1
00:00:06,388 --> 00:00:07,909
HOY SUBASTA DE LA COLECCIÓN MUBAS

2
00:00:08,378 --> 00:00:10,876
La oferta se sitúa en
ocho millones de dólares.

3
00:00:11,378 --> 00:00:12,423
Nueve millones.

4
00:00:12,753 --> 00:00:13,557
Diez millones.

5
00:00:13,592 --> 00:00:14,560
¡11 millones!

6
00:00:14,561 --> 00:00:17,261
15 millones de dólares.

7
00:00:17,296 --> 00:00:22,700
La poetisa, de Joan Miró, a
la una, a las dos, vendido.

8
00:00:22,735 --> 00:00:25,436
A la magnate tecnológica
multimillonaria Megan Matheson.

9
00:00:33,486 --> 00:00:35,920
¡No se lleven ese cuadro, me encanta!

10
00:00:36,082 --> 00:00:38,549
¡No dejaré que se lo lleven!

11
00:00:39,993 --> 00:00:41,017
LA POETISA

12
00:00:46,512 --> 00:00:48,400
AL DÍA SIGUIENTE

13
00:01:03,442 --> 00:01:05,576
Ahí lo tiene, Sra. Matheson,

14
00:01:05,611 --> 00:01:09,480
La poetisa, de Joan Miró.

15
00:01:10,783 --> 00:01:12,683
Mi cuadro ha sido robado.

16
00:01:12,718 --> 00:01:14,485
Eso es imposible.

17
00:01:14,520 --> 00:01:18,255
Es un misterio tan desconcertante
que solo un hombre puede resolverlo.

18
00:01:18,290 --> 00:01:20,991
Comunícame con Manacek.

19
00:01:25,020 --> 00:01:26,684
DICK POMPEII COMO

20
00:01:26,709 --> 00:01:29,153
MANACEK

21
00:01:29,258 --> 00:01:32,556
EL HOGAR ESTÁ DONDE EL ARTE NO LO ESTÁ

22
00:01:37,433 --> 00:01:43,787
www.subtitulamos.tv

23
00:01:48,936 --> 00:01:51,643
COMPAÑÍA DE SEGUROS
ALIADO EN COMÚN

24
00:02:30,827 --> 00:02:33,325
Gracias a Dios que está
aquí, Sr. Manacek.

25
00:02:33,365 --> 00:02:35,532
Usted es el mejor investigador
independiente de seguros

26
00:02:35,567 --> 00:02:36,759
en el negocio.

27
00:02:36,876 --> 00:02:38,342
Bueno, ¿no es eso lo que necesitamos?

28
00:02:38,377 --> 00:02:42,346
Un tipo engreído y apuesto que nos
hace ver como policías estúpidos.

29
00:02:42,381 --> 00:02:45,082
Clancy, te ves bien...

30
00:02:45,118 --> 00:02:47,051
- alimentado.
- ¿Ve?

31
00:02:47,120 --> 00:02:50,287
Puso esa pausa entre esas
dos palabras a propósito.

32
00:02:50,323 --> 00:02:53,524
Quizá lo hice, quizá... no.

33
00:02:53,559 --> 00:02:56,627
Bueno, dos pueden jugar a esa...

34
00:02:58,698 --> 00:03:00,197
pausa.

35
00:03:00,233 --> 00:03:02,233
Tres personas ofertaron
por el cuadro robado:

36
00:03:02,268 --> 00:03:03,934
el magnate nuclear Sr. Burns,

37
00:03:03,970 --> 00:03:05,769
la capitalista de riesgo Megan Matheson

38
00:03:05,805 --> 00:03:07,972
y el tramposo de
minigolf Homero Simpson.

39
00:03:08,007 --> 00:03:09,373
Todos son sospechosos.

40
00:03:09,408 --> 00:03:10,975
No me importa decírtelo, Manacek:

41
00:03:11,010 --> 00:03:13,310
espero que te caigas de bruces.

42
00:03:14,580 --> 00:03:15,746
Espero que no.

43
00:03:15,781 --> 00:03:17,448
A mi madre le gusta bastante.

44
00:03:17,483 --> 00:03:19,016
Al diablo tu ingenio.

45
00:03:37,069 --> 00:03:40,070
Mira, Manacek, no sé
por qué hablas conmigo.

46
00:03:40,106 --> 00:03:42,806
Es mi cuadro el que fue robado.

47
00:03:42,842 --> 00:03:45,776
Sí, pero aseguraste un cuadro
de 15 millones de dólares

48
00:03:45,811 --> 00:03:47,778
por 30 millones de dólares.

49
00:03:47,813 --> 00:03:51,015
Para una mujer con cabeza para
los números, eso no tiene sentido.

