:41,645
Pero así la verá el público.

227
00:15:41,646 --> 00:15:45,585
Usted decretó la creación de nuevos
zombis como una ofensa capital.

228
00:15:45,587 --> 00:15:49,476
Si no ejecutamos a
Renegado, el decreto...

229
00:15:50,725 --> 00:15:51,891
no tendría sentido.

230
00:15:52,584 --> 00:15:55,895
- Hay que hacer ejemplo, ¿no?
- Es verdad.

231
00:15:58,366 --> 00:16:01,134
No envidio tu posición, comandante.

232
00:16:01,374 --> 00:16:04,837
Dicho eso, lo estás enfocando todo mal.

233
00:16:05,373 --> 00:16:06,610
Por favor, ilumíname.

234
00:16:06,875 --> 00:16:09,616
Tienes un problema de
relaciones públicas.

235
00:16:09,780 --> 00:16:12,979
Pensaba que tenía problemas para
alimentar a miles de zombis.

236
00:16:14,767 --> 00:16:16,816
Cuando le pides a tus
compatriotas estadounidenses

237
00:16:16,818 --> 00:16:19,622
que donen sus cerebros
por nuestra causa...

238
00:16:20,587 --> 00:16:21,787
La imagen política importa.

239
00:16:23,191 --> 00:16:24,987
Salvar vidas humanas.

240
00:16:26,061 --> 00:16:28,061
Eso es una buena imagen política.

241
00:16:28,233 --> 00:16:30,096
¿Y por eso has roto la ley?

242
00:16:31,094 --> 00:16:33,699
¿Solo eres una compatriota zombi que
busca dar una buena imagen política?

243
00:16:33,701 --> 00:16:35,134
No, Chase.

244
00:16:35,670 --> 00:16:39,772
He roto la ley porque te
sientes bien al salvar vidas,

245
00:16:40,242 --> 00:16:42,308
te sientes bien al reunir familias.

246
00:16:42,310 --> 00:16:45,745
Te sientes humano.

247
00:16:51,352 --> 00:16:53,319
Deberías probarlo alguna vez.

248
00:17:06,434 --> 00:17:07,867
Renegado está en prisión.

249
00:17:07,869 --> 00:17:09,936
Solo tenemos una opción, señor.

250
00:17:09,938 --> 00:17:12,538
- Cuando se corra la voz...
- Y ahí se va a quedar.

251
00:17:26,988 --> 00:17:28,543
¡No pasa nada, ya puedo yo!

252
00:17:29,773 --> 00:17:32,859
Guarda las fuerzas para las
competiciones de crossfit.

253
00:17:32,861 --> 00:17:35,528
Calla. Intento averiguar si alguien
ha denunciado su desaparición.

254
00:17:40,539 --> 00:17:42,582
¿Pero qué te pasa?

255
00:17:43,853 --> 00:17:47,719
¿Sabéis quién soy?
¿Sabéis quién es mi padre?

256
00:17:48,843 --> 00:17:51,344
Sé exactamente quién eres, Sloane.

257
00:17:51,346 --> 00:17:53,045
Deja el arma, Don E.

258
00:18:00,255 --> 00:18:01,293
Me duelen las muñecas.

259
00:18:04,559 --> 00:18:05,861
¿Puedes desatarme?

260
00:18:07,028 --> 00:18:07,825
Por favor.

261
00:18:13,864 --> 00:18:14,699
¡Maldita sea!

262
00:18:14,701 --> 00:18:17,203
Esta mañana, en una gasolinera

263
00:18:17,205 --> 00:18:19,405
a unos 270 kilómetros al
sur de Nueva Seattle...

264
00:18:19,407 --> 00:18:22,508
¿Dice que es un ataque zombi?

265
00:18:22,722 --> 00:18:24,288
Sus ojos se pusieron rojos,

266
00:18:24,852 --> 00:18:26,953
como en esos vídeos de YouTube.

267
00:18:28,416 --> 00:18:29,448
Era un enano inestable.

268
00:18:29,450 --> 00:18:32,151
Y ahora unas imágenes
exclusivas del incidente.

269
00:18:34,189 --> 00:18:36,789
- Visiblemente alterado...
- ¡Ay, Dios mío!

270
00:18:37,322 --> 00:18:38,039
¿Sois zombis?

271
00:18:38,041 --> 00:18:40,193
Si ven a este hombre...

272
00:18:40,195 --> 00:18:44,384
Don E., ¿qué coño has hecho?

273
00:18:48,445 --> 00:18:50,178
UNA VERDAD INCONVENIENTE

274
00:18:50,273 --> 00:18:53,808
¿En serio? Solo tenías que comprar
la comida y no ponerte en modo rabia.

275
00:18:53,810 --> 00:18:57,645
¡Perdona! Se llama tener emociones.
Deberías probarlo alguna vez.

