1
00:00:02,284 --> 00:00:04,384
¡Este memorándum es un insulto!

2
00:00:06,267 --> 00:00:07,700
Les ha sido ofrecido equidad

3
00:00:07,702 --> 00:00:09,575
en una compañía con un gran
potencial de crecimiento.

4
00:00:09,576 --> 00:00:10,775
Así que, ¿cómo es eso un insulto?

5
00:00:10,777 --> 00:00:13,611
Inventé un malacate, el estado
de Nuevo Mexico hizo un pedido

6
00:00:13,613 --> 00:00:16,214
que nos significó una venta de 15.000
dólares. Tú recibiste el dinero.

7
00:00:16,216 --> 00:00:17,448
Bien.

8
00:00:17,450 --> 00:00:18,816
Muy bien, bien, veamos.

9
00:00:18,818 --> 00:00:21,085
Empecé una compañía con
mis propios ahorros,

10
00:00:21,087 --> 00:00:23,521
los traje del ostracismo,
chicos, y les di trabajo,

11
00:00:23,523 --> 00:00:26,324
y entonces tiran mi generosidad

12
00:00:26,326 --> 00:00:27,491
en mi cara.

13
00:00:27,493 --> 00:00:28,559
¿Generosidad?

14
00:00:28,561 --> 00:00:29,961
Bueno, veamos estos números,

15
00:00:29,963 --> 00:00:31,062
¿podemos?

16
00:00:31,064 --> 00:00:32,129
¿Has escaneado mi memorándum?

17
00:00:32,131 --> 00:00:33,264
Lo escaneé, cariño.

18
00:00:33,266 --> 00:00:36,767
Y Happy y yo realmente agradecemos

19
00:00:36,769 --> 00:00:39,437
el 0,75 por ciento de
participación por su invento.

20
00:00:39,439 --> 00:00:41,606
Las corporaciones se llevan
usualmente la parte del león

21
00:00:41,608 --> 00:00:43,040
del invento de un
empleado. Y ustedes dos

22
00:00:43,042 --> 00:00:45,276
están casados, así que realmente
están recibiendo un 1,5 por ciento.

23
00:00:45,278 --> 00:00:46,844
¿Cómo explicas mi

24
00:00:46,846 --> 00:00:48,012
0,7 por ciento?

25
00:00:48,014 --> 00:00:49,280
¿Cómo cotizo menos que estos chicos?

26
00:00:49,282 --> 00:00:50,681
Es simple, eres una calculadora humana.

27
00:00:50,683 --> 00:00:53,718
La inteligencia artificial te
hará superfluo en siete años.

28
00:00:53,720 --> 00:00:55,152
Pero aún así

29
00:00:55,154 --> 00:00:57,321
te di una porción de la torta.
¿No es eso ser generoso?

30
00:00:57,323 --> 00:00:58,489
¿Qué hay de Paige?

31
00:00:58,491 --> 00:00:59,724
Es interesante que tenga
un completo uno por ciento;

32
00:00:59,726 --> 00:01:00,825
más que cualquiera de nosotros.

33
00:01:00,827 --> 00:01:02,693
Ni siquiera es una genio.

34
00:01:02,695 --> 00:01:03,761
Es tan extraño. Cuán peculiar.

35
00:01:03,763 --> 00:01:05,496
¿Que están insinuando, chicos?

36
00:01:05,498 --> 00:01:07,665
Nada. Solo que la única
persona en la oficina que juega

37
00:01:07,667 --> 00:01:10,334
a la desnudista olímpica con Walter
llega a casa con la medalla de oro.

38
00:01:10,336 --> 00:01:12,303
Antes de que yo viniera, ustedes tontos

39
00:01:12,305 --> 00:01:14,272
reparaban computadoras de oficina.

40
00:01:14,274 --> 00:01:16,607
Sí, es por eso que el valor de
Paige es solo el 0,25 por ciento.

41
00:01:16,609 --> 00:01:18,309
Ralph se lleva el
restante 0,75 por ciento

42
00:01:18,311 --> 00:01:20,211
por todas las veces que nos ayudó.

43
00:01:20,213 --> 00:01:23,114
Pero por cuestiones legales, tengo
que ponerlo todo a nombre de Paige.

44
00:01:23,116 --> 00:01:24,482
Espera.

45
00:01:24,484 --> 00:01:28,352
¿Dices... que mi hijo vale tres
veces más de lo que me valoras?

46
00:01:28,354 --> 00:01:30,454
Bueno, solo a un nivel de
contribución en el trabajo.

47
00:01:30,456 --> 00:01:33,057
La cuestión es que nuestro tratamiento
de fertilidad no ha funcionado.

48
00:01:33,059 --> 00:01:34,525
Necesitamos más fondos.

49
00:01:34,527 --> 00:01:36,360
¡No es como que me esté
quedando con el dinero!

50
00:01:36,362 --> 00:01:38,195
Lo estoy reinvirtiendo en Scorpion.

51
00:01:38,197 --> 00:01:39,864
¿No es un mayor mañana

52
00:01:39,866 --> 00:01:40,965
mejor que un pequeño hoy?

53
00:01:40,967 --> 00:01:42,833
- No.
- ¡Bien!

54
00:01:42,835 --> 00:01:44,802
Imagino que les podré dar
unos pocos dólares extra,

55
00:01:44,804 --> 00:01:46,404
de acuerdo a sus inventos.

56
00:01:46,406 --> 00:01:48,072
Gracias por los centavos extra

57
00:01:48,074 --> 00:01:49,607
que estás poniendo en mi cuenta.

58
00:01:49,609 --> 00:01:50,775
¿Tu cuenta?

59
00:01:50,777 --> 00:01:52,543
¿Tienes una cuenta bancaria separada?

60
00:01:52,545 --> 00:01:53,911
Quizás.

61
00:01:53,913 --> 00:01:56,914
¿Qué es lo que opina el
veterano de todo esto?

62
00:01:56,916 --> 00:01:58,282
Solo estoy intentando averiguar

63
00:01:58,284 --> 00:02:00,251
dónde puedo comprar un zapato derecho...

64
00:02:00,253 --> 00:02:01,485
Espérenlo, esto va a ser bueno.

65
00:02:01,487 --> 00:02:02,620
porque estoy por perderlo

66
00:02:02,622 --> 00:02:04,088
en alguna parte del culo de Walter.

67
00:02:04,090 --> 00:02:04,956
Ahí está.

68
00:02:04,958 --> 00:02:06,023
Espera, ¿por qué estás enojado conmigo?

69
00:02:06,025 --> 00:02:07,992
No veo mi nombre en esa lista.

70
00:02:07,994 --> 00:02:10,161
Trabajas para Seguridad Nacional.
No eres empleado de Scorpion.

71
00:02:10,163 --> 00:02:11,595
¿Así que no soy realmente
parte del equipo?

72
00:02:11,597 --> 00:02:13,898
Arriesgo mi vida como
cualquiera de los demás.

73
00:02:13,900 --> 00:02:15,866
Más aún, porque es tan viejo.

74
00:02:16,569 --> 00:02:18,169
- Pendenciero.
- Usurero.

75
00:02:18,171 --> 00:02:20,438
Deberías haber sabido los problemas
que ese memorándum iban a causar.

76
00:02:20,440 --> 00:02:22,974
Necesitamos una guía para
superar este conflicto.

77
00:02:22,976 --> 00:02:25,142
Y sé exactamente a quién llamar.

78
00:02:25,144 --> 00:02:27,545
Walter, si estás llamando a quien
creo que estás llamando, no lo hagas.

79
00:02:27,547 --> 00:02:28,846
Nos ha ayudado antes.

80
00:02:28,848 --> 00:02:31,115
Su diploma vino con un laberinto
y una búsqueda de palabras detrás.

81
00:02:31,117 --> 00:02:33,751
Sí, hola, habla Walter O'Brien.

82
00:02:33,753 --> 00:02:35,886
No muy bien, en realidad.

83
00:02:35,888 --> 00:02:38,556
Y necesitamos tu consejo ahora
mismo; el dinero no es el problema.

84
00:02:39,392 --> 00:02:40,324
Bien, te veré pronto.

85
00:02:40,326 --> 00:02:41,792
Bien, lo veré pronto.

86
00:02:41,794 --> 00:02:43,160
Ese era el director de
Seguridad Nacional Carson.

87
00:02:43,162 --> 00:02:44,528
Estará aquí en cinco minutos.

88
00:02:44,530 --> 00:02:45,997
¿Carson? ¿Qué quiere ese tonto?

89
00:02:45,999 --> 00:02:47,865
Cuatro personas de un
equipo de la CIA están

90
00:02:47,867 --> 00:02:49,433
infiltradas en Kazakhstan.

91
00:02:49,435 --> 00:02:52,103
Nos enteramos que fueron
secuestrados hace unas horas.

92
00:02:52,105 --> 00:02:54,205
Bien, si Seguridad Nacional puede
darnos una imagen satelital,

93
00:02:54,207 --> 00:02:55,973
podremos idear un plan de extracción

94
00:02:55,975 --> 00:02:57,074
para los militares.

95
00:02:57,076 --> 00:02:58,676
¿Extracción? No.

96
00:02:58,678 --> 00:03:00,544
Tenemos a seis de los suyos, haremos
un intercambio la semana que viene.

97
00:03:00,546 --> 00:03:02,713
Estas cosas pasan todo el tiempo.

98
00:03:02,715 --> 00:03:03,981
¿Entonces por qué está aquí?

99
00:03:03,983 --> 00:03:05,983
Esos agentes son parte integral

100
00:03:05,985 --> 00:03:07,551
del equipo de sóftbol de la CIA,

101
00:03:07,553 --> 00:03:10,788
y se supone que jugaremos
por el campeonato LGFS hoy.

102
00:03:10,790 --> 00:03:11,756
¿LGFS?

103
00:03:11,758 --> 00:03:13,991
Liga Gubernamental Federal de Sóftbol.

104
00:03:13,993 --> 00:03:15,626
El equipo subrrogante sería el del FBI,

105
00:03:15,628 --> 00:03:17,661
pero están haciendo una
redada de drogas en Colorado;

106
00:03:17,663 --> 00:03:18,763
la Agencia de Alcohol, Tabaco
y Armas está interceptando

107
00:03:18,765 --> 00:03:21,699
un embarque de armas en el golfo.

108
00:03:21,701 --> 00:03:23,134
Incluso el Departamento de
Agricultura está lidiando

109
00:03:23,136 --> 00:03:26,937
con un problema de gorgojos en
Texas, así que depende de ustedes.

110
00:03:26,939 --> 00:03:28,239
¿Qué cosa depende de nosotros?

111
00:03:28,241 --> 00:03:30,641
Como contratistas independientes
con permiso federal,

112
00:03:30,643 --> 00:03:33,577
Scorpion califica para
participar en la liga.

113
00:03:33,579 --> 00:03:35,146
Está aquí mismo en el libro de reglas.

114
00:03:35,148 --> 00:03:36,247
Me niego

115
00:03:36,249 --> 00:03:38,015
a permitir que el equipo
invicto de Seguridad Nacional

116
00:03:38,017 --> 00:03:40,518
termine la temporada
marcada con un asterisco.

117
00:03:40,520 --> 00:03:42,386
No aceptaré una negativa.

118
00:03:42,388 --> 00:03:44,088
Así que ustedes jugarán contra nosotros.

119
00:03:44,090 --> 00:03:45,689
¿Por qué deberíamos ayudarlo?
Intentó poner a mi compañero

120
00:03:45,691 --> 00:03:47,591
- de cuarto en prisión.
- ¿Eran compañeros de cuarto?

121
00:03:47,593 --> 00:03:49,651
Sí, mientras él y yo
estábamos comprometidos.

122
00:03:49,675 --> 00:03:50,395
Cuando estaba casado con él.

123
00:03:50,396 --> 00:03:52,329
Antes de que saliera con ella.

124
00:03:52,331 --> 00:03:53,531
Qué escenario tan raro hay aquí.

125
00:03:53,533 --> 00:03:55,466
Miren, van a jugar,

126
00:03:55,468 --> 00:03:57,835
porque si no lo hacen, solo digamos
que Scorpion puede que no tenga más

127
00:03:57,837 --> 00:03:59,970
trabajos para el gobierno en su camino.

128
00:03:59,972 --> 00:04:04,575
Si estás intentando atacarme
humillando a estos chicos, quizás

129
00:04:04,577 --> 00:04:08,079
tú y yo deberíamos encontrar
otra manera para resolverlo.

130
00:04:08,081 --> 00:04:10,281
¿Amenazando a un superior?

