1
00:00:07,398 --> 00:00:09,362
*Tu rostro*

2
00:00:09,386 --> 00:00:13,354
*es como una canción*

3
00:00:13,390 --> 00:00:15,423
*Tus dulces ojos susurran*

4
00:00:15,459 --> 00:00:18,393
*y con ellos quiero cantar*

5
00:00:18,428 --> 00:00:20,962
*Tus rasgos*

6
00:00:20,997 --> 00:00:25,033
*están en sintonía*

7
00:00:25,068 --> 00:00:26,634
*Cantemos juntos*

8
00:00:26,670 --> 00:00:29,771
*y convirtamos cada mes en junio*

9
00:00:29,806 --> 00:00:33,241
*Tu rostro tararea*

10
00:00:33,276 --> 00:00:35,944
*Me hace un tipo feliz*

11
00:00:35,979 --> 00:00:38,913
*No más*

12
00:00:38,949 --> 00:00:41,716
*de cantar a capela*

13
00:00:41,752 --> 00:00:43,952
*No*

14
00:00:43,987 --> 00:00:47,155
*más soledad*

15
00:00:49,192 --> 00:00:51,926
*Amándote solo a ti*

16
00:00:55,432 --> 00:00:57,999
*Tus labios*

17
00:00:58,034 --> 00:01:01,903
*con los míos rimarán*

18
00:01:01,938 --> 00:01:03,905
*Y cuando me toquen*

19
00:01:03,940 --> 00:01:06,941
*en una sinfonía divina resultarán*

20
00:01:06,977 --> 00:01:09,244
*Tus mejillas*

21
00:01:09,279 --> 00:01:13,414
*Tus orejas, tu cabello*

22
00:01:13,450 --> 00:01:15,350
*Invéntame una melodía*

23
00:01:15,385 --> 00:01:18,620
*Una melodía tan rara*

24
00:01:18,655 --> 00:01:22,090
*Tu rostro tararea*

25
00:01:22,125 --> 00:01:24,526
*Me hace un tipo feliz*

26
00:01:24,561 --> 00:01:27,695
*No más*

27
00:01:27,731 --> 00:01:30,431
*de cantar a capela*

28
00:01:30,467 --> 00:01:32,433
*No*

29
00:01:32,469 --> 00:01:35,870
*más soledad*

30
00:01:37,741 --> 00:01:42,143
*Amándote solo a ti*

31
00:01:42,553 --> 00:01:47,196
www.subtitulamos.tv

32
00:01:58,361 --> 00:02:00,295
Bien, se acabó la película.

33
00:02:00,330 --> 00:02:02,397
Los superhéroes son amigos
de nuevo. Vámonos de aquí.

34
00:02:02,432 --> 00:02:04,966
No podemos irnos antes de la
secuencia de poscréditos.

35
00:02:05,001 --> 00:02:08,903
¿Por qué Jeremy Renner
necesita dos asistentes?

36
00:02:08,939 --> 00:02:11,306
Aquí viene la secuencia.

37
00:02:11,341 --> 00:02:14,209
Los Vengadores eran demasiado
fuertes para nosotros, señor.

38
00:02:17,547 --> 00:02:20,515
¿Qué? ¿Quién es ese?

39
00:02:20,550 --> 00:02:22,483
Es el tío Ben del Hombre Araña.

40
00:02:22,519 --> 00:02:25,186
Estuvo vivo todo el tiempo.

41
00:02:25,222 --> 00:02:26,654
Y es malvado.

42
00:02:26,690 --> 00:02:30,558
Un gran poder no conlleva
ninguna responsabilidad.

43
00:02:33,597 --> 00:02:34,929
Por fin.

44
00:02:34,965 --> 00:02:36,664
¿Qué? Ya la vieron.

45
00:02:36,700 --> 00:02:39,901
Eso fue una escena de mitad
de los créditos. Hay más.

46
00:02:42,405 --> 00:02:43,771
¿Quién demonios eres tú?

47
00:02:43,807 --> 00:02:45,440
Estoy armando un equipo de los mejores

48
00:02:45,475 --> 00:02:47,108
armadores de equipos del mundo.

49
00:02:47,143 --> 00:02:51,279
Y quiero que me ayudes
a juntar ese equipo.

50
00:02:51,314 --> 00:02:53,815
¡Armadores, reúnanse!

51
00:02:56,648 --> 00:02:58,488
ESTRENO EN DIEZ MINUTOS EN LOS CINES

52
00:02:58,489 --> 00:03:02,123
Es momento de irnos.

53
00:03:02,158 --> 00:03:03,892
Pero hay dos secuencias de crédito más.

54
00:03:03,927 --> 00:03:06,094
Cuando era niño, las películas
terminaban cuando terminaban.

55
00:03:06,129 --> 00:03:07,929
La única razón por la que
te quedabas por los créditos

56
00:03:07,964 --> 00:03:09,864
era para ver quién cantaba
"El poder del amor".

57
00:03:09,900 --> 00:03:11,933
Y generalmente era Huey Lewis.

58
00:03:11,968 --> 00:03:14,135
Me gustó más la primera
secuencia poscrédito.

59
00:03:14,170 --> 00:03:15,803
Me gustó la quinta.