276
00:18:57,647 --> 00:19:00,183
¿Te das cuenta de que la mitad de los
polis del estado nos estarán buscando?

277
00:19:00,184 --> 00:19:02,316
Todavía queda una hora antes de que
tus amigos traficantes lleguen.

278
00:19:02,318 --> 00:19:05,386
Ya has visto a esa vieja.
Es del tipo de paletos

279
00:19:05,388 --> 00:19:07,355
que dicen que los
extraterrestres les han sondeado.

280
00:19:07,357 --> 00:19:10,758
¡Hay un vídeo Don E.!

281
00:19:14,721 --> 00:19:17,788
Bueno... ¿aún te queda
algo de ese whisky?

282
00:19:18,013 --> 00:19:19,112
¿Qué? No.

283
00:19:19,302 --> 00:19:21,602
Aunque así fuera, sería mi whisky, ¿no?

284
00:19:21,604 --> 00:19:23,104
Por favor...

285
00:19:23,746 --> 00:19:26,307
Llevaba toda la noche de fiesta
cuando me secuestrasteis.

286
00:19:26,309 --> 00:19:29,577
No tengo nada de
serotonina en mi cuerpo.

287
00:19:29,579 --> 00:19:31,946
¿Qué quieres que te diga? Toma mejores
decisiones en la vida para la próxima.

288
00:19:31,948 --> 00:19:34,415
¿Para la próxima vez que me secuestren?

289
00:19:34,747 --> 00:19:37,318
Venga, debéis de tener
algo que me quite el mono.

290
00:19:37,320 --> 00:19:40,721
No. Ponte a dormir o algo.
Sueña que estás en otro sitio.

291
00:19:41,290 --> 00:19:42,823
Bien, buena idea.

292
00:19:44,527 --> 00:19:47,862
Despiértame cuando aparezca
tu gente. Échale un ojo.

293
00:19:48,441 --> 00:19:50,839
¿Qué planeáis hacer conmigo?

294
00:19:54,016 --> 00:19:57,405
Nuestro seguro dental es brutal. ¿Sabes
lo que cuesta un diente postizo?

295
00:20:02,245 --> 00:20:04,078
Mantén la cabeza gacha, Chaksi.

296
00:20:04,597 --> 00:20:08,407
Personalmente creo que es un gran look.
Pero, si insistes en arreglártelo,

297
00:20:09,016 --> 00:20:11,552
hay varios dientes
postizos en esos cajones.

298
00:20:12,722 --> 00:20:13,895
Cabeza gacha, ¿dices?

299
00:20:24,667 --> 00:20:25,766
¿Estás bien, Liv?

300
00:20:26,803 --> 00:20:28,002
Fue Blaine.

301
00:20:28,671 --> 00:20:30,304
Blaine mató a Gordie.

302
00:20:30,725 --> 00:20:32,306
- ¿Lo has visto?
- La mayor parte.

303
00:20:32,308 --> 00:20:35,075
Mató al menos a unos de los
zombis de Enzo también...

304
00:20:36,846 --> 00:20:38,289
Ravi, ¡podría ser la nuestra!

305
00:20:39,036 --> 00:20:42,149
Si encontramos suficientes
pruebas para respaldar mi visión,

306
00:20:42,151 --> 00:20:44,051
por fin podríamos deshacernos de Blaine.

307
00:20:44,437 --> 00:20:46,952
¡Meterle en la cárcel zombi!
¡Congelar a ese payaso!

308
00:20:47,623 --> 00:20:48,748
Atrévete a soñar.

309
00:20:48,957 --> 00:20:51,091
Gracias. Estaremos esperando. Adiós.

310
00:20:52,261 --> 00:20:54,361
Están trayendo a Blaine ahora mismo.

311
00:20:54,363 --> 00:20:55,930
Estamos de acuerdo en esto, ¿verdad?

312
00:20:56,466 --> 00:20:58,299
Lo hizo él. Le he visto.

313
00:20:58,301 --> 00:20:59,900
Vale, aún tenemos que demostrarlo.

314
00:20:59,902 --> 00:21:02,036
No sabemos dónde pasó y
no sabemos el porqué.

315
00:21:02,038 --> 00:21:04,472
Blaine no nos va
regalar esa información.

316
00:21:04,474 --> 00:21:06,766
Este interrogatorio va a ser duro.

317
00:21:08,945 --> 00:21:11,965
Oye. Necesito que te centres.

318
00:21:12,391 --> 00:21:15,730
Entendido. Los guantes se quedan
puestos. Buena charla, Babs.

319
00:21:16,853 --> 00:21:18,552
A por ellos.

320
00:21:18,554 --> 00:21:19,920
¿Detective?

321
00:21:21,324 --> 00:21:24,124
Blaine DeBeers, mesa para tres.

322
00:21:33,536 --> 00:21:36,112
Bueno... ¿Qué os pasa
ahora a vosotros dos?