131
00:04:10,283 --> 00:04:12,817
Odiaría presentar cargos en tu contra.

132
00:04:12,819 --> 00:04:14,318
Otra vez.

133
00:04:14,320 --> 00:04:16,153
No espero que tú juegues, abuelo.

134
00:04:16,155 --> 00:04:17,455
Pero vamos, apoya al equipo.

135
00:04:17,457 --> 00:04:19,290
Podrías ser...

136
00:04:19,292 --> 00:04:20,891
la mascota.

137
00:04:20,893 --> 00:04:22,293
Hagámoslo interesante.

138
00:04:22,295 --> 00:04:25,296
Si ganamos, Seguridad Nacional
duplica la paga de Scorpion.

139
00:04:25,298 --> 00:04:29,700
Bien. Pero si nosotros ganamos, revocaré
el permiso de contratista de Scorpion.

140
00:04:29,702 --> 00:04:31,902
Estoy cansado de tus payasadas,

141
00:04:31,904 --> 00:04:35,072
comentarios y falta de profesionalismo.

142
00:04:35,074 --> 00:04:36,740
Cabe, hice los números.

143
00:04:36,742 --> 00:04:39,110
Si perdemos el trabajo con el
gobierno, Scorpion está frito.

144
00:04:39,112 --> 00:04:40,578
¿Cuál es el problema?

145
00:04:40,580 --> 00:04:42,146
¿Mami no te deja jugar a la pelota hoy?

146
00:04:42,148 --> 00:04:44,748
Estréchala.

147
00:04:45,551 --> 00:04:47,885
Los veré en la cancha de Sherman Oaks

148
00:04:47,887 --> 00:04:50,087
en 30 minutos.

149
00:04:54,460 --> 00:04:56,861
¿En qué diablos estabas pensando?

150
00:04:56,863 --> 00:04:58,162
Nos desafió.

151
00:05:00,967 --> 00:05:02,066
Apostaron nuestra compañía.

152
00:05:02,068 --> 00:05:03,033
No podemos ganarles.

153
00:05:03,035 --> 00:05:04,768
Escucharon cómo Carson nos habló.

154
00:05:04,770 --> 00:05:05,836
Verán, genios,

155
00:05:05,838 --> 00:05:07,571
Paige y Cabe crecieron
haciendo deportes.

156
00:05:07,573 --> 00:05:09,907
No saben lo que es recibir
bulling de un atleta.

157
00:05:09,909 --> 00:05:13,377
No saben que solo tienen que
escucharlos y seguir adelante.

158
00:05:13,379 --> 00:05:15,045
Los dirigiremos, chicos.

159
00:05:15,047 --> 00:05:17,081
La gente como nosotros,
no gana en los deportes.

160
00:05:17,083 --> 00:05:18,949
En gimnasia, el entrenador Baclavella

161
00:05:18,951 --> 00:05:20,417
le daba la mejor nota a los chicos

162
00:05:20,419 --> 00:05:22,553
que me hiciera la mejor
levantada de calzón.

163
00:05:22,555 --> 00:05:24,655
Un año, todos se sacaron excelente.

164
00:05:24,657 --> 00:05:26,223
Las pequeñas ligas apestan para
los nerds que están creciendo.

165
00:05:26,225 --> 00:05:27,324
Ven a los chicos hacer cosas

166
00:05:27,326 --> 00:05:29,493
que no puedes, llevándose
toda la diversión,

167
00:05:29,495 --> 00:05:30,961
y al final de la temporada,

168
00:05:30,963 --> 00:05:34,598
van a una fiesta en el
Taco Hut de Big Ernesto,

169
00:05:34,600 --> 00:05:36,367
algo que saben que
nunca lograremos hacer.

170
00:05:36,369 --> 00:05:39,436
Y Ernesto les permitirá a todos
esos chicos elegir sus trofeos

171
00:05:39,438 --> 00:05:41,038
de la vitrina.

172
00:05:41,040 --> 00:05:42,473
Estúpidos trofeos.

173
00:05:42,475 --> 00:05:44,141
Siempre quise uno de esos trofeos.

174
00:05:44,143 --> 00:05:45,776
No tenemos uniformes ni
dinero para comprarlos,

175
00:05:45,778 --> 00:05:47,144
así que imagino que no podremos jugar.

176
00:05:47,146 --> 00:05:49,680
Tengo una manera rápida y barata
de conseguir lo que necesitamos.

177
00:05:49,682 --> 00:05:50,848
Solo encuéntrenme en la cancha.

178
00:05:50,850 --> 00:05:53,651
No, yo... puedo ir contigo.

179
00:05:53,653 --> 00:05:55,653
Y ayudarte a cargar las cosas.

180
00:05:55,655 --> 00:05:57,288
Bien, llegué lo más pronto que pude.

181
00:05:57,290 --> 00:05:59,023
Empecemos con la sanación.

182
00:06:00,193 --> 00:06:01,792
¿De qué me perdí?

183
00:06:01,794 --> 00:06:04,061
Me llamaste en el día justo, Gallo.

184
00:06:04,063 --> 00:06:07,831
Allanamos una confraternidad de apuestas
y hubo una confiscación civil...

185
00:06:07,833 --> 00:06:10,834
había de todo, incluyendo
muchos equipos deportivos.

186
00:06:10,836 --> 00:06:14,438
Ahora, siento como que
me estoy resfriando,

187
00:06:14,440 --> 00:06:18,909
así que solo voy a...
dejar la llave aquí,

188
00:06:18,911 --> 00:06:20,010
y me iré a casa enfermo.

189
00:06:20,012 --> 00:06:21,212
Solo asegúrate que todo esté de vuelta

190
00:06:21,214 --> 00:06:23,514
para las seis, antes que
haya cambio de turno, ¿bien?

191
00:06:23,516 --> 00:06:25,149
Te lo agradezco, amigo.

192
00:06:25,151 --> 00:06:26,550
¿Agradecer qué?

193
00:06:26,552 --> 00:06:28,819
Nunca te vi.

194
00:06:28,821 --> 00:06:32,423
Esto es desagradable.

195
00:06:32,425 --> 00:06:36,860
No sería necesario si cada uno de
ustedes tuvieran guantes de béisbol.

196
00:06:36,862 --> 00:06:39,096
*Camino al sur en el cementerio*

197
00:06:39,098 --> 00:06:41,632
*Camino al sur en el cementerio*

198
00:06:41,634 --> 00:06:44,335
*Ahí enterrar a su equipo
no será un misterio*

199
00:06:44,337 --> 00:06:46,804
*Ahí enterrar a su equipo
no será un misterio*

200
00:06:46,806 --> 00:06:48,072
Sí, así es, Seguridad Nacional.

201
00:06:48,074 --> 00:06:50,474
¡Vamos a pasarlos por
arriba, pequeños punks!

202
00:06:50,476 --> 00:06:52,676
Me arrepiento de haberle
pedido que jugara.

203
00:06:52,678 --> 00:06:54,178
¿Qué le hizo a mi hijo?

204
00:06:54,180 --> 00:06:55,512
Florence, pareces

205
00:06:55,514 --> 00:06:56,880
estar muy motivada.

206
00:06:56,882 --> 00:06:59,350
Sí, bueno ¿recuerdas que te conté
que los atletas solían rebotar

207
00:06:59,352 --> 00:07:02,119
la pelota contra la pared del
laboratorio de ciencias para molestarme?

208
00:07:02,121 --> 00:07:04,555
Realmente odio a los atletas.

209
00:07:04,557 --> 00:07:06,490
Hablando de atletas,
Ralph, en esta bolsa

210
00:07:06,492 --> 00:07:07,791
hay un casco protector que compré.

211
00:07:07,793 --> 00:07:09,827
Ve al vestuario y póntelo.

212
00:07:09,829 --> 00:07:10,928
¿Debo hacerlo?

213
00:07:10,930 --> 00:07:12,663
Quiero tener nietos alguna vez. Ve.

214
00:07:12,665 --> 00:07:14,465
Bien,

215
00:07:14,467 --> 00:07:15,699
posiciones.

216
00:07:15,701 --> 00:07:17,001
¿Quién te convirtió en entrenadora?

217
00:07:17,003 --> 00:07:18,369
Todos los que hayan ganado dos
menciones del equipo universitario

218
00:07:18,371 --> 00:07:19,637
levanten la mano.

219
00:07:21,107 --> 00:07:22,640
Es lo que pensé. Sly, tu atraparás;

220
00:07:22,642 --> 00:07:24,875
Cecil, eres alto, así que
al centro de la cancha;

221
00:07:24,877 --> 00:07:27,344
Happy es baja, así que jugará en el
juego corto y Toby a primera base.

222
00:07:27,346 --> 00:07:29,780
¿Estás segura que Walter no querrá que
Toby y yo compartamos una posición,

223
00:07:29,782 --> 00:07:31,782
como nos ha hecho compartir
nuestra equidad en Scorpion?

224
00:07:31,784 --> 00:07:33,484
Ustedes chicos son los peores.

225
00:07:33,486 --> 00:07:35,486
El juego es la oportunidad perfecta

226
00:07:35,488 --> 00:07:39,223
para juntarse como un
"equipo literalmente",

227
00:07:39,225 --> 00:07:41,792
en lugar de separarse completamente.

228
00:07:41,794 --> 00:07:42,826
Piérdete, tonto.

229
00:07:42,828 --> 00:07:43,727
Iré a estirarme.

230
00:07:43,729 --> 00:07:45,029
Mamá,

231
00:07:45,031 --> 00:07:46,697
¡no tengo idea de cómo ponerme esto!

232
00:07:47,833 --> 00:07:49,033
Nunca tendré nietos.

233
00:07:49,035 --> 00:07:50,768
Dineen.

234
00:07:50,770 --> 00:07:52,403
Tengo algo para ti.

235
00:07:52,405 --> 00:07:54,371
El resto de ustedes, hagan
estiramiento también.

236
00:07:54,373 --> 00:07:56,073
¿Qué es eso?

237
00:07:56,075 --> 00:07:58,142
Uniformes.

238
00:08:00,980 --> 00:08:03,080
Del departamento carcelario.

239
00:08:03,082 --> 00:08:04,381
No usaremos esos.

240
00:08:04,383 --> 00:08:06,517
Las reglas dicen que
deben usar uniformes.

241
00:08:06,519 --> 00:08:08,519
Tiene razón, está en el libro de reglas.

242
00:08:08,521 --> 00:08:09,553
¿Qué estás haciendo?

243
00:08:09,555 --> 00:08:10,888
He filmado cada lanzamiento

244
00:08:10,890 --> 00:08:13,490
y cada batazo de nuestra
temporada invicta,

245
00:08:13,492 --> 00:08:16,393
pero este juego va a
ser mi "Ciudadano Kane".

246
00:08:16,395 --> 00:08:17,728
Ahora, ¿dónde están Gallo y O'Brien?

247
00:08:17,730 --> 00:08:19,797
Los llamé hace un rato
pero no pude comunicarme.

248
00:08:19,799 --> 00:08:21,031
No te preocupes, aparecerán.

249
00:08:21,033 --> 00:08:22,800
Más les vale. De lo contrario, perderán.

250
00:08:22,802 --> 00:08:25,269
Y entonces, adiós a los
contratos con el gobierno.

251
00:08:25,271 --> 00:08:27,204
Ya lo dije, estarán aquí.

252
00:08:27,206 --> 00:08:28,605
Seguridad Nacional, reúnanse.

253
00:08:28,607 --> 00:08:30,240
No sé qué diablos guía a esos tontos.

254
00:08:30,242 --> 00:08:31,275
Necesitamos refuerzos.

255
00:08:31,277 --> 00:08:33,243
Sé exactamente a quién llamar.

256
00:08:33,245 --> 00:08:35,512
Me gustarían mis isquiotibiales
en una pieza, gracias.

257
00:08:35,514 --> 00:08:37,815
Muy bien, bien. ¡Muy bien!

258
00:08:37,817 --> 00:08:39,316
¡Bien, palabra de seguridad,
palabra de seguridad!

259
00:08:42,488 --> 00:08:45,189
No puedo creer que le
hayas pedido que jugara.

260
00:08:45,191 --> 00:08:47,825
Vamos, estiremos nuestras ingles.

261
00:08:47,827 --> 00:08:49,660
Happy, estás mostrando
marcadores de una fuerte rabia.

262
00:08:49,662 --> 00:08:51,628
Vamos. Suéltalo.

263
00:08:51,630 --> 00:08:54,565
Cuando fui al garaje el
otro día a buscar mi sierra,

264
00:08:54,567 --> 00:08:56,633
vi a Flo entrar en el auto de Walt.

265
00:08:56,635 --> 00:08:58,001
Solo ellos dos.

