1
00:00:00,734 --> 00:00:02,078
Anteriormente en Rise...

2
00:00:02,103 --> 00:00:03,632
¿Sabes que mi padre tuvo
que mudarse a un motel

3
00:00:03,656 --> 00:00:05,054
después de que la zorra de
tu madre se le echase encima?

4
00:00:05,101 --> 00:00:07,375
¡Hola! ¿Querrías ensayar
las frases, quizá?

5
00:00:07,430 --> 00:00:08,886
- Claro.
- Robbie Thorne,

6
00:00:08,911 --> 00:00:10,151
es un partidazo.

7
00:00:10,198 --> 00:00:12,869
Mamá, solo vamos a ensayar frases.

8
00:00:12,902 --> 00:00:14,871
No es eso.

9
00:00:14,905 --> 00:00:17,608
Necesitamos 20.000 dólares
para producir el espectáculo.

10
00:00:17,640 --> 00:00:20,610
necesito que me apoyes
y no seas una carga.

11
00:00:20,643 --> 00:00:22,615
- Tienes un problema con la bebida.
- No estaba bebiendo.

12
00:00:22,640 --> 00:00:24,287
- El alcoholímetro demostraba...
- Sí, lo sé.

13
00:00:24,312 --> 00:00:25,539
¡Nos has dado un susto de muerte, Gordy!

14
00:00:25,594 --> 00:00:26,963
¿Qué, así que me vais
a sacar del instituto?

15
00:00:26,995 --> 00:00:29,631
Está en mi equipo, para
eso sirven los equipos.

16
00:00:29,664 --> 00:00:31,833
Lo quiero. Dadme una oportunidad con él.

17
00:00:31,866 --> 00:00:33,503
Masshous está aquí durante unos días.

18
00:00:33,536 --> 00:00:35,071
Estaba durmiendo en la
cabina de las luces.

19
00:00:35,096 --> 00:00:36,204
¿Qué se suponía que iba a hacer?

20
00:00:36,237 --> 00:00:38,540
Gordy, ¿puedes llevar el saco
de dormir a tu habitación?

21
00:00:38,573 --> 00:00:39,541
¿Es una broma?

22
00:00:39,575 --> 00:00:40,776
Hanschen es gay.

23
00:00:40,808 --> 00:00:42,577
Él... besa a un chico. Yo... no soy gay.

24
00:00:42,610 --> 00:00:44,679
Tu madre y yo hemos hablado
con el instituto St. Francis.

25
00:00:44,713 --> 00:00:47,048
Tienen una vacante para
ti. Te hemos matriculado.

26
00:00:47,082 --> 00:00:48,484
¿Qué?

27
00:01:33,862 --> 00:01:35,664
¿Por qué está Gordy
durmiendo en el sofá?

28
00:01:35,698 --> 00:01:37,634
No sé.

29
00:01:38,633 --> 00:01:39,901
Buenos días.

30
00:01:39,934 --> 00:01:42,838
Espero no haber molestado
a Gordy ni nada.

31
00:01:42,871 --> 00:01:45,074
- No, por supuesto que no.
- No, para nada.

32
00:01:46,342 --> 00:01:47,777
Esas galletas tienen
un aspecto increíble.

33
00:01:47,809 --> 00:01:50,345
¿Son para la venta de
pasteles del teatro?

34
00:01:50,378 --> 00:01:53,048
Sí, lo son.

35
00:01:53,082 --> 00:01:54,649
Sírvete, Maashous.

36
00:01:54,682 --> 00:01:58,020
Y toma algo de desayuno.
Vuelvo ahora mismo.

37
00:02:11,967 --> 00:02:14,937
Sé lo que estás pensando.

38
00:02:14,969 --> 00:02:16,938
Maashous no es nuestro
hijo. Gordy es nuestro hijo.

39
00:02:16,972 --> 00:02:18,341
¿Por qué traer a Maashous aquí

40
00:02:18,373 --> 00:02:19,674
cuando a Gordy le están
pasando tantas cosas?

41
00:02:19,707 --> 00:02:22,978
Algo así.

42
00:02:23,011 --> 00:02:24,879
¿Y qué hacemos?

43
00:02:24,913 --> 00:02:27,950
Nuestro hijo no está cómodo
durmiendo en su propia habitación.

44
00:02:27,982 --> 00:02:31,152
¿Qué te parece que debemos hacer?

45
00:02:31,186 --> 00:02:33,155
De acuerdo. Tienes razón.

46
00:02:34,289 --> 00:02:35,992
Me ocuparé de ello.

47
00:02:42,865 --> 00:02:45,234
Mamá, estas galletas son embarazosas.

48
00:02:45,266 --> 00:02:49,004
No escondas jamás tus talentos, mi amor.

49
00:02:51,974 --> 00:02:53,710
Buenos días.

50
00:02:59,415 --> 00:03:01,117
Estas galletas son increíbles.

51
00:03:01,149 --> 00:03:03,686
- Sí, las hizo mamá.
- ¿Ah, sí?

52
00:03:03,718 --> 00:03:05,053
   

53
00:03:05,087 --> 00:03:06,988
- Tienen un aspecto muy profesional.
- No comas ninguna.

54
00:03:07,022 --> 00:03:09,125
No iba a hacerlo.

55
00:03:09,158 --> 00:03:10,726
Muy bien, vamos a cargar estas.

56
00:03:10,759 --> 00:03:11,726
Deja que te ayude.

57
00:03:11,760 --> 00:03:13,929
No necesito tu ayuda.

58
00:03:13,962 --> 00:03:15,431
Cariño, ¿podrías coger esta última?

59
00:03:15,463 --> 00:03:17,232
Sí.

60
00:03:19,068 --> 00:03:20,836
Lo siento.

61
00:03:20,868 --> 00:03:24,106
Solo... dale algún tiempo.

62
00:03:33,716 --> 00:03:35,151
*Es la putada de vivir*

63
00:03:35,183 --> 00:03:37,752
*Es la putada de vivir*

64
00:03:37,785 --> 00:03:39,320
*Y vivir en tu cabeza*

65
00:03:39,354 --> 00:03:41,157
*En tu cabeza*

66
00:03:41,189 --> 00:03:43,758
*Es la putada de vivir*

67
00:03:43,791 --> 00:03:45,728
*e intuir que Dios ha muerto*

68
00:03:45,760 --> 00:03:47,862
*Es la putada de vivir*

69
00:03:47,896 --> 00:03:49,798
*Mírame, solo mírame*

70
00:03:49,831 --> 00:03:51,700
*Y tener lo que tienes*

71
00:03:51,734 --> 00:03:53,597
*Voy a llamarte un día*

72
00:03:53,636 --> 00:03:55,771
*Es la putada de vivir*

73
00:03:55,803 --> 00:03:57,439
*Y saber que esto es todo*

74
00:03:57,473 --> 00:03:59,705
*Dios, ¿esto es todo?*

75
00:04:00,776 --> 00:04:06,815
*Esto no puede ser todo*

76
00:04:07,315 --> 00:04:09,417
*Oh, Dios, qué putada*

77
00:04:09,450 --> 00:04:12,320
Excelente. Todos, ¡eso ha estado genial!

78
00:04:12,354 --> 00:04:14,089
Vale. Me encanta.

79
00:04:14,123 --> 00:04:15,858
Nada mal, señores.

80
00:04:15,890 --> 00:04:16,958
Empieza a parecer algo

81
00:04:16,991 --> 00:04:19,260
que podría no avergonzarme.

82
00:04:20,462 --> 00:04:22,298
De acuerdo, chicos, quedáis libres

83
00:04:22,330 --> 00:04:23,298
el resto del día.

84
00:04:23,332 --> 00:04:25,801
Señoritas, vosotras arriba.

85
00:04:25,834 --> 00:04:27,069
- Hola.
- Hola.

86
00:04:27,101 --> 00:04:30,272
¿Querrías repasar
frases otra vez, quizá?

87
00:04:30,305 --> 00:04:33,843
Estoy bastante segura de que para
eso están los ensayos, Robbie.

88
00:04:36,077 --> 00:04:39,048
Perdonad. Perdonad.

89
00:04:40,248 --> 00:04:41,484
Yo solo...

90
00:04:41,517 --> 00:04:43,786
Necesito deciros algo a todos.

91
00:04:43,818 --> 00:04:46,488
Esto es muy aparatoso.

92
00:04:49,358 --> 00:04:51,827
Es... solo que...