323
00:21:36,490 --> 00:21:38,083
No mucho.

324
00:21:38,670 --> 00:21:42,316
Supongo que mi gran noticia es
que te vi matar a un par de tíos.

325
00:21:43,379 --> 00:21:44,745
¿Qué? Es verdad.

326
00:21:45,553 --> 00:21:48,349
¿Dónde estuvo la noche del martes entre
las 23:00 y la 1:00 de la madrugada?

327
00:21:48,351 --> 00:21:51,285
Lo siento, ¿no vamos a mencionar
el diente que le falta?

328
00:21:51,287 --> 00:21:52,553
No es asunto tuyo.

329
00:21:52,555 --> 00:21:55,089
Tampoco lo es mi paradero
del martes por la noche.

330
00:21:55,335 --> 00:21:57,816
A menos que me acuséis de algo.

331
00:21:58,027 --> 00:21:59,527
Sí. Eso pensaba.

332
00:22:00,042 --> 00:22:02,162
Lo que significa que no me
viste en realidad matar a nadie.

333
00:22:02,182 --> 00:22:03,579
Sí que te vi.

334
00:22:04,071 --> 00:22:06,700
Vi cómo le metías una bala
en la cabeza a un zombi

335
00:22:06,702 --> 00:22:07,840
justo detrás de un edificio.

336
00:22:07,841 --> 00:22:10,662
Otro hombre corrió a ayudar.
Y también le disparaste.

337
00:22:10,943 --> 00:22:13,207
Eso me suena mucho a una visión.

338
00:22:13,209 --> 00:22:15,276
La última vez que lo comprobé,
las pruebas referenciales

339
00:22:15,278 --> 00:22:17,745
no son admisibles ante un
tribunal de justicia, así que...

340
00:22:17,747 --> 00:22:20,525
Os lo juro, antes esto
se os daba mucho mejor.

341
00:22:20,526 --> 00:22:22,483
¿Quieres ver en lo que soy
mucho mejor ahora, palomo?

342
00:22:22,485 --> 00:22:24,652
Sigue piando y te pondré fino.

343
00:22:27,390 --> 00:22:29,290
¿Qué nos ha pasado?

344
00:22:30,122 --> 00:22:33,961
Solíamos estar muy unidos. Ahora cada
vez que nos vemos todo se reduce a

345
00:22:33,963 --> 00:22:36,692
"¿Dónde estabas la noche que
Fulanito fue asesinado?".

346
00:22:38,956 --> 00:22:42,536
El martes entre las 23:00 y la
1:00 estaba en mi restaurante.

347
00:22:42,538 --> 00:22:45,105
El señor Donald Eberhard
puede verificarlo.

348
00:22:46,876 --> 00:22:49,085
¿Qué más tenéis?

349
00:23:01,324 --> 00:23:02,790
- Despierta.
- ¿Qué?

350
00:23:04,427 --> 00:23:05,517
¿Qué quieres?

351
00:23:05,720 --> 00:23:07,561
Se suponía que tus amigos
llegarían hace dos horas.

352
00:23:07,563 --> 00:23:08,538
¿Dónde están?

353
00:23:09,061 --> 00:23:10,486
Tranquilo. Vendrán.

354
00:23:11,079 --> 00:23:12,777
¡Sloane! ¿Dónde está Sloane?

355
00:23:16,772 --> 00:23:18,032
¡Estaba aquí!

356
00:23:21,243 --> 00:23:23,577
- ¡Major!
- ¿Sí?

357
00:23:23,884 --> 00:23:26,814
Tengo una buena noticia y una mala.

358
00:23:27,626 --> 00:23:31,128
No respira.

359
00:23:33,022 --> 00:23:36,957
Parece que se ha tomado
dos dosis de Utopium.

360
00:23:39,428 --> 00:23:41,028
Vamos. Vamos.

361
00:23:44,700 --> 00:23:47,201
¡Se está muriendo, tío!
¿Qué vamos a hacer?

362
00:23:51,907 --> 00:23:53,406
Una chica muerta no es nada bueno.

363
00:24:24,609 --> 00:24:26,292
DAÑO A LA CARTA

364
00:24:27,048 --> 00:24:32,630
¿Cuántas veces tengo
que evadir y desviar

365
00:24:32,631 --> 00:24:34,802
las mismas preguntas?

366
00:24:35,143 --> 00:24:36,543
Tengo una nueva.

367
00:24:37,485 --> 00:24:41,360
La próxima vez que nos encontremos,
¿con qué mano quieres que te dé?

368
00:24:41,668 --> 00:24:44,820
Repítame todo lo que
hizo el pasado martes

369
00:24:44,821 --> 00:24:45,920
una vez más.

370
00:24:45,921 --> 00:24:47,918
¡Venga ya! Sabéis que no es suficiente.

371
00:24:48,269 --> 00:24:51,418
No tenéis testigos, ni
arma homicida, ni móvil.