266
00:08:58,003 --> 00:09:00,671
Bien, capaz que la estaba
alcanzando a algún lado.

267
00:09:00,673 --> 00:09:02,072
No.

268
00:09:02,074 --> 00:09:03,707
La duendecilla no llevaba
sus ropas normales

269
00:09:03,709 --> 00:09:04,675
del departamento de jóvenes.

270
00:09:04,677 --> 00:09:06,343
Estaba toda producida.

271
00:09:06,345 --> 00:09:08,145
Era tarde,

272
00:09:08,147 --> 00:09:09,913
y Paige no estaba.

273
00:09:09,915 --> 00:09:12,416
¿Flo se vistió elegante
y recién me lo dices?

274
00:09:12,418 --> 00:09:14,852
Happy, este equipo está en
la cuerda floja como tal

275
00:09:14,854 --> 00:09:16,286
después de lo que pasó esta mañana.

276
00:09:16,288 --> 00:09:18,055
Ya sabes que, si Walt y Paige
implosionan, todo el equipo lo hace.

277
00:09:18,057 --> 00:09:20,101
No podemos dejar que pase;
somos totalmente inempleables.

278
00:09:20,125 --> 00:09:20,759
No te lo dije porque

279
00:09:20,760 --> 00:09:23,360
te aferras a un secreto como lo
haces con una jarra de jabón líquido.

280
00:09:23,362 --> 00:09:25,195
Y estoy solo un 99 por ciento segura.

281
00:09:25,197 --> 00:09:26,263
No un cien.

282
00:09:26,265 --> 00:09:28,699
Debemos llegar al fondo de esto.

283
00:09:30,636 --> 00:09:32,669
Encontré unos pocos bates más.
¿Cómo vas con los guantes?

284
00:09:32,671 --> 00:09:34,371
- Sí, terminé.
- Muy bien, estamos retrasados.

285
00:09:34,373 --> 00:09:36,140
Adelante. La 101 debe
estar congestionada

286
00:09:36,142 --> 00:09:37,474
a esta hora del día, así que creo

287
00:09:37,476 --> 00:09:39,343
que deberíamos mantenernos yendo
por las calles de la ciudad.

288
00:09:40,946 --> 00:09:42,646
¿Qué estás esperando? Ábrela.

289
00:09:42,648 --> 00:09:44,148
Te di la llave a ti.

290
00:09:44,150 --> 00:09:45,349
Ni en joda me la diste.

291
00:09:45,351 --> 00:09:46,917
- No tengo la llave, Cabe.
- Bueno, yo no

292
00:09:46,919 --> 00:09:48,152
la tengo; tú no me la diste.

293
00:09:48,154 --> 00:09:49,620
Sí, bien, ¿quién crees que tiene razón,

294
00:09:49,622 --> 00:09:51,455
el tipo con 197 de coeficiente
intelectual o el tipo que dice que ve

295
00:09:51,457 --> 00:09:54,024
combates de boxeo en
TV por "paper-view"?

296
00:09:54,026 --> 00:09:56,026
Puedo confundir las palabras a veces,

297
00:09:56,028 --> 00:09:58,595
pero eso no significa
que perdí la llave.

298
00:09:58,597 --> 00:10:00,063
Bueno, yo no la perdí.

299
00:10:03,636 --> 00:10:06,036
Es casi la hora del partido.

300
00:10:06,038 --> 00:10:07,838
Estamos jodidos.

301
00:10:07,840 --> 00:10:09,673
Es un juego de siete entradas.

302
00:10:09,675 --> 00:10:13,744
Regla de misericordia máxima,
ocho carreras por entrada.

303
00:10:13,746 --> 00:10:17,948
Una ventaja de 24 carreras
define al ganador.

304
00:10:17,950 --> 00:10:21,018
Viendo que Scorpion no tiene uniformes,

305
00:10:21,020 --> 00:10:23,287
usarán el de Seguridad Nacional.

306
00:10:25,191 --> 00:10:26,757
¿Qué tipo de uniforme es ese?

307
00:10:26,759 --> 00:10:28,759
Me pidieron que me apurara
para venir al juego.

308
00:10:28,761 --> 00:10:30,594
Asumí que era de Fantasies 'N Frolics.

309
00:10:32,598 --> 00:10:34,865
Bien, hagámoslo.

310
00:10:37,136 --> 00:10:38,702
¿Paige?

311
00:10:38,704 --> 00:10:40,537
¿Qué los está reteniendo?
Necesitamos a Cabe.

312
00:10:40,539 --> 00:10:42,573
No puedes jugar asustado. Cálmate.

313
00:10:42,575 --> 00:10:43,740
¿Calmarme?

314
00:10:43,742 --> 00:10:45,075
Escúchame.

315
00:10:45,077 --> 00:10:47,144
Hemos enfrentado bombas,
hemos sido enterrados vivos,

316
00:10:47,146 --> 00:10:48,846
detuvimos una guerra nuclear.

317
00:10:48,848 --> 00:10:51,114
Pero lo que estamos por
experimentar es mucho peor.

318
00:10:51,116 --> 00:10:53,050
Estamos por escuchar las tres
palabras más terroríficas

319
00:10:53,052 --> 00:10:55,052
que un nerd pueda
escuchar, tres palabras

320
00:10:55,054 --> 00:10:57,087
que dan escalofríos en la espalda

321
00:10:57,089 --> 00:10:58,956
a cada nerd en el mundo.

322
00:10:58,958 --> 00:11:02,092
¡Pelota en juego!

323
00:11:02,094 --> 00:11:03,527
Esas son las palabras.

324
00:11:03,529 --> 00:11:07,529
Scorpion 4x20
"Pelotas tramposas"

325
00:11:07,562 --> 00:11:09,786
www.subtitulamos.tv

326
00:11:13,693 --> 00:11:15,326
No tengo señal en este sótano.

327
00:11:15,978 --> 00:11:18,379
Si no llego a esa cancha,
Scorpion se habrá acabado.

328
00:11:18,381 --> 00:11:20,247
Bueno, hagamos que los
policías de arriba nos saquen.

329
00:11:20,249 --> 00:11:21,282
Golpearé contra el techo.

330
00:11:21,284 --> 00:11:23,017
No, no, no, no.

331
00:11:23,019 --> 00:11:25,653
Jonesy rompió las reglas por nosotros.

332
00:11:25,655 --> 00:11:27,288
Puede perder su trabajo y su pensión.

333
00:11:27,290 --> 00:11:29,590
¿Sabes?, los tontos
empleados gubernamentales

334
00:11:29,592 --> 00:11:32,526
no ganan ni cerca lo que tú crees.

335
00:11:32,528 --> 00:11:35,062
Nunca dije que eras un tonto.

336
00:11:35,064 --> 00:11:37,031
Ahora que mencionas lo
de hoy, gran trabajo

337
00:11:37,033 --> 00:11:38,299
metiéndonos en una apuesta de

338
00:11:38,301 --> 00:11:39,667
la cuál no tenemos oportunidad de ganar.

339
00:11:39,669 --> 00:11:40,834
Me puse firme por ustedes, chicos.

340
00:11:40,836 --> 00:11:42,636
Estabas protegiendo tu propio ego.

341
00:11:42,638 --> 00:11:44,305
¿Y por qué no proteges
a tu propia compañía

342
00:11:44,307 --> 00:11:46,040
e ideas cómo salir de aquí?

343
00:11:46,042 --> 00:11:47,408
Busca en esas cajas de evidencias

344
00:11:47,410 --> 00:11:50,210
y ve si puedes encontrar
algo que pueda ayudar.

345
00:11:50,212 --> 00:11:52,546
Pipas de droga, pistolas...

346
00:11:52,548 --> 00:11:53,681
Registros de contabilidad.

347
00:11:53,683 --> 00:11:55,883
Un teléfono satelital.

348
00:11:55,885 --> 00:11:58,886
Maldición. Está sin batería.

349
00:12:00,723 --> 00:12:04,491
Espera, hay una calculadora solar en
esta caja de evidencia de malversación.

350
00:12:05,728 --> 00:12:07,895
Y los bulbos fluorescentes
imitan el espectro solar

351
00:12:07,897 --> 00:12:09,697
así que si conecto el teléfono

352
00:12:09,699 --> 00:12:11,165
a la batería solar de la calculadora,

353
00:12:11,167 --> 00:12:13,934
entonces con las luces
podré cargar el teléfono.

354
00:12:13,936 --> 00:12:15,502
Entonces hazlo.

355
00:12:15,504 --> 00:12:17,471
Esos chicos deben estar siendo
probablemente masacrados sin mí.

356
00:12:17,473 --> 00:12:20,240
Sé que Scorpion no es el
pináculo del atletismo,

357
00:12:20,242 --> 00:12:21,575
pero tienen muchos recursos.

358
00:12:21,577 --> 00:12:22,609
Estoy seguro que lo están haciendo bien.

359
00:12:22,611 --> 00:12:25,412
Vamos, apúrate.

360
00:12:30,052 --> 00:12:31,885
Velocidad del viento, fuerza rotativa...

361
00:12:35,091 --> 00:12:36,390
¿En serio?

362
00:12:39,662 --> 00:12:41,862
¡Maldición!

363
00:12:41,864 --> 00:12:45,733
2,3 segundos para el impacto. ¡La tengo!

364
00:12:45,735 --> 00:12:47,401
Mierda.

365
00:12:49,171 --> 00:12:52,072
Luego de media entrada, Seguridad
Nacional está arriba por ocho.

366
00:12:52,074 --> 00:12:54,141
Pensé que los escorpiones
eran picadores.

367
00:12:54,143 --> 00:12:55,409
Son más como apestosos.

368
00:12:55,411 --> 00:12:56,910
Qué idiota. Ralph, es tu turno.

369
00:12:56,912 --> 00:12:58,112
Cecil, al plato.

370
00:12:58,114 --> 00:12:59,813
Miren qué presumidos que son.

371
00:12:59,815 --> 00:13:01,181
Me gustaría tomar ese bate

372
00:13:01,183 --> 00:13:03,190
y dárselo a Carson justo en...

373
00:13:03,214 --> 00:13:04,185
Tranquila, asesina.

374
00:13:04,186 --> 00:13:05,586
Mantengamos ese enojo
liceal bajo control.

375
00:13:05,588 --> 00:13:08,055
Sí, no querrías hacer algo
que se siente bien ahora

376
00:13:08,057 --> 00:13:09,256
y que te haga arrepentir después.

377
00:13:09,258 --> 00:13:11,592
Realmente arrepentirte.

378
00:13:11,594 --> 00:13:14,361
Eso no fue demasiado sutil.

379
00:13:14,363 --> 00:13:17,784
Ahora bateando, el prisionero
número 58432, Ralph Dineen.

380
00:13:17,808 --> 00:13:18,266
Bien.

381
00:13:18,267 --> 00:13:20,834
Si Scorpion cierra, yo no
perderé mi pasantía, ¿no?

382
00:13:20,836 --> 00:13:22,136
Sin negatividad.

383
00:13:22,138 --> 00:13:24,204
Dos entradas más de ocho carreras y
la regla de misericordia se cumple

384
00:13:24,206 --> 00:13:26,106
y el juego se termina.
¿Eso es lo que quieren?

385
00:13:26,108 --> 00:13:27,307
Sí.

386
00:13:27,309 --> 00:13:29,042
Vamos. Ustedes, chicos, son genios.

387
00:13:29,044 --> 00:13:30,577
Usen sus superpoderes.

388
00:13:30,579 --> 00:13:31,678
La cancha es kryptonita.

389
00:13:31,680 --> 00:13:33,013
No tenemos superpoderes aquí.

390
00:13:33,015 --> 00:13:34,748
La cancha tiene 18
metros entre las bases

391
00:13:34,750 --> 00:13:36,583
y 14,5 metros desde
el montículo al plato.

392
00:13:36,585 --> 00:13:37,785
Las líneas de falta

393
00:13:37,787 --> 00:13:39,420
se unen en ángulos exactos.

394
00:13:39,422 --> 00:13:40,687
Este juego es geometría,
física y matemáticas.

395
00:13:40,689 --> 00:13:42,222
Son buenos en eso.

396
00:13:42,224 --> 00:13:43,390
Segundo fuera.

397
00:13:43,392 --> 00:13:44,958
Muy bien, Ralph. Buen balanceo.

398
00:13:44,960 --> 00:13:47,060
Así que, pónganse con todo
a ello, porque ahora mismo

399
00:13:47,062 --> 00:13:48,796
esto es una clase de gimnasia
y Seguridad Nacional...

400
00:13:48,798 --> 00:13:50,764
Homeland les está subiendo
el calzón hasta la cabeza.