50
00:03:51,050 --> 00:03:53,150
Hijo de puta engreído.

51
00:03:54,654 --> 00:03:56,487
Me caes bien, Manacek.

52
00:03:56,522 --> 00:03:59,356
Pero deberías estar hablando con
el verdadero ladrón del cuadro:

53
00:03:59,392 --> 00:04:02,927
el hombre al que superé en la
subasta, Montgomery Burns.

54
00:04:02,962 --> 00:04:05,829
Estás entrenando mucho.

55
00:04:05,865 --> 00:04:08,132
Aunque, se me ocurre un ejercicio mejor.

56
00:04:08,167 --> 00:04:10,701
Lo siento, pero estoy
en una relación estable

57
00:04:10,736 --> 00:04:12,803
con la exreina de belleza de Dinamarca.

58
00:04:12,838 --> 00:04:16,240
Ella creó una raza de
mosquito que cura la malaria.

59
00:04:16,275 --> 00:04:19,810
Bueno, si inventa una cura para
el compromiso, házmelo saber.

60
00:04:27,987 --> 00:04:29,086
Tira.

61
00:04:29,121 --> 00:04:30,721
Dispara.

62
00:04:30,756 --> 00:04:32,489
Buen tiro, Sr. Burns.

63
00:04:32,525 --> 00:04:35,526
Tiene talento para el antiguo
arte del tiro al plato.

64
00:04:35,561 --> 00:04:37,795
Ahórrame tus halagos, Manacek.

65
00:04:37,830 --> 00:04:39,296
Sé por qué estás aquí.

66
00:04:39,332 --> 00:04:41,065
Crees que robé ese ridículo cuadro.

67
00:04:41,100 --> 00:04:42,299
Absurdo.

68
00:04:42,335 --> 00:04:45,302
Un pajarito me dijo

69
00:04:45,338 --> 00:04:49,240
que usted no pudo soportar
ser superado por... una mujer.

70
00:04:49,275 --> 00:04:52,643
¡Tira, tira, tira!

71
00:04:55,181 --> 00:04:57,214
Parece que lo único que está
siendo impactado por aquí...

72
00:04:57,250 --> 00:04:58,882
es el amor propio.

73
00:04:58,918 --> 00:05:01,804
Te quitaré esa sonrisa
de la cara, engreído.

74
00:05:03,122 --> 00:05:04,855
Me caes bien, Manacek.

75
00:05:04,890 --> 00:05:07,024
Pero es obvio quién robó el cuadro.

76
00:05:07,059 --> 00:05:09,093
Ese lunático que dijo que haría
cualquier cosa por tenerlo:

77
00:05:09,128 --> 00:05:11,862
Homero Simpson.

78
00:05:11,897 --> 00:05:13,998
¿Trajiste eso contigo?

79
00:05:14,033 --> 00:05:15,599
Es inflable.

80
00:05:15,635 --> 00:05:17,601
Lo compré en un Brookstone.

81
00:05:17,626 --> 00:05:20,424
PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD

82
00:05:28,481 --> 00:05:31,215
No sé en qué puedo ayudarle
con su caso, Sr. Manacek.

83
00:05:31,250 --> 00:05:33,917
Como puede ver, soy un
hombre muy ocupado.

84
00:05:37,657 --> 00:05:40,691
Según mis fuentes... Lenny...

85
00:05:40,726 --> 00:05:42,059
usted estaba obsesionado con ese cuadro.

86
00:05:42,094 --> 00:05:43,627
Yo una vez estuve obsesionado

87
00:05:43,663 --> 00:05:45,929
con una chaqueta deportiva de
gamuza con bolsillos de cuero.

88
00:05:45,965 --> 00:05:47,765
Habría hecho cualquier
cosa para conseguirla.

89
00:05:47,800 --> 00:05:49,466
Incluso robar un cuadro.

90
00:05:49,502 --> 00:05:52,469
¿Yo? ¿Obsesionado con
un cuadro estúpido?

91
00:05:52,505 --> 00:05:54,271
Eso es absurdo.

92
00:05:55,608 --> 00:05:57,541
- ¿Lo es?
- Tiene razón.

93
00:05:57,576 --> 00:05:59,276
Haría cualquier cosa
por tener ese cuadro.

94
00:05:59,312 --> 00:06:01,412
Mentir, matar, robar. Bueno, no matar.

95
00:06:01,447 --> 00:06:03,380
Pero lo robaría y luego
mentiría sobre ello.

96
00:06:03,416 --> 00:06:04,481
Pero no lo robé.

97
00:06:04,517 --> 00:06:05,616
Y no estoy mintiendo.

98
00:06:05,651 --> 00:06:06,984
Créame o lo mataré.