372
00:24:51,738 --> 00:24:54,006
Nunca me situaréis en esa lavandería.

373
00:24:56,110 --> 00:24:57,877
¿Qué?

374
00:24:58,349 --> 00:24:59,520
¿Qué lavandería?

375
00:24:59,521 --> 00:25:01,380
Habéis dicho que la visión era
en la puerta de una lavandería.

376
00:25:01,382 --> 00:25:05,117
No. No teníamos ni idea
de dónde era la visión.

377
00:25:05,901 --> 00:25:06,871
Hasta ahora.

378
00:25:07,765 --> 00:25:08,864
Clive...

379
00:25:21,427 --> 00:25:24,528
Conocí a la principal
traficante de humanos de Seattle

380
00:25:24,563 --> 00:25:26,305
en una lavandería. ¿Sabes? La noche...

381
00:25:26,307 --> 00:25:28,735
No puedo oírte.

382
00:25:28,736 --> 00:25:32,158
No puede ser una coincidencia.
Siempre tenía seguridad alrededor.

383
00:25:33,510 --> 00:25:35,019
¿En qué estás pensando?

384
00:25:35,417 --> 00:25:38,884
¿Que Blaine mató a Gordie y a los
otros zombis para llegar a esa coyote?

385
00:25:38,886 --> 00:25:40,496
Se hace llamar Mamá Leona.

386
00:25:40,934 --> 00:25:42,162
¡Y Renegado!

387
00:25:42,163 --> 00:25:47,293
¿Qué parte de "No puedo
oírte" no has entendido?

388
00:25:47,813 --> 00:25:49,581
Es información peligrosa, Liv.

389
00:25:49,582 --> 00:25:51,737
¿Qué tiene Blaine en
contra de Mamá Leona?

390
00:25:51,738 --> 00:25:54,538
¿No crea más clientes para él?

391
00:25:55,154 --> 00:25:56,162
No lo sé.

392
00:25:57,837 --> 00:26:00,036
- ¿Qué lavandería?
- Detergente Cuidadoso.

393
00:26:01,249 --> 00:26:04,035
Enviaré a la científica
para inspeccionarla.

394
00:26:04,319 --> 00:26:07,162
Si podemos determinar que la
lavandería es la escena de un crimen

395
00:26:07,163 --> 00:26:09,811
y la relacionamos con
Blaine, le tendremos.

396
00:26:11,096 --> 00:26:13,176
Caso cerrado, mes amis.

397
00:26:13,973 --> 00:26:17,956
He encontrado a los asesinos
y tengo sus confesiones.

398
00:26:19,827 --> 00:26:23,489
Os preguntaréis que quién lo hizo.

399
00:26:25,066 --> 00:26:29,258
Dos terroristas de los Erradicadores
de la Muerte. Lo que dije.

400
00:26:31,570 --> 00:26:33,813
Con el debido respeto, inspector,

401
00:26:34,746 --> 00:26:35,820
¿cómo ha descubierto...?

402
00:26:35,821 --> 00:26:37,536
Usando técnicas de investigación.

403
00:26:38,864 --> 00:26:40,387
Le suenan, ¿no?

404
00:26:46,520 --> 00:26:50,296
No tenéis al asesino porque
el asesino está aquí.

405
00:26:50,297 --> 00:26:51,921
Liv. ¡Liv!

406
00:26:59,006 --> 00:27:00,849
Pagarás por esto.

407
00:27:11,705 --> 00:27:14,388
El teniente no tiene
que saber nada de esto.

408
00:27:15,844 --> 00:27:17,513
¿Qué has hecho con Mamá Leona?

409
00:27:17,514 --> 00:27:18,547
¿Esa quién es?

410
00:27:18,758 --> 00:27:21,542
¿La que dejó la nota en la puerta?

411
00:27:22,101 --> 00:27:24,928
¿La que creía que Anthony
debería marcharse al campo?

412
00:27:28,636 --> 00:27:30,603
Me huelo una demanda.

413
00:27:30,898 --> 00:27:33,546
Detective Babineaux, asegúrate
de que la cámara está encendida.

414
00:27:33,547 --> 00:27:37,850
Liv, Liv. Cálmate. Respira.

415
00:27:38,695 --> 00:27:39,898
Respira.

416
00:27:42,410 --> 00:27:45,014
Grandullón. Respira.
No pasa nada. ¿Vale?

417
00:27:45,015 --> 00:27:47,183
Mamá Leona ha dicho que no
pasa nada. Tengo su permiso.

418
00:27:50,818 --> 00:27:52,500
- Tengo que irme.
- ¿Que tienes que irte?

419
00:27:53,111 --> 00:27:54,913
Las piezas están empezando a encajar.

420
00:27:56,425 --> 00:27:58,459
Deberías ir a que te arreglen el diente.

421
00:28:08,336 --> 00:28:09,335
Yo también tengo que irme.