93
00:04:51,859 --> 00:04:54,229
he estado en la lista de
espera del St. Francis

94
00:04:54,262 --> 00:04:55,864
durante años,

95
00:04:55,897 --> 00:04:58,133
y finalmente han tenido una vacante.

96
00:05:00,969 --> 00:05:03,005
Empiezo el lunes.

97
00:05:04,205 --> 00:05:05,974
   

98
00:05:06,008 --> 00:05:07,375
Así que... necesitará

99
00:05:07,409 --> 00:05:11,212
encontrar un sustituto
para mí en el espectáculo.

100
00:05:13,481 --> 00:05:14,849
   

101
00:05:14,883 --> 00:05:16,519
Mirad, siento mucho

102
00:05:16,551 --> 00:05:17,852
no poder llevar a cabo esta producción

103
00:05:17,885 --> 00:05:19,188
con todos vosotros, chicos.

104
00:05:19,221 --> 00:05:21,390
Voy a echar mucho de
menos a todos los de aquí,

105
00:05:21,423 --> 00:05:23,292
especialmente al departamento de teatro.

106
00:05:25,260 --> 00:05:27,496
   

107
00:05:27,529 --> 00:05:29,865
En fin, eso es todo.

108
00:05:45,380 --> 00:05:47,550
¡Saunders!

109
00:05:47,582 --> 00:05:48,551
¡Saunders!

110
00:05:48,584 --> 00:05:50,553
Lilette... mira, lo siento.

111
00:05:50,585 --> 00:05:52,220
¿Vas a dejar el instituto

112
00:05:52,253 --> 00:05:54,022
y no me lo habías dicho? ¿Qué coño?

113
00:05:54,056 --> 00:05:55,957
Mira, yo lo acabo de saber.

114
00:05:55,991 --> 00:05:59,895
Hemos sido mejores amigos desde segundo

115
00:05:59,928 --> 00:06:02,431
y vas a dejarme.

116
00:06:02,464 --> 00:06:04,133
¿Sin decírmelo?

117
00:06:04,166 --> 00:06:05,601
Tú eres quien hizo que me involucrara

118
00:06:05,633 --> 00:06:08,469
en este estúpido
espectáculo, para empezar.

119
00:06:10,339 --> 00:06:12,908
¿Por qué haces esto? ¿St. Francis?

120
00:06:12,940 --> 00:06:15,077
Ni siquiera tiene sentido.

121
00:06:16,344 --> 00:06:18,313
Mira...

122
00:06:19,380 --> 00:06:21,583
tú siempre serás mi mejor amiga.

123
00:06:26,320 --> 00:06:28,323
Tengo que ensayar.

124
00:06:36,626 --> 00:06:39,415
www.subtitulamos.tv

125
00:06:42,036 --> 00:06:45,007
Es simplemente que es muy
importante para mis padres.

126
00:06:45,039 --> 00:06:47,141
Se preocupan mucho por la universidad,

127
00:06:47,174 --> 00:06:48,943
y St. Francis tiene muchos servicios

128
00:06:48,976 --> 00:06:50,346
que Stanton no tiene, y...

129
00:06:50,378 --> 00:06:52,480
les da más confianza, respecto
a mi ingreso en la universidad,

130
00:06:52,513 --> 00:06:54,115
que yo esté en St. Francis.

131
00:06:57,519 --> 00:06:59,288
De acuerdo.

132
00:06:59,320 --> 00:07:01,489
Bueno, te deseamos toda
la suerte del mundo.

133
00:07:01,522 --> 00:07:03,993
Pero vamos a echarte de menos.

134
00:07:12,534 --> 00:07:14,437
¿Te has creído algo de eso?

135
00:07:17,705 --> 00:07:20,375
Ni una palabra.

136
00:07:21,275 --> 00:07:24,145
Bien, bienvenidos a la
primera reunión de producción

137
00:07:24,178 --> 00:07:26,614
de Despertar de primavera
del instituto Stanton.

138
00:07:28,015 --> 00:07:29,585
Hola a todos.

139
00:07:29,618 --> 00:07:31,020
Hola, Denise.

140
00:07:31,053 --> 00:07:32,288
No he tenido el placer.

141
00:07:32,320 --> 00:07:34,123
Denise Strickland, la madre de Gwen.

142
00:07:34,156 --> 00:07:35,658
La señora del entrenador, directora de
cooperación entre padres y profesores

143
00:07:35,690 --> 00:07:37,592
y diseñadora de vestuario.

144
00:07:37,625 --> 00:07:39,128
Genial. Bienvenida.

145
00:07:39,161 --> 00:07:42,264
Gwen tiene un talento increíble.

146
00:07:42,296 --> 00:07:44,700
- Sí, así es.
- Comencemos diciendo

147
00:07:44,733 --> 00:07:48,370
que es una oportunidad extraordinaria
de contar una historia importante.

148
00:07:48,402 --> 00:07:50,171
Es decir, cuenta una verdad:

149
00:07:50,205 --> 00:07:52,675
ser adolescente es duro.

150
00:07:52,707 --> 00:07:54,676
Lidiar con una sexualidad floreciente,

151
00:07:54,710 --> 00:07:56,311
sin conocimiento ni guía,

152
00:07:56,344 --> 00:07:59,615
en un mundo engañoso e
hipócrita, sigue de actualidad.

153
00:07:59,647 --> 00:08:01,282
No hemos aprendido nada.

154
00:08:01,315 --> 00:08:03,251
O sea, estas historias
son tan relevantes hoy

155
00:08:03,284 --> 00:08:05,020
como lo fueron en la
Alemania del s. XIX,

156
00:08:05,053 --> 00:08:06,355
cuando se escribieron por primera vez.

157
00:08:06,387 --> 00:08:07,423
Así que mi visión es:

158
00:08:07,455 --> 00:08:10,291
la traemos al mundo moderno.

159
00:08:10,325 --> 00:08:13,462
A nuestro mundo, a Stanton... una ciudad
agonizante de la industria del acero,

160
00:08:13,495 --> 00:08:16,332
una comunidad que intenta
desenterrarse de entre las cenizas.

161
00:08:16,364 --> 00:08:18,700
Sr. Klump, ¿por favor,
podría apartar el teléfono?

162
00:08:18,734 --> 00:08:22,337
Después de todo, es quien
va a construir esto.

163
00:08:24,673 --> 00:08:28,410
Así que el decorado debería ser una
fusión entre el pasado, el presente

164
00:08:28,443 --> 00:08:29,611
y nuestra ciudad.

165
00:08:29,636 --> 00:08:32,448
Debería representar el
tejido de nuestro mundo.

166
00:08:32,480 --> 00:08:36,017
Una chimenea de una de las
fábricas de acero que cerró,

167
00:08:36,051 --> 00:08:38,487
un cartel de una
cafetería, un campanario

168
00:08:38,519 --> 00:08:41,055
que replica el de St. Cyril.

169
00:08:41,089 --> 00:08:42,358
Lou, seguro que te das cuenta

170
00:08:42,391 --> 00:08:45,327
de que nuestro presupuesto
actual es de 750 dólares.

171
00:08:45,359 --> 00:08:48,464
Con suerte añadiremos, ¿qué, unos
200 pavos de la venta de galletas?

172
00:08:48,497 --> 00:08:50,332
Eso nos da 950 pavos.

173
00:08:50,364 --> 00:08:52,633
Ya sabes, tenemos que ser
un poquito más realistas.

174
00:08:52,666 --> 00:08:54,069
Bueno, en este momento,

175
00:08:54,102 --> 00:08:55,504
soñemos a lo grande,

176
00:08:55,536 --> 00:08:58,407
después podemos pensar en
cómo resolver lo del dinero.

177
00:08:58,440 --> 00:09:00,609
De acuerdo, hablemos.

178
00:09:00,642 --> 00:09:03,479
Paleta y diseño de iluminación.

179
00:09:05,346 --> 00:09:07,081
Muy bien. Echad un vistazo a eso.

180
00:09:07,114 --> 00:09:09,618
Maashous, presta especial atención.

181
00:09:47,321 --> 00:09:49,590
¿Qué pasa con el sándwich de
atún? ¿Has ido a pescar un atún?

182
00:09:49,623 --> 00:09:50,792
Qué gracioso, Suarez.

183
00:09:50,825 --> 00:09:52,827
Tu niña estaba muy mona aquí

184
00:09:52,860 --> 00:09:55,530
la otra noche con Robbie Thorne.