60
00:03:15,839 --> 00:03:17,405
Cierren el pico. Estoy
intentando escuchar

61
00:03:17,440 --> 00:03:19,407
la pretemporada de la
liga menor de béisbol.

62
00:03:19,442 --> 00:03:20,975
Y con el último

63
00:03:21,011 --> 00:03:22,477
de los lanzadores de los Isótopos

64
00:03:22,512 --> 00:03:25,413
recibiendo la cirugía
Tommy John en el montículo,

65
00:03:25,448 --> 00:03:27,582
ese fue el partido.
Buenas noches a todos.

66
00:03:29,753 --> 00:03:32,186
Estúpido tráfico por el béisbol.

67
00:03:32,222 --> 00:03:34,188
Tomaré un atajo a casa.

68
00:03:37,227 --> 00:03:41,095
Niños, miren. Solíamos vivir
aquí antes de casarnos.

69
00:03:41,131 --> 00:03:43,298
Es el viejo distrito
de reciclaje de carne.

70
00:03:43,333 --> 00:03:45,833
Sí. El barrio del sebo.

71
00:03:45,869 --> 00:03:47,368
Al final de cada visita a la fábrica,

72
00:03:47,404 --> 00:03:49,537
te daban un vaso de sangre gratis.

73
00:03:49,572 --> 00:03:52,006
Está muy aburguesado.

74
00:03:52,042 --> 00:03:54,776
Una tienda donde mueles y saboreas

75
00:03:54,811 --> 00:03:57,011
tu propia pasta de dientes artesanal.

76
00:03:57,664 --> 00:03:59,249
HARVEY "PLACA DENTAL" E HIJOS

77
00:03:59,250 --> 00:04:01,649
Es terrible.

78
00:04:01,685 --> 00:04:04,118
Ahí está nuestro viejo edificio. Mira.

79
00:04:06,056 --> 00:04:08,756
Nuestro apartamento
era en el quinto piso.

80
00:04:08,792 --> 00:04:12,860
Papá, ¿subías cinco
pisos todos los días?

81
00:04:12,896 --> 00:04:14,595
No. Tomaba el ascensor

82
00:04:14,631 --> 00:04:16,230
hasta la terraza del edificio de al lado

83
00:04:16,266 --> 00:04:18,499
y luego me arrastraba por una
tabla hasta nuestro tejado.

84
00:04:18,535 --> 00:04:21,202
¡Oye! ¡Yo fui el pionero de ese camino!

85
00:04:21,237 --> 00:04:23,371
Sí, genial. Gracias, Kit Carson.

86
00:04:23,406 --> 00:04:25,974
Chicos, ¿quieren ver
nuestro viejo apartamento?

87
00:04:27,777 --> 00:04:30,912
Puedo decir por tu tono
que iremos de todos modos.

88
00:04:30,947 --> 00:04:32,847
Tengo un solo tono.

89
00:04:35,251 --> 00:04:38,252
Hola. No me conoce,
pero soy Marge Simpson.

90
00:04:38,288 --> 00:04:40,555
Sí, reconozco ese nombre.

91
00:04:40,590 --> 00:04:42,457
De hecho, aún recibimos
correo para usted.

92
00:04:42,525 --> 00:04:43,791
CABELLO AZUL MENSUAL

93
00:04:43,827 --> 00:04:45,026
SUSCRIPCIONES SEMANALES

94
00:04:45,061 --> 00:04:46,694
ROLLINGZCOCHO

95
00:04:46,730 --> 00:04:48,262
MATERNIDAD OBSESIVA

96
00:04:48,298 --> 00:04:49,564
Gracias a Dios.

97
00:04:49,599 --> 00:04:52,867
Una lista de 101 nuevos
objetos con riesgo de asfixia.

98
00:04:52,902 --> 00:04:55,703
¿Chupones?

99
00:05:00,110 --> 00:05:02,176
¡No! No.

100
00:05:02,212 --> 00:05:04,212
¡Maggie!

101
00:05:04,247 --> 00:05:05,713
Toma.

102
00:05:05,749 --> 00:05:06,914
¿Puedo traerles algo?

103
00:05:06,950 --> 00:05:08,249
¿Marihuana? ¿Comestibles?

104
00:05:08,284 --> 00:05:09,817
¿Pudín con un porro en el centro?

105
00:05:09,853 --> 00:05:11,252
Pero necesitamos que se
retiren para las 19.

106
00:05:11,287 --> 00:05:13,087
Alquilamos este lugar todas las noches.

107
00:05:13,123 --> 00:05:15,023
mientras nosotros nos quedamos
en un lugar más barato.

108
00:05:15,058 --> 00:05:17,258
Perturbador.

109
00:05:17,293 --> 00:05:21,396
Antes de que Homero y yo nos casáramos,
pasamos momentos increíbles aquí.

110
00:05:21,431 --> 00:05:23,097
Sí, cierto.

111
00:05:23,133 --> 00:05:25,433
Como si pudieran haberse
divertido sin nosotros.

112
00:05:25,468 --> 00:05:27,268
Fue una época maravillosa.

113
00:05:27,303 --> 00:05:29,871
- Estábamos viviendo la vida PIHA.
- ¿PIHA?