422
00:28:09,406 --> 00:28:10,371
De eso nada.

423
00:28:11,010 --> 00:28:13,377
Vale. Valía la pena intentarlo.

424
00:28:28,989 --> 00:28:31,023
Nos habrías venido bien hoy.

425
00:28:32,193 --> 00:28:34,393
Covey estaba en horas bajas.

426
00:28:34,394 --> 00:28:36,253
Sé quién mató a Gordie.

427
00:28:37,105 --> 00:28:39,198
Fue Blaine DeBeers. ¿Le conoces?

428
00:28:39,200 --> 00:28:42,101
El zombi dueño del Correo
Arañador y de Romero, ¿verdad?

429
00:28:43,270 --> 00:28:44,703
La gente dice que es turbio.

430
00:28:44,909 --> 00:28:47,888
Gordie y tú trabajabais
para Mamá Leona, ¿no?

431
00:28:47,889 --> 00:28:51,361
¿Por qué lo preguntas? ¿No
lo has visto en una visión?

432
00:28:51,362 --> 00:28:53,522
¿Sabes si Mamá Leona sigue viva?

433
00:28:53,523 --> 00:28:54,382
No lo sé.

434
00:28:55,484 --> 00:28:56,560
¿Te importa?

435
00:28:59,069 --> 00:28:59,945
Mucho.

436
00:29:01,751 --> 00:29:04,378
Blaine DeBeers mató a Gordie
para llegar hasta Mamá.

437
00:29:04,379 --> 00:29:08,130
¿Por qué va a por Mamá Leona el
dueño de unos locales para zombis?

438
00:29:08,131 --> 00:29:09,376
Piénsalo, Liv.

439
00:29:09,907 --> 00:29:12,831
¿Quién quiere detener la
creación de nuevos zombis?

440
00:29:13,020 --> 00:29:17,394
¿Y a quién tiene que mantener contento
Blaine si quiere seguir con su negocio?

441
00:29:17,666 --> 00:29:18,607
Entendido.

442
00:29:20,787 --> 00:29:22,034
Sí que es como Chinatown.

443
00:29:26,240 --> 00:29:28,049
¿Peytsie? ¿Qué haces aquí?

444
00:29:28,229 --> 00:29:30,271
Da igual, tú también
querrás escuchar esto.

445
00:29:30,272 --> 00:29:33,833
Creo que sé por qué Blaine mató al
personal de seguridad de Mamá Leona.

446
00:29:33,834 --> 00:29:35,281
Espera. ¿Quién es Mamá Leona?

447
00:29:35,282 --> 00:29:37,515
- Es una mujer muy dulce...
- Una traficante de humanos.

448
00:29:37,516 --> 00:29:39,814
Blaine está haciendo el
trabajo sucio de Chase Graves.

449
00:29:39,815 --> 00:29:41,184
Si los forenses encuentran...

450
00:29:41,957 --> 00:29:44,115
¿Por qué está saliendo Blaine?

451
00:29:44,116 --> 00:29:45,611
¿Quién ha decidido que puedes irte?

452
00:29:45,814 --> 00:29:46,868
He sido yo.

453
00:29:47,409 --> 00:29:49,591
Fillmore Graves ha
llamado al ayuntamiento

454
00:29:49,827 --> 00:29:52,261
diciendo que su investigador
ha resuelto el caso.

455
00:29:52,467 --> 00:29:53,397
Tienes que estar...

456
00:29:53,398 --> 00:29:55,974
Y han pedido que liberemos
a Blaine inmediatamente.

457
00:29:56,248 --> 00:29:58,744
Gracias por invitarme,
chicos. Tenemos que repetirlo.

458
00:29:58,746 --> 00:30:01,232
¿Sí? ¿Qué tal ahora, calandraca?

459
00:30:02,146 --> 00:30:03,791
Tranquila, grandullona.

460
00:30:04,380 --> 00:30:06,336
Nunca me aburro con vosotros dos.

461
00:30:06,337 --> 00:30:09,388
- Harris. Llévatelo de aquí.
- Muy bien.

462
00:30:12,903 --> 00:30:15,990
¿Por qué no me has dejado darle
un gancho como a un saco de carne?

463
00:30:15,991 --> 00:30:18,336
Porque no sé lo que significa eso.

464
00:30:18,337 --> 00:30:21,166
Y porque no puedes pegar
a gente en la comisaría.

465
00:30:21,168 --> 00:30:22,206
¿Quieres que te suspendan?

466
00:30:22,207 --> 00:30:24,516
Si vas a dejarme en el banquillo de
todas maneras, ¿cuál es la diferencia?

467
00:30:24,517 --> 00:30:25,967
En cualquier caso,
estoy fuera del juego.

468
00:30:25,968 --> 00:30:28,501
El juego se ha terminado, Liv.

469
00:30:29,956 --> 00:30:30,957
Hemos perdido.