401
00:13:50,766 --> 00:13:53,634
Puede que tenga una idea. Tiene
que ver con el libro de reglas.

402
00:13:53,636 --> 00:13:55,869
Hay un rango de peso aceptable
para la pelota de sóftbol.

403
00:13:55,871 --> 00:13:58,372
Si hacemos que las pelotas de
Seguridad Nacional sean más pesadas,

404
00:13:58,374 --> 00:14:00,441
no podrán lanzarlas tan
fuertes ni tan lejos.

405
00:14:00,443 --> 00:14:01,775
Suena como a hacer trampas.

406
00:14:01,777 --> 00:14:03,210
No si mantienes el peso dentro

407
00:14:03,212 --> 00:14:04,778
de lo que las reglas lo permiten.

408
00:14:04,780 --> 00:14:06,713
Le podríamos dar un sauna a sus pelotas.

409
00:14:06,715 --> 00:14:07,881
Papa Carpinini

410
00:14:07,883 --> 00:14:09,283
está a solo un par de cuadras de aquí.

411
00:14:09,285 --> 00:14:10,717
Tienen una cámara de
vapor para sus almejas.

412
00:14:10,719 --> 00:14:13,187
Las reglas permiten que tengas
las bolas que vas a lanzar,

413
00:14:13,189 --> 00:14:15,022
así que las bolas de Seguridad
Nacional aún está en su banquillo.

414
00:14:15,024 --> 00:14:16,657
Las iré a robar.

415
00:14:16,659 --> 00:14:20,461
Llegar tarde es un pecado
mortal para ella, pero robar no.

416
00:14:20,463 --> 00:14:21,929
Extraña chica.

417
00:14:21,931 --> 00:14:24,765
Digo, incluso si amortiguamos sus bolas,

418
00:14:24,767 --> 00:14:26,633
seguimos sin ser buenos atrapándolas.

419
00:14:26,635 --> 00:14:28,402
Miren todas esas camionetas
de Seguridad Nacional.

420
00:14:28,404 --> 00:14:32,573
Todas tienen sensores de
colisión en sus paragolpes.

421
00:14:32,575 --> 00:14:34,141
Puedo anexarlos a nuestras camisetas.

422
00:14:34,143 --> 00:14:36,276
Cuando estamos directamente alineados
a la trayectoria de una bola,

423
00:14:36,278 --> 00:14:37,878
el sensor nos lo dirá y
entonces la atraparemos.

424
00:14:37,880 --> 00:14:39,880
No. Darle vapor a las bolas es una cosa,

425
00:14:39,882 --> 00:14:41,381
pero eso es definitivamente
hacer trampa.

426
00:14:41,383 --> 00:14:43,417
Es un dispositivo de
asistencia sensorial.

427
00:14:43,419 --> 00:14:46,119
Si eso es hacer trampa,
también lo son los lentes.

428
00:14:46,121 --> 00:14:47,788
Me convenciste. Hazlo.

429
00:14:47,790 --> 00:14:49,156
Tercer fuera. Estás fuera.

430
00:14:49,158 --> 00:14:51,258
Maldición. Debo prestar
atención al juego.

431
00:14:51,260 --> 00:14:53,327
La ciencia que trajo a colación Happy es

432
00:14:53,329 --> 00:14:55,028
bastante interesante, ¿no?

433
00:14:55,030 --> 00:14:57,064
Oye, hablando de ciencia,

434
00:14:57,066 --> 00:14:58,899
¿cómo estuvo esa conferencia
a la que Walter te llevó?

435
00:14:58,901 --> 00:15:00,100
No fuimos. Fue cancelada.

436
00:15:00,102 --> 00:15:01,568
¡Vamos, Cecil, lo tienes!

437
00:15:04,006 --> 00:15:06,573
Ahora bateando,

438
00:15:06,575 --> 00:15:11,078
el recluso número 18743, Cecil Rizzuto.

439
00:15:12,681 --> 00:15:15,949
Está funcionando, pero lento.

440
00:15:16,785 --> 00:15:17,985
¿Puedes dejar de hacer eso?

441
00:15:19,288 --> 00:15:21,321
Estoy intentando sacarnos de aquí.

442
00:15:21,323 --> 00:15:23,357
Es acero de calibre tres.

443
00:15:23,359 --> 00:15:25,058
No puedes simplemente derrumbarlo.

444
00:15:25,060 --> 00:15:27,160
Necesitarás usar el poder de tu cerebro.

445
00:15:27,162 --> 00:15:29,429
¿Qué demonios se supone
que significa eso?

446
00:15:29,431 --> 00:15:30,397
Y se está cargando.

447
00:15:30,399 --> 00:15:33,267
¿Ves? El poder del cerebro.

448
00:15:33,269 --> 00:15:35,435
Ahí vas, Cecil.

449
00:15:35,437 --> 00:15:37,571
Un gran golpe está por venir.

450
00:15:37,573 --> 00:15:38,872
Oye.

451
00:15:38,874 --> 00:15:41,241
Saca tu cabeza de la
computadora y ponla en el juego.

452
00:15:41,243 --> 00:15:42,910
Es lo que hago. Es el juego de Carson.

453
00:15:42,912 --> 00:15:44,778
Cada partido de la última temporada.

454
00:15:44,780 --> 00:15:48,315
Hackeé su tablet, saqué la película

455
00:15:48,317 --> 00:15:49,917
y le superpuse un software del
Departamento de Cinética de la

456
00:15:49,919 --> 00:15:51,752
Universidad Braddock.

457
00:15:51,754 --> 00:15:54,021
Ahora podemos analizar cada
lanzamiento y movimiento

458
00:15:54,023 --> 00:15:55,255
para ver tendencias:

459
00:15:55,257 --> 00:15:56,623
dónde los bateadores quieren la bola,

460
00:15:56,625 --> 00:15:58,425
dónde ponen la bola en juego,

461
00:15:58,427 --> 00:16:00,594
cómo Carson lanza izquierdas y derechas.

462
00:16:00,596 --> 00:16:02,963
Hackear una computadora
debe ser hacer trampa.

463
00:16:02,965 --> 00:16:05,065
No, solo un delito federal.

464
00:16:05,067 --> 00:16:07,401
Está bien para mí. Sigue en ello.

465
00:16:07,403 --> 00:16:09,136
Tengo los sensores. Los conectaré

466
00:16:09,138 --> 00:16:11,772
a algunas baterías de litio que
tengo en mi bolso y estaremos listos.

467
00:16:11,774 --> 00:16:15,576
Bueno, fue una batalla poderosa,
pero lamentablemente no victoriosa.

468
00:16:15,578 --> 00:16:18,211
- Es hora de salir.
- Oye.

469
00:16:18,213 --> 00:16:20,747
Mantente positivo.

470
00:16:20,749 --> 00:16:22,627
Ahora bateando, el recluso
28291, Sylvester Dodd.

471
00:16:22,651 --> 00:16:24,651
Walter, ¿dónde estás?

472
00:16:25,421 --> 00:16:27,321
¿Me estás jodiendo?

473
00:16:27,323 --> 00:16:29,856
Eso querría. ¿Puedes enviar
a Happy a abrir la cerradura?

474
00:16:29,858 --> 00:16:32,159
No. ¿Al centro y volver
con este tráfico?

475
00:16:32,161 --> 00:16:33,493
El partido habría terminado

476
00:16:33,495 --> 00:16:35,395
y además, tenemos un
jugador menos sin Toby.

477
00:16:35,397 --> 00:16:36,663
¿Por qué? ¿Dónde está Toby?

478
00:16:36,665 --> 00:16:38,799
¿Que quiere poner qué
en mi cámara de vapor?

479
00:16:38,801 --> 00:16:41,068
Trabajo para Seguridad
Nacional y salvamos gente.

480
00:16:41,070 --> 00:16:42,736
Pero hay un tonto que nos puede echar

481
00:16:42,738 --> 00:16:43,937
si nos gana en un partido de sóftbol

482
00:16:43,939 --> 00:16:45,205
pero no podemos ganar
porque somos nerds,

483
00:16:45,207 --> 00:16:46,306
pero podríamos tener
una mucho mejor pegada

484
00:16:46,308 --> 00:16:48,475
si solo me permite
ponerle vapor a mis bolas.

485
00:16:48,477 --> 00:16:50,143
Fuera de aquí.

486
00:16:50,145 --> 00:16:52,779
Sal. me caí y me lastimé la rodilla.

487
00:16:52,781 --> 00:16:55,215
No haré más entregas por hoy.

488
00:16:55,217 --> 00:16:56,783
¿Sabe?, soy un pedalista muy veloz.

489
00:16:56,785 --> 00:16:58,685
¿Conoces esos viejos avisos

490
00:16:58,687 --> 00:17:00,253
en que los gorilas tiran
equipaje por todos lados

491
00:17:00,255 --> 00:17:02,623
pero nunca saben que no los
podrán abrir? Bueno, ese eres tú.

492
00:17:02,625 --> 00:17:04,391
No te veo haciendo nada.

493
00:17:04,393 --> 00:17:05,692
En realidad, tengo un plan.

494
00:17:05,694 --> 00:17:07,661
¿Adulterar joyas?

495
00:17:07,663 --> 00:17:10,030
Sí. Voy a golpear el oro hasta
tener una fina pieza de metal,

496
00:17:10,032 --> 00:17:12,232
y luego la pondré en la
cerradura como una llave virgen,

497
00:17:12,234 --> 00:17:15,369
y luego haré una nueva llave

498
00:17:15,371 --> 00:17:18,071
- para liberarnos. - ¿Eso es todo
lo que necesitas? ¿Una pulsera?

499
00:17:18,073 --> 00:17:22,142
Bueno, sí, la pulsera... y esto.

500
00:17:22,144 --> 00:17:24,478
Scorpion aparece en el campo
por encima de segunda base.

501
00:17:24,480 --> 00:17:25,912
Sosténganse en sus asientos.

502
00:17:25,914 --> 00:17:29,349
Este equipo tiene más gotas
que un dj en Coachella.

503
00:17:29,351 --> 00:17:31,184
Dios, cómo quiero matar a ese tipo.

504
00:17:31,186 --> 00:17:32,753
Va a ser difícil sacar a alguien

505
00:17:32,755 --> 00:17:34,321
sin tener a nadie en primera base.

506
00:17:34,323 --> 00:17:35,389
¿Dónde demonios está tu marido?

507
00:17:37,393 --> 00:17:38,825
Toby, ¿qué diablos?

508
00:17:38,827 --> 00:17:40,594
Sigan jugando. Volveré pronto.

509
00:17:42,297 --> 00:17:43,964
Bien.

510
00:17:43,966 --> 00:17:45,866
Bien. Sí, está lo suficientemente chata.

511
00:17:45,868 --> 00:17:48,902
Bien.

512
00:17:48,904 --> 00:17:50,904
Encaja perfectamente. Buen trabajo.

513
00:17:50,906 --> 00:17:53,206
Al menos valgo para algo.

514
00:17:53,208 --> 00:17:55,942
¿Sigues con lo mismo de
la división equitativa?

515
00:17:55,944 --> 00:17:57,911
No sabía que el dinero era
tan importante para ti.

516
00:17:57,913 --> 00:18:00,113
Esto no es acerca de dinero.
Es acerca de respeto.

517
00:18:00,115 --> 00:18:02,382
Le di mi corazón y mi alma a Scorpion.

518
00:18:02,384 --> 00:18:05,152
Y sé que no soy un cerebrito,

519
00:18:05,154 --> 00:18:08,655
pero siempre pensé que
al menos me respetabas.

520
00:18:08,657 --> 00:18:10,624
Imagino que estaba equivocado.

521
00:18:13,262 --> 00:18:16,296
Bien, tenemos las marcas de las muescas.

522
00:18:16,298 --> 00:18:18,265
Así que hagamos la llave.

523
00:18:20,736 --> 00:18:22,636
Scorpion solo saldrá de esta entrada

524
00:18:22,638 --> 00:18:23,737
luego de tener otras

525
00:18:23,739 --> 00:18:25,572
ocho caídas en sus cabezas

526
00:18:25,574 --> 00:18:28,875
como aceite de esencias en la
cabeza de un bebé en un bautismo.

527
00:18:28,877 --> 00:18:32,245
Con la excepción que este equipo
no está bendecido, está maldito.

528
00:18:32,247 --> 00:18:34,414
Juro que este tipo las va a pagar.

529
00:18:34,416 --> 00:18:36,116
Muy bien, chicos.

530
00:18:36,118 --> 00:18:37,617
Puse las bolas vaporizadas en su lugar.