114
00:05:29,906 --> 00:05:33,307
- PIHA: profuso ingreso, hijos ausentes.
- PIHA.

115
00:05:33,343 --> 00:05:35,610
¿Cómo es que puedes hablar así
cuando te refieres a tus trabajos,

116
00:05:35,645 --> 00:05:38,880
pero yo no puedo decirlo
cuando hablo de mis partes?

117
00:05:38,915 --> 00:05:41,215
Antes de que te tuviéramos,
la vida era fácil.

118
00:05:41,251 --> 00:05:43,051
Íbamos a los parques
de diversiones sin ir

119
00:05:43,086 --> 00:05:44,886
a esos estúpidos paseos para bebé.

120
00:05:44,921 --> 00:05:47,221
Apretando el trasero en un avioncito

121
00:05:47,290 --> 00:05:49,223
que solo se eleva a
metro y medio del suelo.

122
00:05:49,259 --> 00:05:52,660
De hecho, papá, se supone que esté
a más de tres metros del suelo.

123
00:05:52,695 --> 00:05:55,229
Era una gran vida.

124
00:05:55,265 --> 00:05:56,898
Estábamos nadando entre PIHAs.

125
00:05:58,635 --> 00:06:01,903
¿Ven? Esa era la clave para
su felicidad... nada de niños.

126
00:06:01,938 --> 00:06:03,638
Hemos estado hablando
de empezar una familia,

127
00:06:03,673 --> 00:06:05,406
pero no estamos seguros
de estar preparados.

128
00:06:05,442 --> 00:06:07,975
Ni siquiera podemos ponernos de
acuerdo en cómo llamar a nuestro hurón.

129
00:06:08,011 --> 00:06:09,677
Sí, a ambos nos gusta Caitlin,

130
00:06:09,712 --> 00:06:12,246
pero no podemos ponernos
de acuerdo en el deletreo.

131
00:06:14,384 --> 00:06:16,918
Bueno, solíamos ser como ustedes.

132
00:06:16,953 --> 00:06:20,154
Sin hijos y de fiesta todas las noches.

133
00:06:29,132 --> 00:06:33,367
Mira quién se coló en la
fiesta, Kent Brockman.

134
00:06:33,403 --> 00:06:37,872
Hace el segmento de adopción de
animales los jueves por la mañana.

135
00:06:39,976 --> 00:06:41,476
Sí, el mayor problema de ganar

136
00:06:41,511 --> 00:06:43,311
una Oreja de Cerdo Dorada de
la Sociedad Humanitaria local

137
00:06:43,346 --> 00:06:45,813
es seguir siendo humilde.

138
00:06:45,849 --> 00:06:47,949
Este avistamiento de
celebridades será el motivo

139
00:06:47,984 --> 00:06:50,952
de mi columna de chismes
"Locura de Marge".

140
00:06:50,987 --> 00:06:53,688
¿Qué estás haciendo?

141
00:06:53,723 --> 00:06:55,556
Ni siquiera hay una diana.

142
00:06:55,592 --> 00:06:56,858
¿Usted es Marge Bouvier?

143
00:06:56,893 --> 00:06:58,493
Leo sus publicaciones
todas las semanas...

144
00:06:58,528 --> 00:07:01,195
fechas correctas, muy pocos errores
tipográficos, cosas profesionales.

145
00:07:01,231 --> 00:07:02,530
Solo manténgase alejada

146
00:07:02,565 --> 00:07:05,066
de los refugios de mascotas y de
las carreras, ese es mi territorio.

147
00:07:05,101 --> 00:07:07,535
Sr. Brockman, me está
lastimando el brazo.

148
00:07:07,570 --> 00:07:09,170
Lo siento.

149
00:07:09,205 --> 00:07:12,206
Me importan mucho las
noticias poco serias.

150
00:07:12,242 --> 00:07:14,742
Yo tenía un trabajo en una
nueva empresa de vanguardia

151
00:07:14,777 --> 00:07:16,410
que cambiaría el mundo.

152
00:07:16,446 --> 00:07:19,013
Homero, la próxima semana finalmente
llevaremos nuestras revolucionarias

153
00:07:19,048 --> 00:07:20,648
tiras de blanqueamiento
dental al mercado.

154
00:07:20,683 --> 00:07:22,083
No podría haberlo hecho sin ti, viejo.

155
00:07:22,118 --> 00:07:24,218
Juntos, formamos un equipo increíble.

156
00:07:24,254 --> 00:07:26,854
Yo, con mis títulos avanzados
en medicina, química

157
00:07:26,890 --> 00:07:29,857
y negocios, y tú, con
tu gentil buen humor.

158
00:07:29,893 --> 00:07:31,659
Escuché eso.

159
00:07:31,694 --> 00:07:33,094
Me encanta.

160
00:07:33,129 --> 00:07:34,562
Es como si supiera que
no me estás escuchando,

161
00:07:34,597 --> 00:07:35,863
pero no estoy molesto contigo.

162
00:07:35,899 --> 00:07:37,431
- Lo siento, ¿qué?
- Exacto.

163
00:07:37,467 --> 00:07:39,867
Amigo, lo que sea que
haga, te daré una parte.

164
00:07:39,903 --> 00:07:42,937
Escuché eso. Es decir,
realmente escuché eso.