185
00:09:55,564 --> 00:09:57,466
Espera, ¿mi niña?

186
00:09:57,498 --> 00:09:59,368
Sí, sentada en la mesa ocho

187
00:09:59,401 --> 00:10:01,469
leyendo libretos o algo,

188
00:10:01,503 --> 00:10:03,439
pero muy dulce, coqueteando

189
00:10:03,471 --> 00:10:05,540
y muy adorable.

190
00:10:05,574 --> 00:10:07,242
   

191
00:10:07,275 --> 00:10:09,245
No lo ha mencionado.

192
00:10:22,590 --> 00:10:23,658
Hola.

193
00:10:29,131 --> 00:10:31,600
Hola.

194
00:10:31,633 --> 00:10:35,204
Yo solo estaba...

195
00:10:35,237 --> 00:10:36,705
Solo andaba por aquí.

196
00:10:36,738 --> 00:10:38,172
   

197
00:10:39,874 --> 00:10:43,611
Solo me preguntaba...

198
00:10:43,644 --> 00:10:46,314
¿qué... tal te va con todo?

199
00:10:46,348 --> 00:10:49,852
¿Quieres decir con que hayas
vuelvo a vivir con tu mujer?

200
00:10:49,884 --> 00:10:50,852
Sí.

201
00:10:50,886 --> 00:10:53,456
Lo llevo lo mejor que puedo.

202
00:10:54,488 --> 00:10:56,391
Es el precio que hay
que pagar por implicarse

203
00:10:56,424 --> 00:10:58,227
con alguien en una situación complicada.

204
00:10:58,259 --> 00:10:59,894
Esto es...

205
00:10:59,927 --> 00:11:01,462
es todo culpa mía.

206
00:11:01,495 --> 00:11:04,732
Es todo culpa mía.

207
00:11:04,766 --> 00:11:07,202
No te mereces esto.

208
00:11:07,234 --> 00:11:10,138
Lo siento mucho.

209
00:11:10,171 --> 00:11:11,706
Está bien.

210
00:11:13,440 --> 00:11:17,479
Me cegó la química y...

211
00:11:17,512 --> 00:11:19,415
tomé una mala decisión.

212
00:11:21,682 --> 00:11:23,686
Y lo siento.

213
00:11:28,522 --> 00:11:29,892
Oye...

214
00:11:31,792 --> 00:11:32,760
vi esto en Target.

215
00:11:32,793 --> 00:11:34,428
Me...

216
00:11:34,461 --> 00:11:35,630
me hizo pensar en ti

217
00:11:35,663 --> 00:11:39,234
porque siempre se te
está cayendo el teléfono,

218
00:11:39,267 --> 00:11:41,503
y tú... no te compras una, así que...

219
00:11:41,536 --> 00:11:44,238
¿Tienes tu teléfono a mano?

220
00:11:44,272 --> 00:11:46,541
- Sí.
- ¿Puedo verlo?

221
00:11:50,277 --> 00:11:52,281
Vale.

222
00:11:59,320 --> 00:12:02,257
Señora, su teléfono...

223
00:12:02,290 --> 00:12:03,425
es un desastre.

224
00:12:03,458 --> 00:12:04,860
- ¿Es eso cierto?
- Es cierto.

225
00:12:04,892 --> 00:12:06,261
   

226
00:12:21,642 --> 00:12:23,512
Bueno, mejor vuelvo al instituto.

227
00:12:23,545 --> 00:12:27,416
Sí, el trabajo de un
entrenador no termina nunca.

228
00:12:27,449 --> 00:12:30,219
Sí, eso tiene algo de cierto.

229
00:12:30,252 --> 00:12:32,688
   

230
00:12:32,720 --> 00:12:34,589
Gracias por la carcasa del teléfono.

231
00:12:34,623 --> 00:12:36,241
Claro.

232
00:12:36,364 --> 00:12:37,799
Claro.

233
00:12:51,600 --> 00:12:53,636
Estas patatas están muy buenas.

234
00:12:53,700 --> 00:12:55,903
Me alegro de que te gusten.

235
00:12:55,975 --> 00:12:58,177
Siempre me han gustado las patatas.

236
00:12:59,813 --> 00:13:02,049
A mí también.

237
00:13:04,424 --> 00:13:06,459
   

238
00:13:06,593 --> 00:13:08,195
Siento que solo estemos los dos.

239
00:13:08,354 --> 00:13:11,638
Lou y Gordy llegarán pronto a casa y...

240
00:13:11,654 --> 00:13:14,225
las chicas están en clase de baile.

241
00:13:14,258 --> 00:13:15,993
Está bien.

242
00:13:17,628 --> 00:13:19,697
- Esto me gusta.
- A mí también.

243
00:13:19,730 --> 00:13:20,898
¿Qué es eso?

244
00:13:20,931 --> 00:13:22,533
   

245
00:13:22,566 --> 00:13:23,767
Luces de adorno.

246
00:13:23,806 --> 00:13:25,909
Las compramos hace
como un millón de años

247
00:13:25,936 --> 00:13:27,641
y nunca encontramos
tiempo para colocarlas.

248
00:13:27,697 --> 00:13:29,699
Lo entiendo.

249
00:13:31,969 --> 00:13:34,172
La escuché tocar el piano la otra noche.

250
00:13:35,739 --> 00:13:38,142
Es increíble. Es Brahms, ¿verdad?

251
00:13:38,175 --> 00:13:40,077
   

252
00:13:40,109 --> 00:13:41,946
¿Cómo sabes eso?

253
00:13:41,979 --> 00:13:44,080
Una de mis madres de acogida
tocaba música clásica.

254
00:13:44,114 --> 00:13:46,716
Te vas quedando con cosas.

255
00:13:46,749 --> 00:13:48,753
Gracias.

256
00:13:50,981 --> 00:13:52,984
¿Y cómo es?

257
00:13:54,524 --> 00:13:56,626
¿Ser niño de acogida?

258
00:13:57,141 --> 00:13:58,589
Sí.

259
00:13:58,628 --> 00:13:59,797
Si no te importa.

260
00:13:59,830 --> 00:14:02,934
Alucinante las 24 horas.

261
00:14:05,301 --> 00:14:09,273
No sé, supongo que te acostumbras
a vivir de cierta forma.

262
00:14:09,306 --> 00:14:12,810
Ya sabes, no te permites
acomodarte demasiado,

263
00:14:12,843 --> 00:14:14,846
instalarte demasiado.

264
00:14:15,811 --> 00:14:18,515
Toda mi vida está en mi mochila.

265
00:14:18,548 --> 00:14:20,116
Eso más o menos me gusta.

266
00:14:21,685 --> 00:14:24,888
Simplemente aprendes a no
esperar mucho de nadie, supongo.

267
00:14:36,266 --> 00:14:37,601
¿Sí?

268
00:14:37,633 --> 00:14:39,537
¿Está tu madre o tu padre en casa?

269
00:14:39,570 --> 00:14:42,672
Mi madre y mi padre están muertos.

270
00:14:42,705 --> 00:14:43,806
Oye, ¡no la cambies!

271
00:14:43,840 --> 00:14:45,309
¡No pongas esa mierda de Kesha

272
00:14:45,341 --> 00:14:47,744
o te pateo el culo!

273
00:14:47,777 --> 00:14:50,147
Vale, perdona, ¿hay algún adulto aquí?

274
00:14:52,983 --> 00:14:55,286
Louise está ahí dentro.

275
00:14:55,319 --> 00:14:57,087
¿En... el coche?

276
00:14:57,119 --> 00:14:58,722
Sí.

277
00:15:11,200 --> 00:15:12,735
Disculpa.

278
00:15:12,768 --> 00:15:14,705
- Sí.
- Hola, soy Lou Mazzuchelli.

279
00:15:14,738 --> 00:15:16,239
Doy clase en el instituto Stanton.

280
00:15:16,273 --> 00:15:18,841
¿Eres la madre de acogida de Maashous?

281
00:15:18,874 --> 00:15:20,710
Sí. ¿Qué ha hecho?

282
00:15:20,744 --> 00:15:22,245
No, no... ha hecho nada.

283
00:15:22,278 --> 00:15:25,749
¿Tienes alguna idea de dónde
ha estado los últimos días?

284
00:15:25,782 --> 00:15:27,060
Es mayorcito.

285
00:15:27,085 --> 00:15:28,278
No puedo ir detrás de él todo el día.