531
00:18:37,619 --> 00:18:39,019
Nos hará un gran bien.

532
00:18:39,021 --> 00:18:40,520
Acaban de sacarnos ocho
carreras de ventaja.

533
00:18:40,522 --> 00:18:42,422
Lo siento. ¿No entregué pizza

534
00:18:42,424 --> 00:18:43,990
y arreglé las bolas lo suficientemente
rápido para ti, Merlín?

535
00:18:43,992 --> 00:18:45,125
Oigan.

536
00:18:45,127 --> 00:18:46,727
No más discusiones. Patty, te toca.

537
00:18:46,729 --> 00:18:47,761
Terminé con los sensores.

538
00:18:47,763 --> 00:18:49,062
Les puse papel de
aluminio, así que vibrarán

539
00:18:49,064 --> 00:18:51,164
cuando detecte que un objeto
se dirige hacia ellos.

540
00:18:53,035 --> 00:18:54,601
La tela de la camiseta es fina.

541
00:18:54,603 --> 00:18:56,269
No afectará el desempeño
de los sensores.

542
00:18:56,271 --> 00:18:59,072
Entonces, Walter le mintió a Paige
sobre la cancelación de la conferencia.

543
00:18:59,074 --> 00:19:00,907
No es bueno. Si está mintiendo,

544
00:19:00,909 --> 00:19:03,610
es porque está haciendo algo turbio.

545
00:19:03,612 --> 00:19:06,947
Eso es malo porque sin la
mesera, Walt se desmorona.

546
00:19:06,949 --> 00:19:08,782
Y sin Walter, Scorpion de desmorona.

547
00:19:08,784 --> 00:19:10,817
Entendido.

548
00:19:10,819 --> 00:19:12,986
Entonces, hablando de
relaciones en peligro,

549
00:19:12,988 --> 00:19:15,021
¿por qué es que tienes una
cuenta a tu nombre en el banco?

550
00:19:15,023 --> 00:19:17,157
Es solo una tonta cuenta.

551
00:19:17,159 --> 00:19:18,592
No. Happy, entiendo completamente

552
00:19:18,594 --> 00:19:21,094
que en un hogar de acogida tuvieras
siempre pronta una valija empacada

553
00:19:21,096 --> 00:19:23,597
lista para irte si las cosas no salían
bien, pero esto es acerca de mí.

554
00:19:23,599 --> 00:19:24,998
No soy un hogar de acogida.

555
00:19:25,000 --> 00:19:25,999
Esta cuenta separada

556
00:19:26,001 --> 00:19:27,701
es tu versión adulta de valija empacada.

557
00:19:27,703 --> 00:19:29,302
Acabas de empacar lista para irte

558
00:19:29,304 --> 00:19:30,637
en caso de que las cosas no
vayan bien entre nosotros.

559
00:19:30,639 --> 00:19:32,639
En los orfanatos no
creces para compartir.

560
00:19:32,641 --> 00:19:33,673
Eso es todo lo que es.

561
00:19:33,675 --> 00:19:35,041
Oigan, Patty está fuera.

562
00:19:35,043 --> 00:19:36,777
Es tu turno, Toby. Peleen después.

563
00:19:36,779 --> 00:19:38,945
Esta discusión no terminó.

564
00:19:38,947 --> 00:19:41,715
Y Toby Curtis

565
00:19:41,717 --> 00:19:43,717
queda afuera con tres
lanzamientos directos.

566
00:19:43,719 --> 00:19:45,619
El buen doctor debe haberse
prescrito a sí mismo

567
00:19:45,621 --> 00:19:47,888
30 cc de apesto, porque he visto mejores

568
00:19:47,890 --> 00:19:50,590
movimientos en patios de condenados.

569
00:19:50,592 --> 00:19:52,425
Florence, Florence.

570
00:19:52,427 --> 00:19:54,828
Párate detrás del montículo.

571
00:19:54,830 --> 00:19:56,596
El software dice que cuando
tira una derecha hacia allí,

572
00:19:56,598 --> 00:19:58,565
Carson la lanza al interior,

573
00:19:58,567 --> 00:20:00,734
así que mueve tus
caderas, pégale a la bola

574
00:20:00,736 --> 00:20:02,602
y tus posibilidades de llegar
a la base se incrementarán.

575
00:20:02,604 --> 00:20:05,038
Entendido.

576
00:20:05,040 --> 00:20:07,941
Creo en ti.

577
00:20:07,943 --> 00:20:09,543
¿De qué estabas hablando
con ella, Romeo?

578
00:20:09,545 --> 00:20:11,077
De sus caderas.

579
00:20:12,114 --> 00:20:13,580
¡Santo Dios!

580
00:20:13,582 --> 00:20:14,915
¡Le pegó a la bola!

581
00:20:14,917 --> 00:20:16,650
¡Dos. Seguridad Nacional, dos!

582
00:20:20,255 --> 00:20:21,555
Viejo.

583
00:20:21,557 --> 00:20:23,056
Está en el medio de dos bases.

584
00:20:23,058 --> 00:20:24,457
Está en un apuro.

585
00:20:24,459 --> 00:20:25,425
Para adelante y para atrás,

586
00:20:25,427 --> 00:20:26,893
una y otra vez.

587
00:20:28,730 --> 00:20:31,331
Estos estúpidos atletas
se están burlando de mí.

588
00:20:31,333 --> 00:20:32,699
¿Qué?

589
00:20:32,701 --> 00:20:34,134
Viejo.

590
00:20:34,136 --> 00:20:36,336
- ¡Levántate!
- ¡¿Estás loca?!

591
00:20:36,338 --> 00:20:38,238
¡Eso es por tirarle pelotas
a mi laboratorio de química!

592
00:20:38,240 --> 00:20:40,540
En la parte baja de segunda base
con un temblor en el antebrazo.

593
00:20:40,542 --> 00:20:43,176
¡Bájame!

594
00:20:47,500 --> 00:20:49,620
Bueno, estamos llegando al momento
de la regla de misericordia.

595
00:20:49,622 --> 00:20:52,288
Entonces podremos celebrar el
título de Seguridad Nacional

596
00:20:52,290 --> 00:20:56,559
e ir a los de los tacos de Ernesto
por unos deliciosos chimichangas.

597
00:20:56,561 --> 00:20:58,861
¿Creen que pueden deshacerse de
nosotros y conseguir unos burritos?

598
00:20:58,863 --> 00:21:00,096
¡Diablos, no!

599
00:21:00,098 --> 00:21:01,397
Los sensores vibrarán cuando posicionen

600
00:21:01,399 --> 00:21:03,599
la pelota en la cancha. Ustedes,
nerds, tienen a la ciencia de su lado.

601
00:21:03,601 --> 00:21:06,369
Ahora, cerrémosle la boca o
Scorpion cerrará. ¿Están listos?

602
00:21:06,394 --> 00:21:07,459
¡Sí!

603
00:21:25,657 --> 00:21:26,956
¿Es esto algún tipo de broma?

604
00:21:26,958 --> 00:21:28,190
No, hemos hecho nuestra investigación.

605
00:21:28,192 --> 00:21:29,425
Paige sabe dónde lanzarla.

606
00:21:29,427 --> 00:21:30,826
Así es donde la vas a golpear.

607
00:21:37,935 --> 00:21:39,568
¡Fuera!

608
00:21:39,570 --> 00:21:43,105
¿Tienen un 1-2-3 contra nosotros?

609
00:21:43,107 --> 00:21:45,307
¡Vamos, vayamos a la cancha!

610
00:21:45,309 --> 00:21:48,611
Ahora este equipo está
actuando como un equipo.

611
00:21:48,613 --> 00:21:50,613
Muy bien, Happy, ve por ello.

612
00:21:50,615 --> 00:21:52,948
¿Sabes?, no siempre el mejor
movimiento es ir por ello.

613
00:21:52,950 --> 00:21:56,452
Algunas veces la restricción
es un buen movimiento.

614
00:21:56,454 --> 00:21:59,588
Bien.

615
00:21:59,590 --> 00:22:01,991
Muy bien, nos vemos bien,
Seguridad Nacional, nos vemos bien.

616
00:22:01,993 --> 00:22:03,292
Vamos.

617
00:22:08,066 --> 00:22:09,365
¡Ese es un tiro ilegal, tonto!

618
00:22:09,367 --> 00:22:11,000
¡¿En serio?! ¿En retribución
por nuestra vuelta al ruedo?

619
00:22:11,002 --> 00:22:12,501
Se me escapó.

620
00:22:15,039 --> 00:22:17,239
¡Vamos, Happy!

621
00:22:22,046 --> 00:22:24,013
¡Oye!

622
00:22:25,116 --> 00:22:27,578
Cierra la puerta del granero y
manda a la hermana a la cama.

623
00:22:27,579 --> 00:22:29,586
¿Qué? Tenemos una escaramuza.

624
00:22:32,890 --> 00:22:35,024
¡Suéltame!

625
00:22:35,593 --> 00:22:37,793
Te estaba defendiendo.

626
00:22:37,795 --> 00:22:39,428
Me tiraron a mí por tu culpa.

627
00:22:39,430 --> 00:22:41,831
Haces lo que se te da la gana.
No te importan las consecuencias.

628
00:22:41,833 --> 00:22:43,365
Este no es el momento
para esa discusión.

629
00:22:43,367 --> 00:22:44,533
¿Cuál es tu maldito problema?

630
00:22:44,535 --> 00:22:47,236
Qué maravillosamente catártico.

631
00:22:47,238 --> 00:22:49,638
Ustedes, payasos, no siquiera
pueden pelear normalmente.

632
00:22:49,640 --> 00:22:52,875
Debería echar a alguien,
pero son del mismo equipo.

633
00:22:52,877 --> 00:22:54,777
Así que sigamos jugando

634
00:22:54,779 --> 00:22:56,512
y no más lanzamientos rápidos, ¿bien?

635
00:22:57,982 --> 00:23:01,550
Bien, bien. Estoy bien.

636
00:23:01,552 --> 00:23:05,654
Happy, discúlpate con Florence ahora.

637
00:23:08,259 --> 00:23:09,759
Lo lamento.

638
00:23:09,761 --> 00:23:12,661
Lamento no haberme dado cuenta de que
eras una víbora desde el principio.

639
00:23:12,663 --> 00:23:14,597
Sé de tu cita con Walter.

640
00:23:14,599 --> 00:23:16,866
Eres solo una intrusa
intentando quebrar a Scorpion.

641
00:23:16,868 --> 00:23:19,735
El padre de Ralph lo intentó,
Tim Armstrong también;

642
00:23:19,737 --> 00:23:21,570
no voy a permitir que lo hagas.

643
00:23:23,975 --> 00:23:26,008
Bien, tengo una buena
línea con estas muescas,

644
00:23:26,010 --> 00:23:27,143
ahora haré las marcas.

645
00:23:27,145 --> 00:23:28,644
Lo que digas, eres el jefe.

646
00:23:28,646 --> 00:23:31,380
No soy tu jefe. Trabajas
para el gobierno.

647
00:23:31,382 --> 00:23:32,448
Bien.

648
00:23:32,450 --> 00:23:34,884
Seis milímetros de profundidad,

649
00:23:34,886 --> 00:23:37,586
ocho milímetros de ancho,
y cuatro y cuatro.

650
00:23:38,990 --> 00:23:40,189
Y tres y tres.

651
00:23:40,191 --> 00:23:42,491
Haciendo los cortes.

652
00:23:42,493 --> 00:23:44,860
Bien, puedo hacerlo desde aquí.

653
00:23:44,862 --> 00:23:46,662
Quizás yo deba hacerlo.

654
00:23:46,664 --> 00:23:48,964
- Por favor, Cabe, lo tengo.
- No lo hagas muy fuerte.

655
00:23:51,536 --> 00:23:54,170
Se rompió.

656
00:23:54,172 --> 00:23:55,671
¿Qué hacemos ahora?

657
00:23:55,673 --> 00:23:58,440
No me preguntes a mí. Solo
trabajo para el gobierno.

658
00:23:58,442 --> 00:24:00,176
Tercer fuera.

659
00:24:00,178 --> 00:24:02,144
Dyfrost, agarra un bate.

660
00:24:02,146 --> 00:24:04,914
Bien, de la forma en que lo veo
no podemos evitar que anoten,

661
00:24:04,916 --> 00:24:06,115
pero todavía podemos golpear,

662
00:24:06,117 --> 00:24:07,683
así que ese es el problema
que necesitamos solucionar.

663
00:24:07,685 --> 00:24:09,652
- Bueno, apesto.
- Creo que lo tengo.