165
00:07:44,941 --> 00:07:48,276
Homero me llevó a los lugares
más a la moda de la ciudad.

166
00:08:02,659 --> 00:08:04,258
Homie.

167
00:08:04,294 --> 00:08:07,695
Esto es lo más feliz
que he sido en la vida.

168
00:08:07,730 --> 00:08:09,197
Aférrate, Marge.

169
00:08:09,232 --> 00:08:11,032
Aférrate y nunca lo sueltes.

170
00:08:11,153 --> 00:08:13,153
- ¿Al momento?
- ¡No, al pasamanos!

171
00:08:30,386 --> 00:08:33,487
Deja de descansar.

172
00:08:33,523 --> 00:08:36,424
Veríamos películas clásicas
cuando quisiéramos.

173
00:09:11,561 --> 00:09:13,961
Oigan, algunos estamos intentando
disfrutar de la película.

174
00:09:13,997 --> 00:09:15,529
No, ninguno de nosotros lo está.

175
00:09:18,568 --> 00:09:20,968
¡Al menos morí antes de los 30!

176
00:09:21,274 --> 00:09:22,405
FIN

177
00:09:22,406 --> 00:09:25,506
Sí, tenía 47 años cuando
hizo esta película.

178
00:09:27,143 --> 00:09:28,609
¿Ustedes, tortolitos, sabían

179
00:09:28,645 --> 00:09:30,378
que hay una lluvia de
meteoritos esta noche?

180
00:09:30,413 --> 00:09:33,514
Homie. Deberíamos conducir
hasta el desierto y verla.

181
00:09:33,549 --> 00:09:36,951
¿Qué hay de los niños?
Cierto, no tenemos.

182
00:09:45,695 --> 00:09:47,728
¿Por qué no pueden
hacer cosas así ahora?

183
00:09:47,764 --> 00:09:49,063
¿Por qué crees?

184
00:09:49,098 --> 00:09:50,998
No puede ser por mí,
siestas tras borrachera.

185
00:09:51,034 --> 00:09:52,566
Pequeño...

186
00:09:52,602 --> 00:09:55,303
¡Marge!

187
00:09:55,338 --> 00:09:58,072
¡Continúa la historia!

188
00:09:58,107 --> 00:10:01,208
Lo estábamos pasando como nunca.

189
00:10:01,539 --> 00:10:02,612
TIENDA DE BAGELS

190
00:10:09,786 --> 00:10:12,800
Y luego vino.

191
00:10:12,801 --> 00:10:13,722
UN AÑO DESPUÉS

192
00:10:13,723 --> 00:10:15,089
Come tu papa.

193
00:10:15,124 --> 00:10:16,524
¿A quién le gusta la papa?

194
00:10:16,559 --> 00:10:17,892
¿Te gusta la papa?

195
00:10:17,927 --> 00:10:20,861
Hay una lluvia de meteoritos esta noche.

196
00:10:20,897 --> 00:10:22,263
Iremos a la siguiente.

197
00:10:22,298 --> 00:10:24,999
Es dentro de 187 años.

198
00:10:25,034 --> 00:10:27,234
¿De dónde vienen, del espacio exterior?

199
00:10:27,270 --> 00:10:28,602
Come tu papa.

200
00:10:28,638 --> 00:10:31,379
¿A quién le gusta la
papa? ¿Te gusta la papa?

201
00:10:34,570 --> 00:10:37,412
¿Adónde se fue este hermoso hombre?

202
00:10:37,437 --> 00:10:38,224
Papá,

203
00:10:38,256 --> 00:10:40,390
sé que era divertido ser joven y libre,

204
00:10:40,425 --> 00:10:43,426
pero ¿cómo podrías reemplazarnos?

205
00:10:43,461 --> 00:10:46,396
Mesa de billar, rocola y unas
vacaciones a las Bermudas.

206
00:10:46,431 --> 00:10:48,198
¡Papá! ¿Puedes, por
favor, llegar a la parte

207
00:10:48,233 --> 00:10:51,067
donde nos aseguran lo contentos
que están de que estemos aquí?

208
00:10:51,102 --> 00:10:53,603
Oye, mientras yo sea la
mesa de billar, estoy bien.

209
00:10:53,638 --> 00:10:55,138
Cariño, los atesoro.

210
00:10:55,173 --> 00:10:56,406
Pero antes de ustedes,

211
00:10:56,441 --> 00:10:58,908
¡solía saber cómo se llamaba
la gente de las bandas!

212
00:10:58,944 --> 00:11:01,611
¡Y no solo el cantante,
sino también el guitarrista!

213
00:11:01,646 --> 00:11:06,115
Y el bebé Bart era el peor hijo
de puta que te puedas imaginar.

214
00:11:06,151 --> 00:11:08,885
Éramos los primeros de nuestros
amigos en tener un bebé,

215
00:11:08,920 --> 00:11:10,920
así que recibimos mucha atención.

216
00:11:12,958 --> 00:11:15,892
Hola, hombrecito. Choca.

217
00:11:15,927 --> 00:11:17,735
Abajo. Demasiado lento.

218
00:11:21,618 --> 00:11:22,732
¡Otra vez!