470
00:30:32,571 --> 00:30:33,367
Vete a casa.

471
00:30:48,014 --> 00:30:49,246
Gracias.

472
00:30:50,897 --> 00:30:52,897
Si Fillmore Graves va a
dejar libres a los asesinos,

473
00:30:52,899 --> 00:30:55,493
al menos podrían hacer el papeleo.

474
00:31:03,249 --> 00:31:05,735
Perdone. ¿Qué ha pasado?

475
00:31:06,479 --> 00:31:07,950
- ¿Señorita?
- Harris.

476
00:31:09,020 --> 00:31:10,086
¿Qué ha pasado?

477
00:31:11,084 --> 00:31:12,553
Ha habido un accidente
de autobús en Delridge.

478
00:31:12,554 --> 00:31:14,185
Se ha chocado contra
un poste de teléfono.

479
00:31:14,187 --> 00:31:15,753
Muchas víctimas.

480
00:31:15,755 --> 00:31:17,622
Supongo que el conductor era un zombi

481
00:31:17,624 --> 00:31:20,827
porque empezó a comerse el
primer cerebro que pilló.

482
00:31:21,084 --> 00:31:23,324
Esta chica tenía una pistola en el bolso

483
00:31:23,496 --> 00:31:25,596
y le disparó en defensa propia.

484
00:31:25,598 --> 00:31:26,824
¿Dónde está él?

485
00:31:28,034 --> 00:31:28,891
¿El conductor?

486
00:31:29,598 --> 00:31:31,564
Le dio. Está muerto.

487
00:31:40,469 --> 00:31:42,233
LOS ZOMBIS SE PONEN AL VOLANTE

488
00:31:43,117 --> 00:31:44,644
Me suplicaron que le despidiera.

489
00:31:44,645 --> 00:31:46,687
Me avisaron de que algo así podía pasar.

490
00:31:46,688 --> 00:31:48,339
No ha sido culpa tuya, Peyton.

491
00:31:50,489 --> 00:31:52,396
Tú. ¿Cuál es la valoración?

492
00:31:53,812 --> 00:31:56,872
¿Yo? Soy el Dr. Chakrabarti.

493
00:31:57,385 --> 00:32:00,535
Perdonen, sí. Doctor
Chakrabarti, Srta. Charles.

494
00:32:01,678 --> 00:32:03,148
¿Puede decirnos lo que ha pasado?

495
00:32:03,149 --> 00:32:05,349
Cinco víctimas, incluyendo el conductor.

496
00:32:05,958 --> 00:32:09,503
La exploración inicial indica que
llevaba tiempo sin consumir cerebros.

497
00:32:09,504 --> 00:32:11,294
Un pasajero dice que
se durmió al volante,

498
00:32:11,295 --> 00:32:12,896
causando el accidente.

499
00:32:12,897 --> 00:32:16,191
Cuando volvió en sí, la sangre y las
heridas en la cabeza de los muertos

500
00:32:16,192 --> 00:32:18,107
le llevaron al límite.

501
00:32:19,175 --> 00:32:20,767
Se comió el cerebro de un pasajero

502
00:32:20,768 --> 00:32:23,298
y después persiguió a
una joven, una enfermera,

503
00:32:23,299 --> 00:32:25,744
saliendo del autobús hacia un cruce.

504
00:32:26,393 --> 00:32:27,470
Ella llevaba un arma

505
00:32:27,471 --> 00:32:29,924
y al final pudo acabar con el
conductor de un disparo en la cabeza.

506
00:32:29,925 --> 00:32:32,768
Eso es genial. Un zombi sin
cerebro sediento de sangre

507
00:32:32,769 --> 00:32:35,458
ataca en la ciudad a plena luz del día.

508
00:32:35,459 --> 00:32:37,413
¿Qué pasará con la opinión pública?

509
00:32:38,272 --> 00:32:39,908
Comprueba el registro de distribución.

510
00:32:39,909 --> 00:32:42,514
Quiero saber por qué este hombre
no recibió sus tubos de cerebro.

511
00:32:42,515 --> 00:32:44,263
- ¿Cómo se llamaba?
- Otto Harrison.

512
00:32:44,264 --> 00:32:45,971
La conocí hace un par de días.

513
00:32:46,567 --> 00:32:48,323
Le prometí que le enviarían
más tubos de cerebro.

514
00:32:48,324 --> 00:32:50,814
- Entonces no debería haber tenido...
- No se los comía.

515
00:32:50,815 --> 00:32:53,519
Su mujer y sus hijos también son zombis,
y los cerebros están tan diluídos

516
00:32:53,520 --> 00:32:54,648
que siguen teniendo hambre.

517
00:32:54,649 --> 00:32:56,837
Otto le dio sus tubos a sus hijos.

518
00:32:58,318 --> 00:33:00,770
Me aseguraré de solucionar
el problema lo antes posible,

519
00:33:01,333 --> 00:33:03,855
y me encargaré de la
familia del Sr. Harrison.