286
00:15:28,303 --> 00:15:30,475
Tengo otros chicos a los que cuidar.

287
00:15:30,500 --> 00:15:32,036
Sí, ya veo.

288
00:15:34,489 --> 00:15:35,931
No me juzgues.

289
00:15:40,297 --> 00:15:42,099
Yo sé dónde está.

290
00:15:42,132 --> 00:15:45,970
Ha estado quedándose en
mi casa con mi familia.

291
00:15:46,003 --> 00:15:47,937
¿Hay alguna razón por la
que no quiera quedarse

292
00:15:47,970 --> 00:15:49,907
en tu casa que yo deba saber?

293
00:15:49,940 --> 00:15:52,142
No hay nada de malo en mi casa.

294
00:15:52,175 --> 00:15:54,144
Mira, no tengo espacio para Masshous.

295
00:15:54,176 --> 00:15:56,180
Necesito enviarlo de vuelta aquí.

296
00:15:56,213 --> 00:15:59,049
Pero me gusta este chico.

297
00:15:59,081 --> 00:16:01,117
Y voy venir a comprobar cómo está.

298
00:16:01,151 --> 00:16:04,154
Asegurarme de que recibe
los cuidados apropiados.

299
00:16:04,186 --> 00:16:06,624
¿Te parece bien?

300
00:16:06,657 --> 00:16:09,026
- Sí.
- De acuerdo.

301
00:16:09,058 --> 00:16:10,360
Estaremos en contacto.

302
00:16:16,932 --> 00:16:19,302
¡Hola, superestrella!

303
00:16:19,335 --> 00:16:20,970
Hola, mamá.

304
00:16:21,003 --> 00:16:22,339
El ensayo fue una mierda

305
00:16:22,372 --> 00:16:25,843
y yo difícilmente sea una superestrella.

306
00:16:25,875 --> 00:16:30,146
Estaba hablando de la
novia del quarterback.

307
00:16:30,180 --> 00:16:31,915
¿Qué?

308
00:16:31,947 --> 00:16:33,783
Nooreen me ha contado que
te vio con Robbie Thorne

309
00:16:33,816 --> 00:16:36,354
en el restaurante y
que parecía romántico.

310
00:16:37,821 --> 00:16:40,190
Pues, no era romántico.

311
00:16:40,223 --> 00:16:43,193
Era un tío siendo un tío...

312
00:16:44,127 --> 00:16:46,897
jugando con una chica
por diversión propia.

313
00:16:46,930 --> 00:16:49,166
Como tú dices, los
tíos son todos iguales.

314
00:16:49,199 --> 00:16:50,934
Cariño, nunca he dicho eso.

315
00:16:50,966 --> 00:16:53,770
Sí, lo has dicho. Lo dices.

316
00:16:53,803 --> 00:16:55,838
Básicamente, lo dices
todos los días, mamá.

317
00:16:55,872 --> 00:16:56,974
Si hay una cosa que me has enseñado,

318
00:16:57,007 --> 00:16:58,375
es que un tío como Robbie Thorne

319
00:16:58,407 --> 00:17:02,746
jamás va a interesarse
por una chica como yo.

320
00:17:02,778 --> 00:17:04,815
Y a no creer en cuentos de hadas.

321
00:17:04,847 --> 00:17:05,816
No, no, no, no.

322
00:17:05,848 --> 00:17:07,950
Haya dicho lo que haya dicho,

323
00:17:07,983 --> 00:17:11,020
te mereces un buen tío.

324
00:17:11,054 --> 00:17:13,391
Mereces un tío que te trate genial.

325
00:17:14,857 --> 00:17:17,193
Gracias, mamá.

326
00:17:17,227 --> 00:17:18,270
No te preocupes.

327
00:17:18,295 --> 00:17:21,965
Sinceramente, no significó
nada para ninguno de los dos.

328
00:17:21,998 --> 00:17:24,367
Así que siento si te he decepcionado,

329
00:17:24,401 --> 00:17:27,904
pero tu superestrella tiene
que ensayar sus frases.

330
00:17:42,384 --> 00:17:43,820
Denise.

331
00:17:43,854 --> 00:17:45,055
¿Qué puedo hacer por ti?

332
00:17:45,087 --> 00:17:46,255
Hice algunos bocetos anoche,

333
00:17:46,288 --> 00:17:49,192
basados en la reunión de producción.

334
00:17:49,226 --> 00:17:53,030
Es como una mezcla
de estilo victoriano y de Stanton.

335
00:17:53,063 --> 00:17:56,999
Líneas victorianas, pero
tejido de ciudad obrera.

336
00:17:57,033 --> 00:17:58,335
Nada de aspecto muy nuevo ni muy caro.

337
00:17:58,367 --> 00:17:59,502
Después de oírte hablar ayer,

338
00:17:59,536 --> 00:18:01,004
me he entusiasmado.

339
00:18:01,037 --> 00:18:02,739
Como si realmente fueses
a revolucionar las cosas,

340
00:18:02,772 --> 00:18:04,107
a hacer algo grande.

341
00:18:04,141 --> 00:18:06,410
Denise, son increíbles.

342
00:18:07,911 --> 00:18:09,012
Gracias.

343
00:18:09,045 --> 00:18:10,447
Buenos días.

344
00:18:10,479 --> 00:18:14,418
Tracey, ven a ver estos
bocetos que ha hecho Denise.

345
00:18:17,921 --> 00:18:19,256
Bonitos.

346
00:18:20,190 --> 00:18:22,125
De acuerdo.

347
00:18:22,159 --> 00:18:24,995
Bien, voy a quitarme de en medio.

348
00:18:26,195 --> 00:18:28,164
- Gracias por tu valoración.
- Gracias a ti.

349
00:18:28,198 --> 00:18:31,368
Estoy realmente entusiasmado por
trabajar sobre ellos contigo.

350
00:18:31,401 --> 00:18:33,304
Yo también.

351
00:18:37,274 --> 00:18:39,910
No sé en qué está pensando.

352
00:18:39,942 --> 00:18:42,112
No tenemos el dinero
para confeccionarlos.

353
00:18:42,144 --> 00:18:45,181
Muy bien, pues estuve
levantada hasta tarde anoche

354
00:18:45,214 --> 00:18:47,817
intentando resolver cómo podemos
hacer que el espectáculo funcione

355
00:18:47,851 --> 00:18:50,554
con el presupuesto que tenemos.

356
00:18:50,586 --> 00:18:52,189
Entiendo por dónde vas,

357
00:18:52,221 --> 00:18:55,325
y quiero intentar ayudar a
conservar algo de ello, ¿vale?

358
00:18:55,357 --> 00:18:58,194
Podemos reunir vestuario
de entre lo que tenemos

359
00:18:58,228 --> 00:19:00,197
si renunciamos al elemento victoriano

360
00:19:00,229 --> 00:19:02,065
y solo vamos con el
contemporáneo, y el decorado...

361
00:19:02,097 --> 00:19:03,834
el decorado tiene que
simplificarse mucho.

362
00:19:03,866 --> 00:19:07,203
O sea, podemos comprar alguna
de estas cosas, pero, ya sabes,

363
00:19:07,237 --> 00:19:09,172
no hay motivo por que no
podamos hacerlo simplemente

364
00:19:09,206 --> 00:19:11,074
sobre un escenario vacío, y usar sillas

365
00:19:11,106 --> 00:19:12,108
para indicar los diferentes espacios.

366
00:19:12,142 --> 00:19:13,509
Ya, Tracey, para. Para.

367
00:19:13,543 --> 00:19:15,579
Para de hacer lo que estás haciendo.

368
00:19:15,612 --> 00:19:17,881
¿Qué quieres decir con "para"?
Estoy intentando ayudarte.

369
00:19:17,913 --> 00:19:19,950
Sí, ya veo que piensas eso,

370
00:19:19,982 --> 00:19:22,018
y lo agradezco, pero no estás ayudando.

371
00:19:25,221 --> 00:19:28,157
Podemos hacer concesiones
que quedarán bastante bien.

372
00:19:28,191 --> 00:19:30,460
No quiero que quede "bien".

373
00:19:30,492 --> 00:19:32,895
Y no quiero hacer concesiones.

374
00:19:32,929 --> 00:19:34,832
Al menos, no todavía.

375
00:19:34,864 --> 00:19:36,967
Mira, quiero que esto sea bueno.