664
00:24:09,654 --> 00:24:12,755
Chicos, debemos revertir lo que
Seguridad Nacional nos hizo.

665
00:24:12,757 --> 00:24:14,223
Les dimos bolas empapadas...

666
00:24:14,225 --> 00:24:16,325
Así que les damos nuestras
bolas lindas y calientes.

667
00:24:16,327 --> 00:24:17,827
- Me gustaría que pudieran escucharse.
- Fuera uno.

668
00:24:17,829 --> 00:24:19,295
Volveré.

669
00:24:20,698 --> 00:24:23,499
Happy, me gustaría hablar
contigo, por favor.

670
00:24:23,501 --> 00:24:26,535
Fuera dos.

671
00:24:27,839 --> 00:24:29,705
Sal, necesito tu horno de pizza.

672
00:24:29,707 --> 00:24:33,375
Bien. ¿Sabes dónde
está la avenida Carter?

673
00:24:35,413 --> 00:24:37,780
Tomé nota de tus acusaciones.

674
00:24:37,782 --> 00:24:40,382
Esa conferencia fue 100
por ciento inocente.

675
00:24:40,384 --> 00:24:41,684
¿Entonces por qué fuiste bien producida?

676
00:24:41,686 --> 00:24:44,253
No lo hice. Eso era lo único
que tenía para ponerme.

677
00:24:44,255 --> 00:24:45,621
¿Por qué no le dijiste
a nadie más que fuiste?

678
00:24:45,623 --> 00:24:47,323
Nunca salió el tema.

679
00:24:47,325 --> 00:24:49,225
¿Entonces por qué le dijo Walter a Paige
que la conferencia se había cancelado?

680
00:24:49,227 --> 00:24:51,627
- Fuera uno.
- ¿Por qué mentiría?

681
00:24:51,629 --> 00:24:52,928
Porque ustedes dos estaban en una cita.

682
00:24:52,930 --> 00:24:55,631
Tengo cero sentimientos por Walter.

683
00:24:55,633 --> 00:24:56,799
Bien, no te creo.

684
00:24:56,801 --> 00:24:58,734
Por años fingí no
sentirme atraída por Toby,

685
00:24:58,736 --> 00:25:00,736
pero siempre supe que era
sensual como el demonio.

686
00:25:00,738 --> 00:25:02,938
¡Abran paso! ¡Bolas calientes llegando!

687
00:25:02,940 --> 00:25:05,941
- ¿Lo ves?
- Si estás tan preocupada por esto,

688
00:25:05,943 --> 00:25:08,244
¿por qué no le estás haciendo
esas preguntas a Walter?

689
00:25:08,246 --> 00:25:09,912
Hola chicas. ¿Qué preguntas?

690
00:25:09,914 --> 00:25:11,447
Acerca de lo que pasa
entre ella y Walter.

691
00:25:11,449 --> 00:25:12,848
¿Algo está pasando entre Walter y tú?

692
00:25:12,850 --> 00:25:16,352
¡No! Fuimos a una conferencia y él
le mintió a Paige acerca de eso,

693
00:25:16,354 --> 00:25:17,453
y no estoy segura de por qué.

694
00:25:17,455 --> 00:25:20,256
Muy bien, la cosa más importante es

695
00:25:20,258 --> 00:25:22,157
que no sientes nada por Walter,

696
00:25:22,159 --> 00:25:23,559
así que todo está bien.

697
00:25:23,561 --> 00:25:25,394
No si Walter siente mariposas por ella.

698
00:25:25,396 --> 00:25:27,029
Entonces todo se va al carajo.

699
00:25:27,031 --> 00:25:28,430
Todo se irá al carajo si Sly

700
00:25:28,432 --> 00:25:29,698
no va al montículo ahora.

701
00:25:29,700 --> 00:25:30,866
¿Cuándo llegaste aquí?

702
00:25:30,868 --> 00:25:33,068
Hace un rato. Debes confrontar a Walter.

703
00:25:33,070 --> 00:25:34,803
¿Por qué están todos bajo las gradas?

704
00:25:36,540 --> 00:25:39,108
El gato está fuera de la bolsa, ¿no?

705
00:25:39,110 --> 00:25:41,677
Buen movimiento, Dyfrost. Lo tienes.

706
00:25:41,679 --> 00:25:44,179
Chicos, ¿qué tal una charla?

707
00:25:44,181 --> 00:25:46,048
¿Dónde diablos están todos?

708
00:25:49,697 --> 00:25:51,497
Vas a dislocar tu hombro.

709
00:25:51,522 --> 00:25:53,455
¿De repente te importo en algo?

710
00:25:53,457 --> 00:25:55,157
- Te vas a lastimar.
- Suéltame. ¡Suéltame!

711
00:25:58,229 --> 00:26:01,030
¿Tenías la llave todo el tiempo?

712
00:26:01,032 --> 00:26:03,032
¿Qué diablos, Walter?

713
00:26:11,328 --> 00:26:14,629
¿Quieres explicarme esto?

714
00:26:17,408 --> 00:26:19,575
Debo haberme olvidado.

715
00:26:19,577 --> 00:26:21,977
¿Olvidarte? Eres un genio.

716
00:26:21,979 --> 00:26:24,914
- Tú no te olvidas.
- No sabía que estaba allí.

717
00:26:24,916 --> 00:26:27,049
Maldición, Walter,

718
00:26:27,051 --> 00:26:29,652
¡¿por qué demonios no quieres
que vayamos al partido?!

719
00:26:29,654 --> 00:26:33,122
¡Porque no quiero que me veas jugar!

720
00:26:34,692 --> 00:26:38,527
¡No quiero que veas!

721
00:26:38,529 --> 00:26:41,730
Hijo, es solo un partido.

722
00:26:41,732 --> 00:26:44,767
Por favor, es la historia
de padres e hijos,

723
00:26:44,769 --> 00:26:46,502
nunca es solo un partido.

724
00:26:53,210 --> 00:26:57,379
Mi padre nunca asistió
a una feria de ciencia.

725
00:26:59,183 --> 00:27:01,517
Pero un año me anoté
en el equipo de fútbol,

726
00:27:01,519 --> 00:27:03,419
y se emocionó mucho.

727
00:27:03,421 --> 00:27:07,022
Así que estudié las reglas,
vi partidos en la televisión,

728
00:27:07,024 --> 00:27:08,524
pero en mi primer partido,

729
00:27:08,526 --> 00:27:11,660
un atacante se me vino
encima y colisionó conmigo

730
00:27:11,662 --> 00:27:15,531
así que me desorienté y
traté de alejar la pelota

731
00:27:15,533 --> 00:27:18,867
y me hice un gol en contra.

732
00:27:18,869 --> 00:27:21,804
Entonces cuando estaba

733
00:27:21,806 --> 00:27:24,606
corriendo por la línea de fuera, le...

734
00:27:24,608 --> 00:27:29,011
clavé los ojos a mi padre
mientras el entrenador me gritaba.

735
00:27:29,013 --> 00:27:33,415
Me dijo, "O'Brien, juegas
para el equipo verde".

736
00:27:33,417 --> 00:27:35,584
Y...

737
00:27:38,622 --> 00:27:40,522
y papá desvió la mirada.

738
00:27:45,396 --> 00:27:47,997
¿Estabas dispuesto a perder a Scorpion

739
00:27:47,999 --> 00:27:51,300
con tal de que no te viera?

740
00:27:51,302 --> 00:27:53,669
Lo avergoncé.

741
00:27:57,541 --> 00:27:59,742
No soy tan fuerte como para soportar

742
00:27:59,744 --> 00:28:03,545
avergonzar a dos padres
en una sola vida.

743
00:28:07,885 --> 00:28:09,551
Una pesadilla de seis
para Seguridad Nacional

744
00:28:09,553 --> 00:28:13,288
mientras Scorpion tiene más corridas
que las medias de la tía Tilly.

745
00:28:13,290 --> 00:28:17,626
Con un marcador de 16-15, la
bola está saltando en sus bates.

746
00:28:17,628 --> 00:28:19,161
Las bolas calientes de Toby
han causado un gran daño.

747
00:28:19,163 --> 00:28:20,462
Elige tus palabras.

748
00:28:20,464 --> 00:28:22,698
Oigan, esperen. Hablo en serio.
Podemos ganar esto, chicos.

749
00:28:22,700 --> 00:28:24,533
Los mantenemos aquí,
luego volvemos y marcamos,

750
00:28:24,535 --> 00:28:25,901
lo cual ya no es un
problema para nosotros.

751
00:28:25,903 --> 00:28:27,503
Oiga, estas bolas han sido calentadas.

752
00:28:27,505 --> 00:28:29,071
¿Decías?

753
00:28:29,073 --> 00:28:31,640
Aquí mismo. Las costuras están flojas.

754
00:28:31,642 --> 00:28:32,975
Sí, son hechas en China.

755
00:28:32,977 --> 00:28:34,276
Todas sus bolas vienen iguales.

756
00:28:34,278 --> 00:28:37,212
Y esta huele a pepperoni.

757
00:28:37,214 --> 00:28:39,581
Pueden haber o no haber estado
en un horno en algún momento.

758
00:28:39,583 --> 00:28:40,749
¡Tramposos!

759
00:28:40,751 --> 00:28:42,684
Técnicamente no. Lo
comprobé repetidamente.

760
00:28:42,686 --> 00:28:44,219
Bien, sigamos.

761
00:28:44,221 --> 00:28:47,689
Desde ahora, todos usarán las
bolas de Seguridad Nacional.

762
00:28:47,691 --> 00:28:50,092
¿Entendido?

763
00:28:50,094 --> 00:28:51,660
Vanos, quedan dos entradas, ¡Vamos!

764
00:28:51,662 --> 00:28:54,263
Bien, no podemos golpear
bolas vaporizadas,

765
00:28:54,265 --> 00:28:55,831
- así que estamos terminados.
- Puedo conseguir ayuda.

766
00:28:55,833 --> 00:28:58,434
Volveré, pero tendrán
que jugar con uno menos.

767
00:28:58,436 --> 00:29:00,569
- No, no lo harán.
- Te llevó bastante tiempo.

768
00:29:00,571 --> 00:29:02,704
Disculpa. debo lanzar ahora.

769
00:29:02,706 --> 00:29:04,873
Perdí la llave. Fue mi culpa.

770
00:29:05,810 --> 00:29:06,942
Tomaremos la cancha ahora,

771
00:29:06,944 --> 00:29:07,976
pero cuando termine el medio tiempo

772
00:29:07,978 --> 00:29:09,211
Toby y tú van a tener una charla.

773
00:29:09,213 --> 00:29:10,379
Bien.

774
00:29:10,381 --> 00:29:12,014
No necesitas ninguna carga, hijo.

775
00:29:12,016 --> 00:29:14,283
Hacer las cosas desde tus
miedos solo te deja exhausto.

776
00:29:14,285 --> 00:29:15,684
Puedes sustituir a Dyjob.

777
00:29:15,686 --> 00:29:16,919
En realidad es Dyfrost.

778
00:29:16,921 --> 00:29:18,053
Cállate.

779
00:29:18,055 --> 00:29:20,022
Scorpion está solo uno abajo sin mí.

780
00:29:20,024 --> 00:29:22,491
Sería ilógico romper
la química del equipo

781
00:29:22,493 --> 00:29:24,793
en este punto.

782
00:29:28,365 --> 00:29:29,431
Aquí tienes.

783
00:29:29,433 --> 00:29:30,666
Gracias por apoyar nuestra caridad.

784
00:29:30,668 --> 00:29:32,668
Hola.

785
00:29:32,670 --> 00:29:34,636
¿Cuánto hace que eres una
fanática de los Dodgers?

786
00:29:34,638 --> 00:29:36,438
No soy una fanática del béisbol.
Son fanática de la física.

787
00:29:36,440 --> 00:29:38,907
Tus golpes fuera del estadio son
una perfecta parábola y una gran

788
00:29:38,909 --> 00:29:40,509
manifestación de la
tercer ley de Newton.

789
00:29:40,511 --> 00:29:42,444
¿A quién se lo debería dedicar?

790
00:29:42,446 --> 00:29:43,779
No quiero tu autógrafo.

791
00:29:43,781 --> 00:29:46,048
Vi en línea que hoy estabas
aquí y vine buscando ayuda.

792
00:29:46,050 --> 00:29:47,216
Estoy en un equipo de genios

793
00:29:47,218 --> 00:29:48,650
y necesito que juegues
en un equipo de sóftbol.

794
00:29:48,652 --> 00:29:51,720
El resultado puede impactar
en la seguridad mundial.

795
00:29:51,722 --> 00:29:53,755
Seguridad.