520
00:33:04,613 --> 00:33:06,824
Siento si he sido maleducado.
Ha sido un día largo.

521
00:33:07,047 --> 00:33:08,172
Seguro que lo entendéis.

522
00:33:08,173 --> 00:33:08,846
Claro.

523
00:33:10,994 --> 00:33:12,236
Hay prensa fuera.

524
00:33:12,841 --> 00:33:14,339
Por supuesto.

525
00:33:15,182 --> 00:33:17,050
Le dije a Enzo que
encontrara a los responsables

526
00:33:17,052 --> 00:33:18,743
de la escasez en los tubos hace semanas.

527
00:33:18,744 --> 00:33:22,055
Sí, señor. Sí. Eso es la oferta.

528
00:33:22,641 --> 00:33:24,036
¿Pero qué hay de la demanda?

529
00:33:24,161 --> 00:33:27,427
Cada zombi nuevo consume
nuestros recursos.

530
00:33:28,059 --> 00:33:29,889
Tenemos que castigar a
Renegado de forma ejemplar

531
00:33:29,890 --> 00:33:33,250
antes de que el gobierno se
ponga de lado del general Mills

532
00:33:33,934 --> 00:33:36,170
y nos eliminen de un plumazo.

533
00:33:37,791 --> 00:33:39,789
Ahora vivimos en una ciudad zombi,

534
00:33:39,790 --> 00:33:40,849
las reglas han cambiado.

535
00:33:41,406 --> 00:33:43,198
Arriba es abajo, el blanco es negro.

536
00:33:43,871 --> 00:33:46,569
Pero no se lo digas a la policía.

537
00:33:46,674 --> 00:33:48,433
Ellos siguen como siempre.

538
00:33:48,890 --> 00:33:50,055
Blaine DeBeers es malo,

539
00:33:50,548 --> 00:33:52,213
así que vamos a
torturarle toda la noche.

540
00:33:52,214 --> 00:33:54,254
Pero sí que mataste a esos tíos.

541
00:33:58,060 --> 00:33:59,326
¿Dónde está Don E.?

542
00:34:02,318 --> 00:34:03,981
Joder, qué frío.

543
00:34:06,802 --> 00:34:08,368
Ahí está Don E.

544
00:34:09,605 --> 00:34:11,405
G.I. Joe.

545
00:34:11,774 --> 00:34:13,574
Destro.

546
00:34:14,343 --> 00:34:15,559
¿Todo ha ido según el plan?

547
00:34:15,811 --> 00:34:17,111
No todo.

548
00:34:21,006 --> 00:34:22,306
Ya veo.

549
00:34:22,317 --> 00:34:24,885
¡Eh! Ese cerebro es mío, Missy.

550
00:34:31,920 --> 00:34:34,061
Será mejor que tú te encargues de esto.

551
00:34:37,860 --> 00:34:39,769
Estos tubos de cerebro
te durarán una semana,

552
00:34:39,832 --> 00:34:42,910
después tienes que recogerlas en
nuestros centros de distribución.

553
00:34:44,349 --> 00:34:45,706
No puedes hacerme esto.

554
00:34:46,142 --> 00:34:48,767
Ese folleto también dice dónde puedes
conseguir tu documentación de zombi.

555
00:34:48,972 --> 00:34:50,071
La necesitarás.

556
00:34:51,726 --> 00:34:52,846
¿Sabes quién soy?

557
00:34:52,848 --> 00:34:54,681
Vamos a darte una casa,

558
00:34:55,307 --> 00:34:57,084
pero tus actividades y tus
comunicaciones serán monitorizadas.

559
00:34:58,220 --> 00:34:59,753
Eso es todo. Puedes irte.

560
00:35:00,181 --> 00:35:02,573
¡Mi padre trabaja para el
Departamento de Defensa!

561
00:35:02,620 --> 00:35:04,946
El general Mills, ¿habéis
oído hablar de él?

562
00:35:05,752 --> 00:35:09,594
Convertirá esta ciudad en un solar
cuando descubra lo que habéis hecho.

563
00:35:11,293 --> 00:35:12,691
Supongo que te quiere.

564
00:35:13,365 --> 00:35:14,689
Sí. Claro que me quiere.

565
00:35:14,690 --> 00:35:16,372
Entonces creo que olvidará su deseo

566
00:35:16,374 --> 00:35:18,873
de convertir Seattle en un solar.

567
00:35:41,640 --> 00:35:44,011
Creía que era el único que
me quedaba hasta tan tarde.

568
00:35:44,293 --> 00:35:46,493
Me he quedado sin
alcohol en mi despacho.

569
00:35:48,337 --> 00:35:50,169
Buen trabajo con tu misión.

570
00:35:51,555 --> 00:35:52,506
Puede que nos hayas salvado a todos.