376
00:19:36,999 --> 00:19:38,134
Quiero que sea especial.

377
00:19:38,168 --> 00:19:39,837
No quiero que parezca

378
00:19:39,870 --> 00:19:41,104
improvisado y de segunda clase

379
00:19:41,136 --> 00:19:43,173
como el resto de espectáculos
que se hacen aquí.

380
00:19:46,575 --> 00:19:48,979
Tracey, eso ha sonado fatal.

381
00:19:49,011 --> 00:19:52,048
Siento que creas que los espectáculos en
los que he trabajado parecen una mierda.

382
00:19:52,082 --> 00:19:54,218
Solo estoy tratando de
lidiar con la realidad.

383
00:19:54,250 --> 00:19:56,385
Mira, yo... tengo una
idea, ¿vale?, una visión.

384
00:19:56,419 --> 00:19:57,921
Me gustaría que le
dieras una oportunidad.

385
00:19:57,953 --> 00:20:00,022
Esto es el instituto, ¿vale?

386
00:20:00,056 --> 00:20:02,141
¡No eres el puto Ziegfeld!

387
00:20:07,931 --> 00:20:09,432
- Hola, Srta. Wolfe.
- Hola.

388
00:20:09,466 --> 00:20:12,202
Es que me olvidé aquí el
libro de mates anoche.

389
00:20:21,344 --> 00:20:25,015
Lo siento, yo...

390
00:20:25,047 --> 00:20:26,950
simplemente amo muchísimo
este teatro, ¿sabes?,

391
00:20:26,982 --> 00:20:28,184
y ha...

392
00:20:28,218 --> 00:20:32,022
ha sido como una familia
para mí, y tú eres...

393
00:20:32,055 --> 00:20:33,891
eres una gran parte de ello.

394
00:20:33,923 --> 00:20:36,960
Y voy a echarte muchísimo de menos.

395
00:20:36,992 --> 00:20:39,495
Usted también es como de mi familia.

396
00:20:39,528 --> 00:20:41,230
Gracias, Simon.

397
00:20:48,270 --> 00:20:50,539
- Sigue en contacto.
- Lo haré.

398
00:20:50,573 --> 00:20:52,609
Vale.

399
00:21:05,461 --> 00:21:08,326
Masshous, ¿puedo hablar de algo contigo?

400
00:21:08,365 --> 00:21:09,644
Sí, claro. ¿La iluminación?

401
00:21:09,678 --> 00:21:11,661
Lo sé, intentaba seguir el hilo
en la reunión de producción.

402
00:21:11,686 --> 00:21:12,787
Tomé muchos apuntes.

403
00:21:12,820 --> 00:21:14,106
O sea, fue muy interesante

404
00:21:14,131 --> 00:21:15,483
todo eso de lo que hablaba.

405
00:21:15,508 --> 00:21:17,758
Nunca había oído a nadie hablar
de esa forma sobre una obra.

406
00:21:17,792 --> 00:21:19,544
Ya sabe, me hizo sentir

407
00:21:19,569 --> 00:21:21,738
entusiasmo por trabajar en ello, ¿sabe?

408
00:21:21,887 --> 00:21:23,289
Como si estuviéramos
haciendo algo importante.

409
00:21:23,368 --> 00:21:24,937
Bueno, lo es.

410
00:21:24,986 --> 00:21:29,358
O sea, todos deberíamos
sentirnos así, ¿verdad?

411
00:21:29,533 --> 00:21:31,968
Gracias por eso.

412
00:21:32,206 --> 00:21:35,677
¿Qué era lo que me quería
decir sobre la iluminación?

413
00:21:38,772 --> 00:21:40,507
Además de ser el técnico de iluminación,

414
00:21:40,585 --> 00:21:43,093
¿qué te parecería hacer
el diseño de iluminación?

415
00:21:44,661 --> 00:21:46,263
- ¿De verdad?
- Sí.

416
00:21:46,446 --> 00:21:49,917
Sí, es decir, sabes
todo de este sistema,

417
00:21:49,949 --> 00:21:52,986
y yo... pienso francamente
que podrías hacerlo.

418
00:21:55,056 --> 00:21:56,958
Me encantaría intentarlo.

419
00:21:56,991 --> 00:21:58,092
Gracias.

420
00:21:58,125 --> 00:22:00,094
Sí, claro que sí.

421
00:22:00,127 --> 00:22:02,530
- Vale.
- Muy bien.

422
00:22:02,563 --> 00:22:04,966
A por ello.

423
00:22:17,177 --> 00:22:19,079
   

424
00:22:37,964 --> 00:22:40,001
Tu padre me está machacando.

425
00:22:40,033 --> 00:22:42,270
Bueno, el tuyo me ha estado machacando
a mí, así que estamos empate.

426
00:22:44,605 --> 00:22:46,540
Ni siquiera lo pienses.

427
00:23:00,120 --> 00:23:01,755
Hola.

428
00:23:01,789 --> 00:23:03,724
- Te he estado buscando.
- ¿Sí?

429
00:23:03,758 --> 00:23:06,761
Bueno, yo estoy buscando la rama
que Flor de Guisante utilizó

430
00:23:06,793 --> 00:23:09,531
cuando hicimos Sueño
de una noche de verano.

431
00:23:09,563 --> 00:23:11,565
Funcionará a la perfección
para la escena de los golpes.

432
00:23:11,598 --> 00:23:13,635
Genial.

433
00:23:13,667 --> 00:23:16,003
Escucha, Tracey, sobre lo de antes...

434
00:23:16,037 --> 00:23:18,306
¿Sabes qué es lo curioso
de estar en este cuarto?

435
00:23:18,338 --> 00:23:20,174
Conozco cada uno de
estos objetos de atrezo.

436
00:23:20,206 --> 00:23:21,909
Cada uno.

437
00:23:21,943 --> 00:23:23,677
¿Esta?

438
00:23:23,711 --> 00:23:26,647
Esta era la escoba de Vivir de ilusión.

439
00:23:26,681 --> 00:23:28,983
Lewis Garcia interpretó a Harold Hill,

440
00:23:29,015 --> 00:23:31,552
primavera de 2010.

441
00:23:31,586 --> 00:23:34,188
¿Esta?

442
00:23:34,221 --> 00:23:36,624
Esta de aquí es la jarra

443
00:23:36,656 --> 00:23:38,827
de Once upon a Mattress.

444
00:23:39,694 --> 00:23:42,797
La pinté yo misma con
pintura metalizada.

445
00:23:42,829 --> 00:23:44,899
En realidad es una jara
de plástico transparente.

446
00:23:46,733 --> 00:23:49,136
¿Esta bola de cristal?

447
00:23:49,169 --> 00:23:51,238
El mago de Oz, 2014.

448
00:23:51,271 --> 00:23:53,006
La encontré en un mercadillo casero

449
00:23:53,040 --> 00:23:55,710
y la cambié por una
tarjeta del Starbucks

450
00:23:55,742 --> 00:23:57,678
que me había dado uno de
los chicos por Navidad.

451
00:23:57,712 --> 00:24:00,682
Puedo seguir y seguir.

452
00:24:00,714 --> 00:24:04,718
Conozco cada pieza de
atrezo que hay aquí.

453
00:24:06,087 --> 00:24:07,989
Mi vida está aquí.

454
00:24:08,021 --> 00:24:10,090
Y sí, ¡quizá debería tener más vida

455
00:24:10,124 --> 00:24:12,594
y quizá se ha convertido
demasiado en mi familia,

456
00:24:12,627 --> 00:24:13,927
pero es mi familia,

457
00:24:13,961 --> 00:24:17,832
y estás jugando con ella con tu visión,

458
00:24:17,865 --> 00:24:19,367
con la que he tratado de apoyarte,

459
00:24:19,399 --> 00:24:21,134
incluso cuando entraste aquí

460
00:24:21,167 --> 00:24:23,637
y me quitaste un trabajo que yo quería,

461
00:24:23,671 --> 00:24:26,307
que debería haber sido mío!

462
00:24:26,339 --> 00:24:27,942
Pero me lo tragué porque los chicos

463
00:24:27,974 --> 00:24:30,844
y el teatro son lo primero.

464
00:24:30,877 --> 00:24:34,247
Aunque tengo una cosa más que decirte.

465
00:24:34,281 --> 00:24:35,617
Y vamos a dejar esto al margen

466
00:24:35,649 --> 00:24:38,018
y no hablar de ello nunca más.