796
00:29:53,757 --> 00:29:56,458
¡Solo quería hablar con él!

797
00:30:00,264 --> 00:30:01,697
Bien, Kyle Dirk,

798
00:30:01,699 --> 00:30:05,834
encontremos el teléfono del conductor
de tu limosina en tu calendario.

799
00:30:05,836 --> 00:30:08,237
¡Queremos un golpeador!

800
00:30:08,239 --> 00:30:10,172
¡No una niñera!

801
00:30:10,174 --> 00:30:12,774
¡Queremos un bateador! ¡No
la vejiga de un anciano!

802
00:30:12,776 --> 00:30:15,777
Así se hace, chico. Así se hace, chico.

803
00:30:15,779 --> 00:30:17,212
Hap, estoy un poco ocupado ahora.

804
00:30:17,214 --> 00:30:18,547
Bien, necesito, que uses

805
00:30:18,549 --> 00:30:19,715
tu cerebro manipulador de psiquiatra

806
00:30:19,717 --> 00:30:20,983
y llames al conductor de
la limosina de Kirk Dirk.

807
00:30:20,985 --> 00:30:23,418
Finge ser su mánager,

808
00:30:23,420 --> 00:30:25,554
y dile que vaya a la esquina a
comprarle un sándwich a Dirk

809
00:30:25,556 --> 00:30:28,123
para el camino. Y apúrate.

810
00:30:28,125 --> 00:30:30,392
El evento está terminando y Dirk
va a salir en cualquier momento.

811
00:30:30,394 --> 00:30:32,694
Bien, pero estoy un poco preocupado
de que suena como que vas a secuestrar

812
00:30:32,696 --> 00:30:34,897
- a la estrella del béisbol Kyle Dirk.
- ¡Toby! ¡Toby! ¡Toby!

813
00:30:34,899 --> 00:30:36,598
- ¡Toby!
- Paige, estoy un poco ocupado ahora.

814
00:30:36,600 --> 00:30:39,568
Iré ahora mismo.

815
00:30:48,646 --> 00:30:50,279
Mierda.

816
00:30:53,817 --> 00:30:55,317
Bien, vamos.

817
00:30:55,319 --> 00:30:58,520
Al final de la séptima,
Scorpion está abajo por uno.

818
00:30:58,522 --> 00:31:00,055
¿Anotarán?

819
00:31:00,057 --> 00:31:03,292
Una pregunta irónica considerando
cómo se ven estos tipos,

820
00:31:03,294 --> 00:31:05,060
estos chicos pasaron su época liceal

821
00:31:05,062 --> 00:31:06,428
preguntándose si anotarían.

822
00:31:06,430 --> 00:31:09,431
Se terminó. Le patearé el trasero.

823
00:31:13,103 --> 00:31:15,604
Bien, Walter, es hora de nuestra charla.

824
00:31:15,606 --> 00:31:17,539
Flo, tú también.

825
00:31:19,443 --> 00:31:21,143
Oye, estoy cansada de que
estés atomizando a mis chicos.

826
00:31:21,145 --> 00:31:23,078
¿Quieres saber qué es peor

827
00:31:23,080 --> 00:31:25,480
que un grupo de nerds haciendo deportes?

828
00:31:25,482 --> 00:31:28,083
Los tipos que se burlan de esos nerds.

829
00:31:28,085 --> 00:31:30,719
Y no soy una nerd. Soy una atleta.

830
00:31:30,721 --> 00:31:33,655
Una palabra más y mi pie y tus goldas

831
00:31:33,657 --> 00:31:37,326
van a tener un encuentro
indeseado. ¿Entendido?

832
00:31:37,328 --> 00:31:40,262
¿Por "goldas" quieres decir "bolas"?

833
00:31:41,665 --> 00:31:45,000
Entonces le entendí
fuerte y claro, hermana.

834
00:31:49,506 --> 00:31:52,608
Esa sí que es una mujer.

835
00:31:52,610 --> 00:31:54,476
Fue una mentira blanca.

836
00:31:54,478 --> 00:31:55,978
Paige me enseñó todo
sobre mentiras blancas.

837
00:31:55,980 --> 00:31:57,980
Lo hice porque sabía que se sentiría mal

838
00:31:57,982 --> 00:32:00,382
por haberla escuchado
burlándose sobre la conferencia.

839
00:32:00,384 --> 00:32:02,284
Te lo dije, fue todo benigno.

840
00:32:02,286 --> 00:32:04,152
Es una mentira blanca si
me hubieras llevado a mí.

841
00:32:04,154 --> 00:32:05,887
Llevar una mujer, es
una mentira bronceada.

842
00:32:05,889 --> 00:32:07,723
Llevar a una mujer con
la cual has soñado,

843
00:32:07,725 --> 00:32:08,957
es una mentira marrón.

844
00:32:08,959 --> 00:32:11,159
¿Llevar a una mujer con
la cual soñaste y besaste?

845
00:32:11,161 --> 00:32:13,095
- Esa es una mentira negra.
- Absurdo.

846
00:32:13,097 --> 00:32:15,430
Si es una mentira
blanca, ve y cuéntaselo.

847
00:32:15,432 --> 00:32:17,332
Bien, quizás haya sido beige.

848
00:32:17,334 --> 00:32:18,667
Pero lo más importante

849
00:32:18,669 --> 00:32:21,303
es que no siento nada por Florence.

850
00:32:21,305 --> 00:32:24,339
Sí, la cosa importante
es que ustedes chicos

851
00:32:24,341 --> 00:32:26,275
no tienen sentimientos románticos
el uno por el otro en lo absoluto...

852
00:32:26,277 --> 00:32:28,143
por el bien de Scorpion.

853
00:32:28,145 --> 00:32:29,911
Genial. Entonces, ¿está todo arreglado?

854
00:32:29,913 --> 00:32:30,912
¿Cuándo llegó ella aquí?

855
00:32:30,914 --> 00:32:32,447
Hace un rato. Soy rápida.

856
00:32:32,449 --> 00:32:36,852
Oigan... ¿qué están haciendo, chicos?

857
00:32:36,854 --> 00:32:38,353
Vuelvan al banquillo.

858
00:32:41,558 --> 00:32:44,960
Oye, ¿qué estamos haciendo aquí?

859
00:32:45,963 --> 00:32:48,630
- ¡Dios!
- Relájate. Tengo las puertas trancadas,

860
00:32:48,632 --> 00:32:50,999
pero no soy una psicópata. Toma.

861
00:32:51,001 --> 00:32:52,801
Gira las imágenes.

862
00:32:52,803 --> 00:32:54,469
El béisbol es un juego de estadísticas.

863
00:32:54,471 --> 00:32:56,505
Mira los números de mi gente.

864
00:32:56,507 --> 00:32:58,006
Detuvimos un tsunami, bombas atómicas,

865
00:32:58,008 --> 00:32:59,641
salvamos más de siete
billones de personas,

866
00:32:59,643 --> 00:33:01,276
y a un cachorro en un día flojo.

867
00:33:01,278 --> 00:33:03,712
Vi a este perro en las noticias.

868
00:33:03,714 --> 00:33:05,914
Tuve uno como ese cuando era niño.

869
00:33:05,916 --> 00:33:07,049
Es una larga historia,

870
00:33:07,051 --> 00:33:10,218
pero no podremos seguir salvando
gente y perros en el futuro

871
00:33:10,220 --> 00:33:12,621
si perdemos este partido.

872
00:33:12,623 --> 00:33:13,655
Por favor.

873
00:33:15,225 --> 00:33:17,426
Luego de un bateo de un mago

874
00:33:17,428 --> 00:33:20,462
y la aparición de la
encantadora Srta. Dineen,

875
00:33:20,464 --> 00:33:24,066
todo recae en los hombros
del recluso número 58432...

876
00:33:24,068 --> 00:33:28,403
mi futuro hijastro Ralph.

877
00:33:28,405 --> 00:33:31,206
Sé que estás asustado, pero
creo en ti en un 100 por ciento.

878
00:33:31,208 --> 00:33:33,241
Chicos, tenemos a Kyle Dirk,
nos va a ayudar con un bateo.

879
00:33:33,243 --> 00:33:35,077
Ralph, ve al banquillo.

880
00:33:35,079 --> 00:33:36,845
No sé qué demonios está haciendo aquí

881
00:33:36,847 --> 00:33:38,980
Kyle Dirk, pero no puede jugar.

882
00:33:38,982 --> 00:33:41,149
- No es parte de Scorpion.
- Sí, lo es.

883
00:33:41,151 --> 00:33:44,353
- Léelo y llora, campeón.
- Déjame ver eso.

884
00:33:44,355 --> 00:33:47,289
"Contrato por un día.

885
00:33:47,291 --> 00:33:50,759
Contratado para alcanzar
cosas altas de los estantes".

886
00:33:50,761 --> 00:33:53,395
Imagino que un contrato es un contrato,

887
00:33:53,397 --> 00:33:56,365
así que juguemos y terminemos
esta locura de una vez por todas.

888
00:33:56,367 --> 00:33:59,167
Un solo bateo.

889
00:34:00,371 --> 00:34:02,537
Ridículo.

890
00:34:02,539 --> 00:34:05,440
¿Quieren tecnicismos? Muy bien.

891
00:34:05,442 --> 00:34:06,942
Les daré tecnicismos.

892
00:34:06,944 --> 00:34:08,343
Muy bien, vamos, Kyle, vamos.

893
00:34:15,018 --> 00:34:18,286
Has bateado, toma tu base.

894
00:34:18,288 --> 00:34:19,855
¡Dios mío!

895
00:34:19,857 --> 00:34:21,690
Carson superó a los genios.

896
00:34:21,692 --> 00:34:23,191
- Vamos.
- ¡Vamos!

897
00:34:23,193 --> 00:34:25,961
Bueno, secuestré a alguien por nada.

898
00:34:29,099 --> 00:34:30,766
Esta gente está loca.

899
00:34:30,768 --> 00:34:33,735
Oye, ¿adónde vas?

900
00:34:33,737 --> 00:34:36,838
Bueno, parece que Kyle se va para casa.

901
00:34:36,840 --> 00:34:38,573
Imagino que depende de mí.

902
00:34:38,575 --> 00:34:40,275
¿Hay tanto en juego

903
00:34:40,277 --> 00:34:42,411
y tu nariz está enterrada en un libro?

904
00:34:42,413 --> 00:34:44,513
Extraño.

905
00:34:44,515 --> 00:34:47,215
Es... interesante.

906
00:34:47,217 --> 00:34:50,385
Ya veo.

907
00:34:51,555 --> 00:34:53,355
¡Mi pierna!

908
00:34:53,357 --> 00:34:54,656
Ese es tu tendón.

909
00:34:54,658 --> 00:34:55,957
¿Ves?, soy un doctor verdadero.

910
00:34:55,959 --> 00:34:57,592
Ralph, ve y reemplaza
a Kyle como corredor.

911
00:34:57,594 --> 00:34:59,895
Walter, eres el último en el banquillo.

912
00:34:59,897 --> 00:35:02,264
Debes ir a batear.

913
00:35:08,328 --> 00:35:11,692
El equipo Scorpion reemplazó a Kyle
Dirk por un chico de octavo grado.

914
00:35:11,693 --> 00:35:13,927
Desde que los Red Sox
reemplazaron a Babe Ruth

915
00:35:13,928 --> 00:35:17,196
por fondos para la terminación
del musical "No, No, Nanette"

916
00:35:17,198 --> 00:35:19,565
no he visto un fiasco
como este reemplazo.

917
00:35:19,567 --> 00:35:21,800
Oye, ¿quieres que vuelva a subir allí?

918
00:35:21,802 --> 00:35:23,269
Algo así.

919
00:35:23,271 --> 00:35:25,537
Cecil, ¿puedo decirte algo?

920
00:35:25,539 --> 00:35:27,339
Debes vendarte y jugar.

921
00:35:27,341 --> 00:35:30,876
Mi pierna está bien. Tú
necesitas esto, Walter,

922
00:35:30,878 --> 00:35:34,146
más de lo que Cabe precisa que le
cargues su equipamiento deportivo.

923
00:35:34,148 --> 00:35:36,515
Cuando me di cuenta de la razón
por la que no querías estar aquí,

924
00:35:36,517 --> 00:35:38,951
asumí que estabas evitando la pelea.

925
00:35:38,953 --> 00:35:41,921
Lo que paso te traumatizó, ¿no?

926
00:35:41,923 --> 00:35:43,255
¿Te hiciste encima en la escuela?

927
00:35:43,257 --> 00:35:45,157
¿Una bola entre tus
piernas en ligas menores?

928
00:35:45,159 --> 00:35:47,626
No puedo hacer deportes
enfrente de los demás.