219
00:11:22,767 --> 00:11:24,834
De acuerdo. Choca.

220
00:11:26,204 --> 00:11:28,338
¡¿Qué fue eso?!

221
00:11:28,373 --> 00:11:30,306
¡Es tangelo! ¡Vamos!

222
00:11:30,342 --> 00:11:33,343
¡Es la más ácida de todas
las frutas cítricas!

223
00:11:33,378 --> 00:11:36,512
Ahora veo que ni siquiera
los bebés te respetan.

224
00:11:36,548 --> 00:11:39,983
¿Planeabas llevar a este mocoso
a la noche de juegos de mesa?

225
00:11:40,018 --> 00:11:41,351
¡Sal de mar!

226
00:11:41,386 --> 00:11:43,553
¡Los cristales más grandes de todos!

227
00:11:44,589 --> 00:11:46,089
No tenemos niñera.

228
00:11:46,124 --> 00:11:47,957
¡Invitación cancelada!

229
00:11:47,993 --> 00:11:50,660
Luego, el bebé Bart arruinó
mi única oportunidad de éxito,

230
00:11:50,695 --> 00:11:53,363
mi único pase rápido a
una montaña de dinero.

231
00:11:53,398 --> 00:11:55,031
Si, gracias. No se arrepentirá.

232
00:11:55,066 --> 00:11:56,366
Vamos a llegar lejos, Homero.

233
00:11:56,401 --> 00:11:58,101
Pronto estarás en un nivel
impositivo más alto.

234
00:12:00,805 --> 00:12:02,939
¿Qué tienes en el hombro?

235
00:12:02,974 --> 00:12:04,674
Mi hijo.

236
00:12:04,709 --> 00:12:06,142
No puedes tener un hijo.

237
00:12:06,177 --> 00:12:08,578
Pero sí tengo uno.

238
00:12:08,613 --> 00:12:11,114
Un niño indica que te tomaste
un tiempo para concebirlo.

239
00:12:11,149 --> 00:12:12,916
Es como un virus. Empieza a extenderse

240
00:12:12,951 --> 00:12:14,884
y de repente todos se casan

241
00:12:14,920 --> 00:12:16,019
cuando deberían estar trabajando.

242
00:12:16,054 --> 00:12:17,487
Trabajando. Siempre trabajando.

243
00:12:18,723 --> 00:12:20,823
Tengo una decisión difícil aquí.

244
00:12:20,859 --> 00:12:23,860
¿Me elegiste a mí antes que al dinero?

245
00:12:23,895 --> 00:12:26,396
Me lo merecía.

246
00:12:26,431 --> 00:12:28,731
Y eso. Ahora tiene una fortuna
de 10.000 millones de dólares.

247
00:12:28,767 --> 00:12:31,301
Aún tengo su número de teléfono,
pero nunca lo he llamado.

248
00:12:31,336 --> 00:12:32,402
Bueno, ¿por qué no?

249
00:12:32,437 --> 00:12:33,536
Él te quería antes.

250
00:12:33,571 --> 00:12:35,071
Eres el mismo tipo.

251
00:12:35,106 --> 00:12:36,172
¡Sí!

252
00:12:37,542 --> 00:12:38,641
¿Homero Simpson?

253
00:12:38,677 --> 00:12:40,176
Amigo, ¿eres tú?

254
00:12:40,211 --> 00:12:42,545
He estado esperando esta
llamada durante años.

255
00:12:42,580 --> 00:12:44,080
¿Te acuerdas de mí?

256
00:12:44,115 --> 00:12:46,849
Por supuesto. He estado
esperando decirte algo.

257
00:12:46,885 --> 00:12:47,984
¿Estás listo?

258
00:12:48,019 --> 00:12:49,352
Seguro.

259
00:12:49,387 --> 00:12:51,688
Adiós

260
00:12:51,723 --> 00:12:54,324
para siempre.

261
00:12:55,694 --> 00:12:57,660
¡LLÁMAME DE NUEVO Y MORIRÁS!

262
00:13:00,131 --> 00:13:02,665
Se supone que cerrar
ciclos es algo bueno.

263
00:13:02,701 --> 00:13:07,003
Además, me temo que un recién nacido y
una carrera periodística no se mezclan.

264
00:13:07,038 --> 00:13:09,706
¡Esto es terrible! Quería citas
de personas sobre los columpios,

265
00:13:09,741 --> 00:13:11,240
no cotizaciones sobre ellos.

266
00:13:13,044 --> 00:13:14,377
Fotos de fiestas, no
consejos para ir al baño.

267
00:13:14,412 --> 00:13:16,179
Gente famosa, no sus niñeras.

268
00:13:16,214 --> 00:13:18,281
¿Me entiendes o debería
decirte algo más?

269
00:13:18,316 --> 00:13:21,417
Es importante que los padres
primerizos sepan estas cosas.

270
00:13:21,453 --> 00:13:22,719
¿Padres primerizos?

271
00:13:22,754 --> 00:13:24,053
No son el público para
la sección de ocio.

272
00:13:24,089 --> 00:13:25,388
Todo lo que les importa son los bebés.

273
00:13:25,423 --> 00:13:27,190
Los bebés son aburridos.
Preferiría hablar de fútbol.