467
00:24:39,419 --> 00:24:42,122
Es culpa tuya que Simon se vaya.

468
00:24:42,156 --> 00:24:45,726
Tú lo sabes y yo lo
sé, así que digámoslo.

469
00:24:45,760 --> 00:24:47,862
Tú le diste ese papel.

470
00:24:47,895 --> 00:24:49,631
Sabías lo que estabas removiendo.

471
00:24:49,664 --> 00:24:52,266
Y ahora se va.

472
00:24:55,136 --> 00:24:59,406
Esto no trata solo de
tu visión, Sr. Mazzu.

473
00:24:59,440 --> 00:25:02,809
Estás tratando con las
vidas de las personas.

474
00:25:11,351 --> 00:25:13,820
*Las charlas que nunca tuviste*

475
00:25:13,854 --> 00:25:16,790
*los sábados que nunca viviste*

476
00:25:16,823 --> 00:25:20,661
*Todos los sitios de mayores*

477
00:25:20,694 --> 00:25:22,929
*a los que nunca fuiste*

478
00:25:22,963 --> 00:25:25,433
*Y todo ese llanto*

479
00:25:25,465 --> 00:25:28,202
*no supiste comprender*

480
00:25:28,234 --> 00:25:31,039
*Le dejaste llorar sin consuelo*

481
00:25:31,071 --> 00:25:34,074
*mejor hacer de él un hombre*

482
00:25:34,108 --> 00:25:38,146
*Todas las cosas*

483
00:25:38,178 --> 00:25:44,051
*que alguna vez deseó se olvidarán*

484
00:25:44,085 --> 00:25:48,856
*Todas las cosas que hizo su madre*

485
00:25:48,888 --> 00:25:50,858
*para hacerle respetar*

486
00:25:50,890 --> 00:25:53,794
*Y cómo su padre*

487
00:25:53,828 --> 00:25:56,897
*esperaba que creciera*

488
00:25:56,931 --> 00:26:00,934
*Todas las cosas*

489
00:26:00,967 --> 00:26:06,740
*que alguna vez vivió se olvidarán*

490
00:26:06,773 --> 00:26:10,811
*Todos los miedos que algún día*

491
00:26:10,845 --> 00:26:13,347
*cruzaron su pensamiento*

492
00:26:13,379 --> 00:26:16,249
*Toda la tristeza que*

493
00:26:16,283 --> 00:26:19,253
*llegó a tener*

494
00:26:44,192 --> 00:26:45,626
Hola, señora.

495
00:26:49,687 --> 00:26:51,789
No vengas a verme nunca más.

496
00:26:51,849 --> 00:26:53,016
¿Qué ha pasado?

497
00:26:53,050 --> 00:26:54,152
Cuando vienes a verme,

498
00:26:54,185 --> 00:26:56,575
pienso en ti todo el día.

499
00:26:56,821 --> 00:26:59,130
Me convierto en una persona diferente.

500
00:26:59,216 --> 00:27:00,258
Te deseo.

501
00:27:00,291 --> 00:27:01,926
Me vuelvo débil y me ablando.

502
00:27:01,958 --> 00:27:03,861
Tomo decisiones estúpidas.

503
00:27:06,730 --> 00:27:08,699
Toma.

504
00:27:08,733 --> 00:27:09,834
Yo...

505
00:27:13,270 --> 00:27:15,707
no quiero nada de ti.

506
00:27:16,707 --> 00:27:19,843
No vengas a verme. No me escribas.

507
00:27:19,877 --> 00:27:21,613
No hables conmigo.

508
00:27:24,014 --> 00:27:26,717
Me importas mucho.

509
00:27:26,751 --> 00:27:29,253
Pero, sinceramente, no tiene mucho valor

510
00:27:29,285 --> 00:27:31,722
teniendo en cuenta todo lo que hay.

511
00:27:34,758 --> 00:27:37,628
Necesito ser un modelo
mejor para mi niña.

512
00:27:38,928 --> 00:27:42,833
Necesito enseñarle que no todos
los hombres utilizan a las mujeres.

513
00:27:45,369 --> 00:27:48,974
Entenderá lo de la gama de
grises cuando sea mayor.

514
00:28:02,018 --> 00:28:04,287
No quiero que te vayas, Simon.

515
00:28:04,321 --> 00:28:06,024
Ni siquiera puedo pensar en ello.

516
00:28:06,056 --> 00:28:07,324
Me derrumbaré.

517
00:28:07,358 --> 00:28:10,195
Yo también voy a echarte de menos.

518
00:28:22,221 --> 00:28:23,483
Robbie Thorne.

519
00:28:23,508 --> 00:28:25,310
Tiene novia. Creo.

520
00:28:25,343 --> 00:28:27,412
No me voy a pillar por un tío así.

521
00:28:27,446 --> 00:28:29,415
Ya he visto muchas veces lo que pasa.

522
00:28:29,448 --> 00:28:32,083
No va a suceder.

523
00:28:32,117 --> 00:28:33,352
Te veo en el ensayo.

524
00:28:33,384 --> 00:28:35,186
No vas a poder decir
eso muchas más veces.

525
00:28:35,219 --> 00:28:37,389
Tengo que hacer que cada día cuente.

526
00:28:44,396 --> 00:28:45,998
¿Puedo ayudarle?

527
00:28:46,031 --> 00:28:48,534
Hola. No nos conocemos.
Soy Lou Mazzuchelli.

528
00:28:48,566 --> 00:28:50,335
Director teatral del instituto Stanton.

529
00:28:50,369 --> 00:28:51,971
¿Qué ha pasado?

530
00:28:52,004 --> 00:28:54,006
Bueno, he oído que Simon se marcha

531
00:28:54,038 --> 00:28:56,875
- para ir al St. Francis.
- Sí, así es.

532
00:28:56,909 --> 00:28:58,343
Ya, he hablado con Simon y

533
00:28:58,377 --> 00:29:00,012
dice que es porque en St. Francis tiene

534
00:29:00,044 --> 00:29:02,148
más oportunidades y
servicios que facilitarán

535
00:29:02,180 --> 00:29:04,382
- su ingreso en la universidad.
- Ya hemos tomado una decisión.

536
00:29:04,416 --> 00:29:06,185
Sí, solo quiero que me escuchen.

537
00:29:06,217 --> 00:29:08,454
No quiero...

538
00:29:09,454 --> 00:29:10,923
Miren, puedo ayudarlo con la

539
00:29:10,956 --> 00:29:12,457
orientación universitaria
de forma gratuita,

540
00:29:12,490 --> 00:29:13,892
y él podría recibir
clases avanzadas online.

541
00:29:13,926 --> 00:29:15,427
No sé por qué Simon le ha dicho eso.

542
00:29:15,459 --> 00:29:17,563
Supongo que le daba
vergüenza decir la verdad.

543
00:29:17,595 --> 00:29:19,265
Su producción

544
00:29:19,297 --> 00:29:21,566
va en contra de todo en lo que creemos.

545
00:29:21,600 --> 00:29:24,303
- ¿La han leído?
- Sí, claro que sí.

546
00:29:24,335 --> 00:29:25,904
Lo siento, es que...

547
00:29:25,938 --> 00:29:28,974
no estamos a favor del aborto,

548
00:29:30,005 --> 00:29:31,509
el sexo gay, las relaciones
prematrimoniales.

549
00:29:31,543 --> 00:29:34,313
Habla sobre padres que
abusan de sus hijas.

550
00:29:34,345 --> 00:29:35,413
Es demasiado oscura.

551
00:29:35,447 --> 00:29:37,315
No es el mundo de valores

552
00:29:37,349 --> 00:29:38,516
en el que queremos que
crezca nuestro hijo.

553
00:29:38,550 --> 00:29:40,519
Pero esas cosas son reales.

554
00:29:40,552 --> 00:29:43,455
Ocultárselas no hará que desaparezcan.

555
00:29:43,487 --> 00:29:46,592
No esperaba que alguien de
su clase dijera otra cosa.

556
00:29:46,624 --> 00:29:48,960
Esta conversación ha terminado.

557
00:29:52,163 --> 00:29:53,431
Lo siento.

558
00:29:56,133 --> 00:29:58,003
No le hagan esto a su hijo.

559
00:30:02,940 --> 00:30:04,843
Por favor, quite el pie.

560
00:30:06,178 --> 00:30:07,947
Perdón.