571
00:35:52,508 --> 00:35:54,975
Bueno, el plan no ha
salido del todo bien.

572
00:35:55,511 --> 00:35:56,843
Rara vez lo hace.

573
00:35:57,509 --> 00:36:01,048
Todos tenemos que hacer cosas
que no habríamos imaginado.

574
00:36:04,423 --> 00:36:06,223
Hay que hacer lo que haga falta.

575
00:36:36,767 --> 00:36:39,368
¿Utopía de zombis y humanos?

576
00:36:41,924 --> 00:36:45,058
Se le ha declarado culpable de
los cargos de tráfico humano

577
00:36:45,348 --> 00:36:47,932
y la creación no autorizada
de nuevos zombis.

578
00:36:51,868 --> 00:36:54,513
La pena de estos delitos es la muerte.

579
00:36:55,835 --> 00:36:59,153
Será una ejecución pública a mediodía.

580
00:37:02,050 --> 00:37:04,807
No estoy preparada para morir.

581
00:37:11,019 --> 00:37:12,044
Será indolora.

582
00:37:35,977 --> 00:37:37,768
HUELE A ESPÍRITU DE GUILLOTINA

583
00:37:53,574 --> 00:37:56,795
¿Qué justicia puede haber
si vivimos en una dictadura?

584
00:37:56,796 --> 00:38:00,158
Lo que hacemos, resolver
delitos, ¿por qué molestarnos?

585
00:38:01,434 --> 00:38:05,124
Blaine responderá por sus delitos
algún día, de una manera o de otra.

586
00:38:06,232 --> 00:38:07,505
Tengo que creerlo.

587
00:38:07,506 --> 00:38:09,104
Ojalá tuviera tu optimismo.

588
00:38:09,105 --> 00:38:09,724
Liv.

589
00:38:11,066 --> 00:38:11,759
¿Qué pasa?

590
00:38:11,760 --> 00:38:13,977
Fillmore Graves va a usar
esa estúpida guillotina.

591
00:38:13,978 --> 00:38:15,855
Van a ejecutar a esa traficante.

592
00:38:15,856 --> 00:38:17,337
Ni siquiera lo han anunciado.

593
00:38:17,339 --> 00:38:19,739
Están avergonzados. Lógicamente.

594
00:38:20,062 --> 00:38:22,542
En Fillmore Graves no
nos gusta esta situación.

595
00:38:22,937 --> 00:38:24,376
Pero es un nuevo mundo.

596
00:38:25,063 --> 00:38:28,728
Las leyes que hemos creado son
esenciales para asegurar nuestro hogar.

597
00:38:28,729 --> 00:38:31,384
¡Salvadla! ¡Salvadla!

598
00:38:31,386 --> 00:38:32,990
¡Salvadla!

599
00:38:32,991 --> 00:38:36,356
¡Eres un monstruo, Graves! ¡Suéltala!

600
00:38:39,628 --> 00:38:43,556
Las penas por incumplir estas
leyes son graves por necesidad.

601
00:38:43,564 --> 00:38:46,068
¡Aplastad su cabeza! Matadla.

602
00:38:46,536 --> 00:38:47,402
Matadla.

603
00:38:50,205 --> 00:38:52,639
¡No tienes derecho a hacer esto!

604
00:38:52,641 --> 00:38:55,008
¡Matadla! ¡Matadla!

605
00:38:55,010 --> 00:38:59,264
Los actos que ponen en peligro nuestra
supervivencia no pueden ser tolerados.

606
00:38:59,281 --> 00:39:03,216
Pinchos de cerebro,
pinchos de cerebro aquí.

607
00:39:05,052 --> 00:39:08,177
Hay gente fuera del muro
que quiere destruirnos.

608
00:39:10,502 --> 00:39:14,103
Hay gente en nuestra ciudad
que quieren lo mismo.

609
00:39:14,258 --> 00:39:18,622
Mostraremos al mundo que los humanos
y los zombis pueden convivir.

610
00:39:26,942 --> 00:39:28,597
Nuestra supervivencia depende de ello.

611
00:39:30,111 --> 00:39:31,477
¡Matadla!

612
00:39:32,518 --> 00:39:34,601
El tráfico de humanos en Seattle

613
00:39:34,993 --> 00:39:38,231
y la creación de nuevos
zombis termina hoy.

614
00:39:46,528 --> 00:39:49,596
¡Major! ¡Major!

615
00:40:04,512 --> 00:40:05,879
Matadla.

616
00:40:16,024 --> 00:40:17,123
Quieta.

617
00:41:13,416 --> 00:41:17,150
Necesito que reúnas a los que queden
de la organización de Mamá Leona.

618
00:41:17,546 --> 00:41:18,238
¿Por qué?

619
00:41:19,315 --> 00:41:21,549
Vamos a seguir con su trabajo.

620
00:41:29,368 --> 00:41:32,232
www.subtitulamos.tv