274
00:13:27,225 --> 00:13:28,226
¡Y yo odio el fútbol!

275
00:13:28,227 --> 00:13:29,792
Marge, ¿te gusta el tocino?

276
00:13:29,828 --> 00:13:31,027
Sí...

277
00:13:31,062 --> 00:13:32,595
Bueno, tienes una última oportunidad
para salvarte el pellejo.

278
00:13:32,630 --> 00:13:34,397
Consígueme una buena historia de
la vida nocturna, o te reemplazaré

279
00:13:34,432 --> 00:13:37,033
con alguien con vida nocturna,
¡Barbara Rellalinsky!

280
00:13:37,068 --> 00:13:39,569
Conseguiré la primicia.

281
00:13:39,604 --> 00:13:41,237
- GALERÍA DE ARTE
- Entonces,

282
00:13:41,272 --> 00:13:44,240
se ha metido a pintar narices gigantes.

283
00:13:44,275 --> 00:13:46,709
Marge, la boca ha dicho
lo que tenía que decir.

284
00:13:46,745 --> 00:13:50,046
Ahora es el momento de
averiguar lo que la nariz sabe.

285
00:13:50,081 --> 00:13:52,548
Esa es una cita sobresaliente,
si es que alguna vez he oído una.

286
00:13:52,584 --> 00:13:55,084
Casi todo lo que digo se puede citar.

287
00:13:55,120 --> 00:13:57,220
Bueno, eso no.

288
00:13:58,556 --> 00:14:00,189
¿Qué estás haciendo aquí?

289
00:14:00,225 --> 00:14:01,724
Lo siento mucho, cariño.

290
00:14:01,760 --> 00:14:03,259
Sé que es mi noche para vigilar a Bart,

291
00:14:03,294 --> 00:14:04,961
pero no deja de quejarse.

292
00:14:04,996 --> 00:14:07,764
¿Intentaste llevarlo a pasear
para que se quedara dormido?

293
00:14:07,799 --> 00:14:09,532
Solo funciona conmigo.

294
00:14:14,939 --> 00:14:18,141
Próxima parada: la
isla pirata de Somalia.

295
00:14:22,814 --> 00:14:25,148
¡Conejito!

296
00:14:35,693 --> 00:14:37,660
¡Ya no es arte!

297
00:14:37,695 --> 00:14:40,196
¡Es un bulto deforme en el suelo!

298
00:14:40,231 --> 00:14:42,865
¡No como esa obra maestra!

299
00:14:44,650 --> 00:14:45,885
¡UN NIÑO TERRIBLE CONMOCIONA
EL MUNDO DEL ARTE!

300
00:14:45,886 --> 00:14:47,303
¡Marge, esta foto es dinamita!

301
00:14:47,338 --> 00:14:48,373
¡Gracias!

302
00:14:48,374 --> 00:14:49,672
¡La dinamita mata a la gente!

303
00:14:49,707 --> 00:14:52,141
Gracias a tu hijo, acabamos de perder
toda nuestra publicidad de arte,

304
00:14:52,177 --> 00:14:54,343
la galería de arte y el delicatessen
Art's , que se encargó del evento.

305
00:14:54,379 --> 00:14:56,345
¡Estás despedida! Entrega tu tarjeta
de prensa y tu sombrero de fieltro.

306
00:14:56,381 --> 00:14:58,147
Y voy a borrar tu nombre de
esta tarjeta de cumpleaños

307
00:14:58,183 --> 00:15:00,083
que compramos para Doris.

308
00:15:00,118 --> 00:15:02,452
¿Ves? ¡Se ha ido! No lo
extrañará. Nunca le agradaste.

309
00:15:02,487 --> 00:15:04,654
Pero todavía tenía el
mejor trabajo del mundo,

310
00:15:04,689 --> 00:15:07,090
pensé: Ser mamá.

311
00:15:11,863 --> 00:15:13,196
Si no fuera por la hora de la siesta,

312
00:15:13,231 --> 00:15:15,865
habríamos muerto por
el estrés hace años.

313
00:15:16,003 --> 00:15:18,513
SOLO DOS NIÑOS PERDIDOS AYER

314
00:15:21,172 --> 00:15:24,040
Yo no lo hice.

315
00:15:24,075 --> 00:15:26,709
- JUGUETES LIMPIADOS SEMANALMENTE
- Son expulsados de Gymdandee para

316
00:15:26,744 --> 00:15:29,512
siempre, de nuestras tiendas
hermanas, Swimdandee y Violindandee;

317
00:15:29,547 --> 00:15:31,714
todos los otros centros de
enriquecimiento Kid Kennel

318
00:15:31,749 --> 00:15:32,882
y prisiones para bebés.

319
00:15:34,686 --> 00:15:36,385
Hola, Homero.

320
00:15:36,421 --> 00:15:38,054
Hace tiempo que no te veo.

321
00:15:38,089 --> 00:15:39,555
Cambié a rosquillas.

322
00:15:41,092 --> 00:15:42,758
Nuestra vida de ensueño se desmoronaba,

323
00:15:42,794 --> 00:15:45,561
Homie y yo buscamos
consejo en la iglesia.