561
00:30:08,913 --> 00:30:11,416
De acuerdo. Adiós.

562
00:30:15,519 --> 00:30:17,222
- Hola, Lilette.
- Hola.

563
00:30:17,256 --> 00:30:19,425
Tengo unos 40 minutos,

564
00:30:19,457 --> 00:30:21,326
¿empezamos desde el principio?

565
00:30:21,360 --> 00:30:23,429
Claro.

566
00:30:23,461 --> 00:30:25,997
¿Qué tal tu semana?

567
00:30:26,031 --> 00:30:29,135
Bien, supongo.

568
00:30:30,669 --> 00:30:32,537
37.

569
00:30:34,672 --> 00:30:37,942
Oye, ¿he hecho algo

570
00:30:37,976 --> 00:30:39,978
que te cabreara o algo?

571
00:30:40,012 --> 00:30:41,513
Porque, si es así, sea lo que sea,

572
00:30:41,545 --> 00:30:44,283
quiero retirarlo.

573
00:30:44,315 --> 00:30:47,119
No, no has hecho nada.

574
00:30:47,151 --> 00:30:50,188
Es que...

575
00:30:50,221 --> 00:30:51,422
he estado en mi mundo.

576
00:30:51,456 --> 00:30:53,324
Pero si podemos
concentrarnos en el trabajo,

577
00:30:53,358 --> 00:30:55,227
sería estupendo.

578
00:30:57,262 --> 00:30:59,531
Vale, claro. Sí, entendido.

579
00:31:00,984 --> 00:31:03,408
A ver lo que podemos
conseguir en 40 minutos.

580
00:31:03,435 --> 00:31:05,169
Ya casi lo puedo hacer sin el texto,

581
00:31:05,202 --> 00:31:07,539
así que no deberíamos tardar mucho.

582
00:31:08,974 --> 00:31:11,143
¿Diga?

583
00:31:11,176 --> 00:31:13,145
¿Cuándo ha pasado?

584
00:31:13,178 --> 00:31:15,046
¿Está bien?

585
00:31:15,080 --> 00:31:16,148
Ahora mismo voy.

586
00:31:16,180 --> 00:31:17,283
Lo siento, me tengo que ir.

587
00:31:17,315 --> 00:31:18,483
Robbie, ¿qué ha pasado?

588
00:31:18,516 --> 00:31:20,652
Mi madre se ha caído y...

589
00:31:20,686 --> 00:31:22,655
Lo siento, es que me tengo que ir.

590
00:31:22,688 --> 00:31:24,556
Iré contigo.

591
00:31:28,293 --> 00:31:29,561
Gracias.

592
00:31:29,593 --> 00:31:31,963
Sí.

593
00:31:41,707 --> 00:31:43,309
¿Dónde está todo el mundo?

594
00:31:43,342 --> 00:31:45,277
Están a lo suyo.

595
00:31:47,079 --> 00:31:49,481
¿Puedo ser dama de honor en la boda?

596
00:31:49,514 --> 00:31:51,150
- ¿Sadie?
- En serio.

597
00:31:51,182 --> 00:31:53,451
- No hacen más que flirtear.
- Vale, ¿sabes qué?

598
00:31:53,485 --> 00:31:54,954
Esa broma ya cansa.

599
00:31:57,621 --> 00:31:59,557
No metas la mano.

600
00:31:59,591 --> 00:32:02,361
- Kaitlin. ¿Kaitlin?
- Basta.

601
00:32:02,393 --> 00:32:05,197
Para ya.

602
00:32:05,229 --> 00:32:06,966
¿Qué ha sido lo mejor y lo peor

603
00:32:06,998 --> 00:32:08,467
que os ha pasado hoy, chicos?

604
00:32:08,499 --> 00:32:09,734
Hola, cariño.

605
00:32:09,767 --> 00:32:11,669
Mira lo que han hecho
Maashous y las chicas.

606
00:32:11,702 --> 00:32:15,540
Buen trabajo. Está fantástico.

607
00:32:15,573 --> 00:32:17,476
Iluminas mi vida entera, Maashous.

608
00:32:19,143 --> 00:32:22,180
Ven, te daré algo para comer.

609
00:32:31,355 --> 00:32:34,125
No podemos enviarlo de
vuelta a esa casa de acogida.

610
00:32:39,730 --> 00:32:42,200
Ahora mismo te quiero muchísimo.

611
00:32:47,538 --> 00:32:50,174
- Ya nos las apañaremos.
- Vale.

612
00:32:55,346 --> 00:32:58,282
Mamá, ¿estás bien?

613
00:32:58,315 --> 00:33:02,321
Cielo, estoy bien.

614
00:33:02,353 --> 00:33:04,122
Les dije que no te llamaran.

615
00:33:04,156 --> 00:33:05,624
¿Dónde está la enfermera?
Debería estar aquí.

616
00:33:05,657 --> 00:33:08,659
- ¿Quién está de guardia esta noche?
- Jeanie.

617
00:33:08,692 --> 00:33:11,162
No te preocupes, acaba de estar aquí.

618
00:33:13,698 --> 00:33:16,134
¿Qué ha pasado?

619
00:33:16,168 --> 00:33:18,404
Estaba...

620
00:33:18,437 --> 00:33:19,604
intentando salir de la cama

621
00:33:19,638 --> 00:33:22,574
y no quería molestar a la enfermera.

622
00:33:23,742 --> 00:33:26,545
Mamá, no puedes hacer eso.

623
00:33:26,577 --> 00:33:29,714
Cariño, tienes que dejar
de preocuparte por mí.

624
00:33:31,449 --> 00:33:33,251
Estoy bien.

625
00:33:37,221 --> 00:33:39,124
¿Quién es?

626
00:33:40,458 --> 00:33:42,160
   

627
00:33:42,194 --> 00:33:45,330
- Mamá, ella es Lilette.
- Hola.

628
00:33:45,362 --> 00:33:46,765
Hola.

629
00:33:46,797 --> 00:33:48,699
Está conmigo en la obra.

630
00:33:48,733 --> 00:33:50,569
Canta como los ángeles.

631
00:33:50,602 --> 00:33:52,170
No.

632
00:33:52,204 --> 00:33:53,472
Para nada.

633
00:33:53,505 --> 00:33:55,407
Es un placer conocerte, Lilette.

634
00:33:55,439 --> 00:33:57,308
Igualmente.

635
00:33:57,342 --> 00:33:59,111
Pareces cansada, mamá.

636
00:33:59,143 --> 00:34:01,546
Descansa un poco. Yo me
quedaré aquí contigo.

637
00:34:14,753 --> 00:34:18,431
No sabía lo de tu madre.

638
00:34:18,824 --> 00:34:21,661
- Debe ser muy...
- No pasa nada.

639
00:34:22,860 --> 00:34:24,985
Es...

640
00:34:25,396 --> 00:34:27,266
¿Se va a poner bien?

641
00:34:27,298 --> 00:34:29,092
Sí.

642
00:34:30,034 --> 00:34:31,639
Tiene días buenos.

643
00:34:31,702 --> 00:34:34,005
- Ya.
- Muchos días buenos.

644
00:34:36,173 --> 00:34:39,277
Gracias por haber estado ahí esta noche.

645
00:34:39,311 --> 00:34:42,981
Ha significado mucho
para mí tenerte ahí.

646
00:34:45,016 --> 00:34:47,085
Sí.

647
00:34:53,025 --> 00:34:55,693
   

648
00:34:56,192 --> 00:34:57,696
Buenas noches, Robbie.

649
00:34:58,796 --> 00:35:01,032
Buenas noches, Lilette.

650
00:35:02,375 --> 00:35:03,944
Yo...

651
00:35:03,969 --> 00:35:05,637
Sí.

652
00:35:36,101 --> 00:35:39,304
Ayer hablé con los padres de Simon.

653
00:35:39,336 --> 00:35:40,723
¿Y?

654
00:35:40,972 --> 00:35:42,374
Y...

655
00:35:42,536 --> 00:35:44,910
dudo que cambie nada.

656
00:35:47,912 --> 00:35:49,882
Lo siento.

657
00:35:50,039 --> 00:35:52,275
Sé lo mucho que Simon significa para ti.

658
00:35:52,365 --> 00:35:54,300
Para todos.

659
00:35:54,332 --> 00:35:57,202
Para mí también significaba mucho.

660
00:35:57,235 --> 00:35:59,271
Cambiar es duro. Lo es para mí.