929
00:35:47,628 --> 00:35:49,695
Especialmente de Cabe.

930
00:35:49,697 --> 00:35:50,796
Los eventos de la niñez afectando

931
00:35:50,798 --> 00:35:52,364
el resto de nuestras vidas son trágicos.

932
00:35:52,366 --> 00:35:54,667
No voy a permitir que
eso te suceda, Walter.

933
00:35:54,669 --> 00:35:58,671
El camino a la paz, es
atravesando el fuego.

934
00:36:01,042 --> 00:36:02,975
Vamos, chicos. Terminemos
con estos tipos.

935
00:36:02,977 --> 00:36:03,943
Atesora la experiencia.

936
00:36:03,945 --> 00:36:07,479
Vamos, bateador.

937
00:36:07,481 --> 00:36:08,480
Walter...

938
00:36:08,482 --> 00:36:11,283
puedo ver que estás atravesando algo,

939
00:36:11,285 --> 00:36:13,852
pero tengo fe en ti.

940
00:36:29,070 --> 00:36:31,470
Es casi seguro que me vaya mal.

941
00:36:31,472 --> 00:36:33,739
Si vas a dar una charla incentivadora,
no es la mejor manera de empezarla.

942
00:36:33,741 --> 00:36:35,341
Y perderemos nuestros
contratos con el gobierno,

943
00:36:35,343 --> 00:36:37,176
volveremos a donde
estábamos hace cuatro años,

944
00:36:37,178 --> 00:36:38,811
instalando routers en restaurantes.

945
00:36:38,813 --> 00:36:40,579
No estás mejorando nada.

946
00:36:40,581 --> 00:36:44,350
Me alegra que todos estemos
vistiendo la misma camiseta.

947
00:36:44,352 --> 00:36:46,986
Me demuestra que somos un equipo.

948
00:36:46,988 --> 00:36:48,787
Y todos empujaron juntos

949
00:36:48,789 --> 00:36:51,724
como un equipo para
ponernos a solo una carrera.

950
00:36:51,726 --> 00:36:54,727
Y todo para salvar a Scorpion.

951
00:36:54,729 --> 00:36:58,330
Todos estamos dando el 100,75
por ciento. Excepto por Sly.

952
00:36:58,332 --> 00:37:00,699
Él está dando el 100,70.

953
00:37:00,701 --> 00:37:03,602
Estaba equivocado acerca de la
distribución. Lo rectificaré.

954
00:37:03,604 --> 00:37:07,339
Porque... somos el equipo Scorpion.

955
00:37:07,341 --> 00:37:09,541
No quiero que nuestro último día sea

956
00:37:09,543 --> 00:37:12,177
mordiéndonos nuestras gargantas.

957
00:37:12,179 --> 00:37:13,645
Sé que estamos por perder todo,

958
00:37:13,647 --> 00:37:18,217
pero quiero agradecerles por
ser mis compañeros de equipo.

959
00:37:18,219 --> 00:37:20,853
Guarda los discursos para después.

960
00:37:20,855 --> 00:37:21,887
Las malditas alergias me están matando.

961
00:37:21,889 --> 00:37:23,455
¡Quiero irme de la cancha de una vez!

962
00:37:23,457 --> 00:37:26,091
¡Vamos!

963
00:37:26,093 --> 00:37:28,060
¡Vamos!

964
00:37:36,537 --> 00:37:38,470
¡En serio, apúrate!

965
00:37:40,708 --> 00:37:41,907
Vamos, Walter.

966
00:37:41,909 --> 00:37:43,876
O'Brien se para en el plato.

967
00:37:43,878 --> 00:37:45,577
La tensión es grande.

968
00:37:45,579 --> 00:37:47,613
Lo tienes, Walt. Vamos.

969
00:37:49,984 --> 00:37:51,850
Vamos, viejo, no puedes usar esa cosa.

970
00:37:51,852 --> 00:37:53,952
Me ayuda a sostener el bate,

971
00:37:53,954 --> 00:37:56,188
Es como la resina, es legal. A jugar.

972
00:37:58,125 --> 00:37:59,858
Vamos, Walt.

973
00:38:01,162 --> 00:38:02,761
Afuera uno.

974
00:38:02,763 --> 00:38:04,396
Vamos, muévete. Vamos.

975
00:38:04,398 --> 00:38:06,899
- Tiene miedo de girar.
- Quizás.

976
00:38:06,901 --> 00:38:08,100
Creo que está haciendo algo. Mira.

977
00:38:10,104 --> 00:38:11,236
Tengo alergia.

978
00:38:11,238 --> 00:38:13,605
Ahí vamos, Walter.

979
00:38:15,209 --> 00:38:17,309
¡Fuera dos!

980
00:38:17,311 --> 00:38:19,745
Viejo, ¡estoy realmente a un afuera

981
00:38:19,747 --> 00:38:21,113
de volver a ser mesera?

982
00:38:21,115 --> 00:38:22,414
Dos tiros, dos fueras.

983
00:38:22,416 --> 00:38:24,183
El próximo decide.

984
00:38:24,185 --> 00:38:27,453
Vamos, viejo.

985
00:38:27,455 --> 00:38:29,788
¿Estás jugando con la pelota
o haciendo arreglos florales?

986
00:38:29,790 --> 00:38:31,623
Solo comprobando la
dirección del viento.

987
00:38:37,998 --> 00:38:39,431
La bola pasó, el corredor puede correr.

988
00:38:39,433 --> 00:38:40,999
- ¡Muy bien, corre, Walter!
- ¡La juega a primera!

989
00:38:41,001 --> 00:38:42,568
¡Ve, ve, ve, ve, ve!

990
00:38:42,570 --> 00:38:43,802
¡A salvo!

991
00:38:43,804 --> 00:38:47,005
Lo planeó totalmente.

992
00:38:47,007 --> 00:38:49,007
Imagino que leer el libro de
reglas no fue una tontería.

993
00:38:49,009 --> 00:38:51,343
Seguridad Nacional dejó que
el corredor llegara a primera.

994
00:38:51,345 --> 00:38:54,780
Oye... recuerda todo
lo que Carson te hizo.

995
00:38:54,782 --> 00:38:58,217
Finge que su cabeza es
la bola y dale con todo.

996
00:38:58,219 --> 00:39:01,787
Llevamos la delantera
ahora. Terminemos con esto.

997
00:39:01,789 --> 00:39:04,623
Vamos, Cabe.

998
00:39:04,625 --> 00:39:07,226
Ahora bateando en
lugar de Sylvester Dodd

999
00:39:07,228 --> 00:39:10,596
un hombre guapo con un gran cabello.

1000
00:39:14,668 --> 00:39:16,535
Bola uno, afuera.

1001
00:39:16,537 --> 00:39:17,903
1-0, dos fuera.

1002
00:39:17,905 --> 00:39:20,806
Al final de la séptima.

1003
00:39:21,976 --> 00:39:24,176
Bola dos, afuera.

1004
00:39:24,178 --> 00:39:26,211
¡Tiempo! ¡Tiempo! Cabe.

1005
00:39:27,615 --> 00:39:29,148
Hay marcadores de miedo en
todo el cuerpo de este tipo.

1006
00:39:29,150 --> 00:39:30,682
Tiene miedo de lanzarte la bola,

1007
00:39:30,684 --> 00:39:32,484
pero las caminatas
intencionales son ilegales.

1008
00:39:32,486 --> 00:39:34,052
Solo está intentando que la dejes pasar

1009
00:39:34,054 --> 00:39:35,721
para que parezca un accidente
y poder lanzarle a Patty,

1010
00:39:35,723 --> 00:39:37,389
la cual es una gran chica, pero
lo único que alguna vez golpeó

1011
00:39:37,391 --> 00:39:38,490
es la tecla "shift".

1012
00:39:38,492 --> 00:39:39,725
Entonces, ¿qué hago?

1013
00:39:39,727 --> 00:39:42,294
Bueno, tu ego nos metió en este lío.

1014
00:39:42,296 --> 00:39:44,396
¿Qué tal si el ego de
Carson nos saca de esto?

1015
00:39:44,398 --> 00:39:46,665
Sus amigos y colegas
están todos mirándolo.

1016
00:39:46,667 --> 00:39:48,567
¿Por qué no provocas a este tipo?

1017
00:39:49,703 --> 00:39:51,370
Deja que lo tenga, Cabe.

1018
00:39:51,372 --> 00:39:52,437
Muy bien, Cabe, te ves
vivo. ¡Vamos, Cabe!

1019
00:39:52,439 --> 00:39:54,072
Oye, ¿vas a tirarme alguna cerca

1020
00:39:54,074 --> 00:39:56,175
o eres demasiado gallina?

1021
00:39:56,177 --> 00:39:59,344
¡Jueguen! Bateador.

1022
00:40:01,215 --> 00:40:03,115
Bola tres.

1023
00:40:03,117 --> 00:40:05,350
No más tiros rápidos.

1024
00:40:05,352 --> 00:40:06,718
¿Ese fue su tiro rápido?

1025
00:40:06,720 --> 00:40:09,721
He visto más calor en
un horno Easy-Bake.

1026
00:40:09,723 --> 00:40:13,559
Vamos, enfréntame como un hombre.

1027
00:40:13,561 --> 00:40:14,593
¿O vas a sacarme?

1028
00:40:14,595 --> 00:40:16,895
Deja que tus chicos vean
quién eres realmente.

1029
00:40:25,506 --> 00:40:27,739
¡El engominado la tira
fuera de la línea!

1030
00:40:28,809 --> 00:40:31,510
¡Lánzala! ¡Lánzala!

1031
00:40:31,512 --> 00:40:33,879
¡Tírale al plato!

1032
00:40:33,881 --> 00:40:35,881
- ¡Plato!
- Perdió la bola.

1033
00:40:35,883 --> 00:40:38,984
- ¡Walter, ve al plato!
- ¡Ve, Walter, Ve!

1034
00:40:40,754 --> 00:40:42,888
¡Deslízate!

1035
00:40:42,890 --> 00:40:44,623
¡Estás fuera!

1036
00:40:46,527 --> 00:40:49,728
Estás fuera, perdiste el plato.

1037
00:40:49,730 --> 00:40:53,265
Sí, pero... tú perdiste la bola.

1038
00:40:55,186 --> 00:40:56,146
Ahí vamos.

1039
00:40:56,147 --> 00:40:57,546
¡A salvo!

1040
00:40:57,548 --> 00:40:59,782
¿Creen en la ciencia?

1041
00:41:01,719 --> 00:41:04,186
¡Scorpion gana! ¡Scorpion gana!

1042
00:41:04,188 --> 00:41:06,322
¡Scorpion gana!

1043
00:41:14,699 --> 00:41:18,701
¡Oye, oye, lo hiciste! Lo hiciste.

1044
00:41:18,703 --> 00:41:20,069
No me importa si quieres una
cuenta bancaria separada.

1045
00:41:20,071 --> 00:41:21,403
Si quieres una, puedes tenerla.

1046
00:41:21,405 --> 00:41:22,838
No, no quiero un plan
de contingencia contigo.

1047
00:41:22,840 --> 00:41:25,040
- No necesito uno.
- ¡Sí!

1048
00:41:31,182 --> 00:41:33,282
*Uno, dos*

1049
00:41:33,284 --> 00:41:35,050
*Uno, dos, tres, cuatro*

1050
00:41:51,902 --> 00:41:55,504
*Quiero un número uno*

1051
00:41:57,074 --> 00:42:00,609
*De tacos Ernesto*

1052
00:42:00,611 --> 00:42:05,114
*Sí, un número uno*

1053
00:42:05,116 --> 00:42:08,517
*De tacos Enrique*

1054
00:42:08,519 --> 00:42:10,185
*Sí, sí, sí*

1055
00:42:18,295 --> 00:42:21,664
*Tienen tacos, burritos*

1056
00:42:21,666 --> 00:42:23,332
Gran juego, chicos.

1057
00:42:23,334 --> 00:42:26,168
¿Saben quién lo hizo peor? Kyle Dirk.

1058
00:42:26,170 --> 00:42:28,604
¿En serio? Cualquiera puede
ser golpeado por un tiro.

1059
00:42:28,606 --> 00:42:30,773
Debo decirlo, como que me decepcionó.

1060
00:42:30,775 --> 00:42:32,648
Deberíamos unirnos a la liga.

1061
00:42:32,673 --> 00:42:34,543
No dejemos que se nos suba a la cabeza.

1062
00:42:34,545 --> 00:42:36,445
*Me llaman queso blanco*

1063
00:42:36,447 --> 00:42:40,820
www.subtitulamos.tv