324
00:15:45,597 --> 00:15:47,063
LA VERDADERA PALABRA DE DIOS DESDE 1908

325
00:15:47,098 --> 00:15:50,333
Fueron muy sabios en
traer sus problemas aquí.

326
00:15:50,368 --> 00:15:52,335
Ahora, no inclinen la cabeza

327
00:15:52,370 --> 00:15:54,403
y vean este video.

328
00:15:54,439 --> 00:15:57,240
EL CONSEJO DE MINISTROS
PRESBILUTERANOS PRESENTA

329
00:15:57,275 --> 00:16:00,343
NIÑO PROBLEMÁTICO

330
00:16:00,378 --> 00:16:03,146
Hola. Soy el profesor Thernstrom,

331
00:16:03,181 --> 00:16:07,083
autor de Familias
fracturadas y cómo sanarlas.

332
00:16:07,118 --> 00:16:10,586
Creo que todos sabemos quién
es el profesor Thernstrom.

333
00:16:10,622 --> 00:16:12,488
Reproduce el video.

334
00:16:12,524 --> 00:16:14,423
Jane era hija única.

335
00:16:14,459 --> 00:16:16,759
Y la ciencia ha demostrado
que los hijos únicos

336
00:16:16,794 --> 00:16:18,227
son niños solitarios

337
00:16:18,263 --> 00:16:21,330
y que los niños solitarios
son niños malvados.

338
00:16:26,070 --> 00:16:29,438
Los problemas de Jane se convirtieron
en los problemas de la familia.

339
00:16:29,474 --> 00:16:31,741
FELIZ CUMPLEAÑOS, JANE

340
00:16:35,246 --> 00:16:37,947
Vinieron a verme y, nueve meses después,

341
00:16:37,982 --> 00:16:40,216
nació Joe y todo estaba bien.

342
00:16:40,251 --> 00:16:41,884
No emprenda la procreación solo.

343
00:16:41,920 --> 00:16:43,819
Advertencia: el segundo niño
puede causar pérdida de dinero,

344
00:16:43,855 --> 00:16:45,354
vacaciones limitadas y sueño reducido.

345
00:16:45,390 --> 00:16:47,089
No tenga un segundo hijo si
tiene problemas cardíacos,

346
00:16:47,125 --> 00:16:48,891
está embarazada o quiere quedarse
con su habitación de más.

347
00:16:48,927 --> 00:16:51,627
En casos raros, puede ocurrir
rivalidad entre hermanos.

348
00:16:54,599 --> 00:16:55,831
¡Eso es, Homie!

349
00:16:55,867 --> 00:16:57,233
¡Esa es la respuesta!

350
00:16:57,268 --> 00:16:59,235
Vamos a tener otro hijo.

351
00:16:59,270 --> 00:17:00,503
Pero solo uno.

352
00:17:00,538 --> 00:17:02,138
No somos católicos.

353
00:17:02,173 --> 00:17:04,674
Y así decidimos tener a Lisa.

354
00:17:04,709 --> 00:17:06,342
¿Para eso era este sitio?

355
00:17:06,377 --> 00:17:09,011
Pensé que esta era la historia de
cómo conseguimos nuestro calefactor.

356
00:17:09,047 --> 00:17:11,547
¿A quién le importaría cómo
conseguimos el calefactor?

357
00:17:11,583 --> 00:17:12,584
A mí sí.

358
00:17:12,585 --> 00:17:13,883
Vino con la casa.

359
00:17:13,918 --> 00:17:15,785
¡Misterio resuelto!

360
00:17:22,656 --> 00:17:25,203
1001 NOMBRES AGRADABLES PARA NIÑAS

361
00:17:25,521 --> 00:17:27,488
Por fin se ha dormido. Hagamos otro.

362
00:17:27,557 --> 00:17:29,490
No. Aquí no.

363
00:17:29,525 --> 00:17:32,360
Podría despertarse. El único lugar
seguro es la escalera de incendios.

364
00:17:32,395 --> 00:17:33,961
- MÁQUINA DEL AMOR
- ¿Y si los bomberos la necesitan?

365
00:17:33,997 --> 00:17:35,963
Seré rápido.

366
00:17:37,066 --> 00:17:40,601
Ahora la Madre Naturaleza hace el resto.

367
00:17:46,542 --> 00:17:49,110
No le gusto a las chicas.

368
00:17:57,387 --> 00:17:58,486
¡Oye! ¡No es justo!

369
00:17:58,521 --> 00:18:00,488
¿De dónde sacó esas gafas?

370
00:18:00,523 --> 00:18:03,057
El saxofón tiene sentido,
pero las gafas no.

371
00:18:03,092 --> 00:18:04,592
¡Cállate, tú!

372
00:18:04,627 --> 00:18:06,594
¡Cállate!

373
00:18:10,266 --> 00:18:13,367
Así que después de un
montón de helado nocturno

374
00:18:13,403 --> 00:18:14,632
y pepinillos,

375
00:18:14,633 --> 00:18:15,970
Lisa nació.

376
00:18:16,005 --> 00:18:17,438
Y la mejor parte fue que

377
00:18:17,473 --> 00:18:20,641
Bart se convirtió en el chico
más tranquilo del mundo.

378
00:18:20,676 --> 00:18:22,109
Más o menos.