661
00:35:59,305 --> 00:36:01,975
Ni siquiera podemos tener una
perspectiva general, ¿sabes?

662
00:36:02,008 --> 00:36:03,877
Lo único que podemos hacer

663
00:36:03,910 --> 00:36:07,113
es plantar las semillas cada día.

664
00:36:07,146 --> 00:36:09,115
Y rezar.

665
00:36:09,148 --> 00:36:11,651
¿Quién sabe qué flores brotarán?

666
00:36:21,293 --> 00:36:22,661
Simon.

667
00:36:22,695 --> 00:36:24,296
¿Podemos hablar un segundo?

668
00:36:24,329 --> 00:36:25,965
Sí.

669
00:36:25,997 --> 00:36:29,135
Mis padres me dijeron que fue a mi casa.

670
00:36:29,168 --> 00:36:30,669
Mire...

671
00:36:30,702 --> 00:36:33,038
siento no haberle dicho la verdad.

672
00:36:33,072 --> 00:36:34,506
   

673
00:36:34,539 --> 00:36:36,409
No quería que se sintiera mal.

674
00:36:36,441 --> 00:36:40,146
Oye, quiero que sepas que, si
sirviera para cambiar las cosas,

675
00:36:40,179 --> 00:36:42,282
haría lo que fuera para
que te quedaras en Stanton.

676
00:36:42,314 --> 00:36:43,548
Puedo editar la obra.

677
00:36:43,581 --> 00:36:46,385
No tenemos que hacer esa trama.

678
00:36:46,418 --> 00:36:48,387
Con todos mis respetos,

679
00:36:48,421 --> 00:36:50,123
ni se le ocurra.

680
00:36:50,155 --> 00:36:51,456
Hace esto por una razón,

681
00:36:51,490 --> 00:36:54,260
y es una razón importante.

682
00:36:54,293 --> 00:36:55,561
Tiene que ver con la verdad

683
00:36:55,593 --> 00:36:58,197
y no hay nada más sagrado.

684
00:36:58,229 --> 00:37:00,967
Así que, por favor, no la cambie.

685
00:37:00,999 --> 00:37:02,936
Ni por mí, ni por nadie.

686
00:37:02,968 --> 00:37:05,070
Ni una palabra. Jamás.

687
00:37:08,006 --> 00:37:10,175
Cuento con usted.

688
00:37:26,092 --> 00:37:28,294
¿Puedo preguntarle algo?

689
00:37:31,329 --> 00:37:32,430
¿Qué pasa?

690
00:37:32,465 --> 00:37:36,568
¿Sabe?, le agradezco lo que hace y tal,

691
00:37:36,601 --> 00:37:38,370
¿pero no podemos ir al grano?

692
00:37:40,039 --> 00:37:41,741
- ¿Ir al grano?
- Sí.

693
00:37:41,773 --> 00:37:43,476
Ya sabe, tener la charla.

694
00:37:43,508 --> 00:37:44,977
¿La charla?

695
00:37:45,010 --> 00:37:47,713
Sí, usted me pregunta
por mis sentimientos

696
00:37:47,747 --> 00:37:49,215
y yo me siento fatal por lo que he hecho

697
00:37:49,247 --> 00:37:51,450
y hablamos sobre cuánto quiero cambiar

698
00:37:51,483 --> 00:37:53,218
lo que quiero hacer con mi vida.

699
00:37:53,251 --> 00:37:55,654
   

700
00:37:55,688 --> 00:37:57,490
Ya, yo no hago eso.

701
00:37:57,523 --> 00:37:58,992
- ¿No?
- No.

702
00:37:59,025 --> 00:38:00,693
De hecho, no me gusta hablar.

703
00:38:00,726 --> 00:38:03,429
Me parece una pesadez.

704
00:38:03,461 --> 00:38:05,398
¿Y qué estamos haciendo?

705
00:38:08,800 --> 00:38:10,535
Poner un pie delante del otro.

706
00:38:10,568 --> 00:38:12,738
Mantenernos ocupados.
Hacer nuestro trabajo.

707
00:38:12,771 --> 00:38:16,175
Esperando que, tal vez,
un día te sientas mejor.

708
00:38:18,244 --> 00:38:21,247
Y te levantes una mañana y

709
00:38:21,280 --> 00:38:23,682
pienses de forma
distinta sobre las cosas.

710
00:38:28,186 --> 00:38:29,421
Vale.

711
00:38:50,608 --> 00:38:53,380
¿Por qué te vas de Stanton?

712
00:38:55,081 --> 00:38:56,783
Todo irá bien, Emma.

713
00:38:56,816 --> 00:39:00,553
St. Francis es un gran instituto.

714
00:39:00,586 --> 00:39:03,289
Sí, pero a mí me gusta Stanton.

715
00:39:03,322 --> 00:39:06,258
Me gusta verte en los espectáculos.

716
00:39:06,291 --> 00:39:11,063
Y el chocolate caliente
que dan en el intermedio.

717
00:39:13,599 --> 00:39:15,668
Me rompes el corazón.

718
00:39:19,572 --> 00:39:21,307
Te quiero.

719
00:39:27,113 --> 00:39:29,381
- Vale, chicas, lo tenemos.
- Preparada, preparada.

720
00:39:29,414 --> 00:39:31,316
Uno, dos.

721
00:39:31,349 --> 00:39:32,317
¡Hike!

722
00:39:33,619 --> 00:39:35,854
¡Sí! ¡Chicas!

723
00:39:46,197 --> 00:39:48,567
¡Deberías haber...! ¡Sí!

724
00:39:48,601 --> 00:39:49,836
¡Sí!

725
00:39:49,869 --> 00:39:53,338
Gordy, tienes la cena en la mesa.

726
00:39:53,372 --> 00:39:54,740
¡Oye, Gordy!

727
00:39:54,773 --> 00:39:56,409
Ven a jugar, tío.

728
00:39:56,441 --> 00:39:58,677
Las chicas nos están machacando.
Nos vendrían bien refuerzos.

729
00:40:04,650 --> 00:40:07,253
Vale. Apartaos.

730
00:40:07,285 --> 00:40:09,454
Dejad que un chupabanquillos
os dé una lección, pringados.

731
00:40:09,488 --> 00:40:11,190
Muy bien. Necesitamos lecciones.

732
00:40:11,222 --> 00:40:12,358
Voy a por ti, vosotras
seréis las receptoras.

733
00:40:12,390 --> 00:40:13,758
- ¿Puedo ser defensa?
- Sí,

734
00:40:13,791 --> 00:40:15,427
puedes ser defensa, vale.

735
00:40:15,461 --> 00:40:16,762
¿Preparados? Listos. Ya.

736
00:40:16,794 --> 00:40:18,563
- ¡Ábrete, ábrete, ábrete!
- ¡Sí!

737
00:40:18,597 --> 00:40:19,765
¡Estoy defendiendo!

738
00:40:19,798 --> 00:40:22,435
¡Sí!

739
00:40:22,468 --> 00:40:24,904
El entrenador debería dejarte
jugar con esos movimientos.

740
00:40:30,476 --> 00:40:33,512
Es la madre de Simon.

741
00:40:33,546 --> 00:40:35,381
Ahora mismo vuelvo.

742
00:40:40,586 --> 00:40:42,555
Sra. Saunders, hola.

743
00:40:45,291 --> 00:40:47,660
Mi abuela solía decir: "No me importa

744
00:40:47,693 --> 00:40:51,397
si no crees en lo mismo que yo,

745
00:40:51,430 --> 00:40:53,832
pero tienes que creer en algo".

746
00:40:56,334 --> 00:41:00,405
Y debo saber en lo que cree.

747
00:41:05,376 --> 00:41:07,646
Creo en los chicos a los que enseño.

748
00:41:09,747 --> 00:41:12,184
Creo en la verdad.

749
00:41:14,852 --> 00:41:16,421
Creo en...

750
00:41:16,454 --> 00:41:17,856
ayudarlos a crecer en la luz

751
00:41:17,889 --> 00:41:19,592
y no en las sombras.

752
00:41:25,997 --> 00:41:29,369
Está bien.

753
00:41:30,802 --> 00:41:32,505
Está bien, gracias.

754
00:41:48,621 --> 00:41:49,854
Está bien.

755
00:41:53,758 --> 00:41:55,260
- De acuerdo.
- ¡Sí!

756
00:41:57,954 --> 00:42:00,754
www.subtitulamos.tv