379
00:18:22,145 --> 00:18:23,444
Pequeño...

380
00:18:23,479 --> 00:18:26,914
Una encantadora bendición.

381
00:18:29,318 --> 00:18:31,886
Alguien va a necesitar cuatro
meses de rehabilitación.

382
00:18:31,921 --> 00:18:33,821
El seguro no lo cubre.

383
00:18:35,161 --> 00:18:38,492
Así que una familia con niños es
un tipo diferente de felicidad,

384
00:18:38,528 --> 00:18:40,161
pero aun así es felicidad.

385
00:18:40,196 --> 00:18:42,763
Vaya. Solo... vaya.

386
00:18:42,799 --> 00:18:44,165
¿Dónde está tu esposa?

387
00:18:44,200 --> 00:18:46,500
Me abandonó para siempre
durante tu historia.

388
00:18:46,536 --> 00:18:48,769
Si miras por la ventana,
probablemente puedas verla.

389
00:18:50,104 --> 00:18:51,603
¡¿Por qué te fuiste?!

390
00:18:51,741 --> 00:18:54,375
¡Porque nunca quiero estar
atascada con gente como tú

391
00:18:54,410 --> 00:18:58,079
que atrofian el crecimiento del
otro con tu disfunción desenfrenada!

392
00:18:59,113 --> 00:19:01,747
Rápido. Sonrisa familiar.

393
00:19:01,772 --> 00:19:03,238
¡Nuestras vidas son geniales!

394
00:19:03,263 --> 00:19:06,832
¡Dejamos fuera las partes
felices porque eran aburridas!

395
00:19:06,857 --> 00:19:09,158
Esta escena no tiene nada de malo.

396
00:19:13,996 --> 00:19:15,129
Ven aquí, Lisa.

397
00:19:15,164 --> 00:19:16,630
La única forma en que
la humanidad sobrevive

398
00:19:16,666 --> 00:19:20,034
es si la gente perpetúa esta mentira.

399
00:19:20,069 --> 00:19:21,502
Bueno, ¿por qué está frunciendo el ceño?

400
00:19:21,537 --> 00:19:23,637
¿Escondes algo de infelicidad?

401
00:19:25,174 --> 00:19:28,042
¡Voy a apostar todo mi matrimonio
por lo que hagas ahora!

402
00:19:28,077 --> 00:19:30,010
Sonríe. No seas estúpida.

403
00:19:33,483 --> 00:19:36,050
¡Te amo, Miles!

404
00:19:39,856 --> 00:19:41,155
Lo lograste, cariño.

405
00:19:41,190 --> 00:19:43,023
Salvaste dos malos matrimonios.

406
00:19:43,059 --> 00:19:45,359
¿Cuál es el primer mal matrimonio?

407
00:19:45,394 --> 00:19:46,627
Conté mal.

408
00:19:46,662 --> 00:19:48,462
Salvaste un mal matrimonio. Solo uno.

409
00:19:49,566 --> 00:19:52,101
Me recuerda a la primera
vez que nos abrazamos.

410
00:19:52,102 --> 00:19:53,136
Muy buena historia.

411
00:19:53,137 --> 00:19:54,468
Fuera de aquí.

412
00:19:54,504 --> 00:19:56,637
Bueno, puede que no seamos éticos,

413
00:19:56,672 --> 00:19:58,372
pero somos un gran equipo.

414
00:19:58,407 --> 00:20:00,708
Igual que Fred y Ética.

415
00:20:00,743 --> 00:20:02,243
¿Quieren contarnos cómo nació Maggie?

416
00:20:02,278 --> 00:20:03,711
Ya les contamos esa historia.

417
00:20:03,746 --> 00:20:06,046
- ¿Y cómo conseguimos el perro?
- Lo encontré en Navidad.

418
00:20:06,082 --> 00:20:08,915
- ¿Y el origen del gato?
- A nadie le importa.

419
00:20:10,623 --> 00:20:13,118
- GRAN REINAUGURACIÓN
- Esta fue una buena idea, Homie.

420
00:20:13,348 --> 00:20:14,848
Me alegro de que hayamos vuelto.

421
00:20:14,883 --> 00:20:16,116
Solo nosotros dos.

422
00:20:18,653 --> 00:20:20,553
Imagínate lo que harían

423
00:20:20,589 --> 00:20:22,622
si el abuelo no los vigilara.

424
00:20:22,657 --> 00:20:24,891
Ojalá nunca hubiera tenido hijos.

425
00:20:24,926 --> 00:20:27,894
Gracias a Dios que no quedan
municiones en la fábrica.

426
00:20:27,929 --> 00:20:29,229
¡Nunca es demasiado tarde para otro!

427
00:20:29,388 --> 00:20:31,622
¡Nadie ha logrado salir en medio siglo!

428
00:20:31,665 --> 00:20:33,665
¡Ni siquiera sabía que éramos cinco!

429
00:20:39,074 --> 00:20:40,507
¡Hagan espacio! ¿Qué demo...?

430
00:20:40,542 --> 00:20:42,175
¿Cómo entraste aquí?

431
00:20:42,210 --> 00:20:43,810
Ocúpate de tus asuntos.

432
00:20:44,321 --> 00:20:49,525
www.subtitulamos.tv