99
00:06:08,454 --> 00:06:10,087
Me cae bien, Manacek.

100
00:06:10,122 --> 00:06:11,188
¡Lo mataré!

101
00:06:12,458 --> 00:06:13,857
Me cae bien.

102
00:06:13,893 --> 00:06:16,060
Sr. Simpson, hay algo más en su historia

103
00:06:16,095 --> 00:06:17,728
de lo que cuenta.

104
00:06:17,763 --> 00:06:19,697
Y voy a averiguar qué es.

105
00:06:19,732 --> 00:06:21,598
Por favor, no lo haga.

106
00:06:29,642 --> 00:06:32,976
Los repartidores de pizza
son cada vez más atractivos.

107
00:06:33,012 --> 00:06:35,579
Soy la esposa de Homero Simpson.

108
00:06:35,614 --> 00:06:38,315
Me encantan las esposas. Nunca te
molestan para que te cases con ellas.

109
00:06:38,351 --> 00:06:40,651
Cielos, tiene muchas frases.

110
00:06:40,686 --> 00:06:44,655
Usted también las tendrá, después de
que le muestre mis sábanas de pana.

111
00:06:44,690 --> 00:06:47,024
Sr. Manacek, mi esposo
está hecho un desastre.

112
00:06:47,059 --> 00:06:51,095
Por favor, solo deme la oportunidad
para convencerlo de que es inocente.

113
00:06:51,130 --> 00:06:52,629
Solo si es durante la cena.

114
00:06:52,665 --> 00:06:54,732
Bien.

115
00:06:54,767 --> 00:06:57,101
¿Más pastel de Fritos, Sr. Manacek?

116
00:06:58,337 --> 00:07:00,304
Claro, ¿por qué no?

117
00:07:06,928 --> 00:07:09,146
Si no es culpable de robar ese cuadro,

118
00:07:09,182 --> 00:07:10,981
¿por qué Homero está
acobardado en las escaleras y

119
00:07:11,017 --> 00:07:13,584
comiendo cereal directamente de la caja?

120
00:07:17,357 --> 00:07:19,490
Bueno, Homero es muy asustadizo.

121
00:07:19,525 --> 00:07:21,058
Es su único defecto.

122
00:07:21,094 --> 00:07:23,594
Marge, necesito que
seas sincera conmigo.

123
00:07:23,629 --> 00:07:26,130
Bien, lo admito, tiene muchos defectos.

124
00:07:26,199 --> 00:07:27,465
Miles de defectos.

125
00:07:27,500 --> 00:07:29,266
Por todas partes, defectos.

126
00:07:29,302 --> 00:07:31,669
Tu esposo no parece ser
el típico amante del arte,

127
00:07:31,704 --> 00:07:36,543
pero muestra un gusto exquisito
por la forma femenina.

128
00:07:36,909 --> 00:07:38,976
Oye, Bolsillos Delanteros,
deja de coquetear con mi mamá.

129
00:07:39,011 --> 00:07:43,147
Ella solo ama a un hombre fornido con
pantalones ajustados: nuestro papá.

130
00:07:43,182 --> 00:07:45,182
Lo siento, solo puedo
resolver crímenes imposibles

131
00:07:45,218 --> 00:07:46,884
si seduzco a una mujer increíble.

132
00:07:46,919 --> 00:07:48,619
Es mi procedimiento.

133
00:07:48,654 --> 00:07:50,354
Te diré todo lo que sé sobre Homero

134
00:07:50,390 --> 00:07:51,989
por uno de esos Tiparillos.

135
00:07:52,024 --> 00:07:53,524
Nada de Tiparillos.

136
00:07:53,559 --> 00:07:55,159
Mujeres.

137
00:07:56,362 --> 00:07:57,728
Me caes bien, Manacek.

138
00:07:57,764 --> 00:07:59,397
Déjame que te cuente
la verdadera historia

139
00:07:59,432 --> 00:08:01,132
sobre mi papá y ese cuadro.

140
00:08:01,167 --> 00:08:03,901
Homero era el encargado de llevar a
mi clase a una visita al museo de arte

141
00:08:03,936 --> 00:08:06,737
y no estaba feliz al respecto.

142
00:08:06,773 --> 00:08:08,072
Vamos, vamos. Dense prisa ahí dentro.

143
00:08:08,107 --> 00:08:09,640
De a tres por urinario.

144
00:08:09,675 --> 00:08:12,476
Nada de lavarse las manos o
llegaremos tarde al almuerzo.

145
00:08:15,114 --> 00:08:17,481
Mira ese estúpido cuadro.

146
00:08:17,517 --> 00:08:19,083
¿Qué se supone que es?

147
00:08:19,118 --> 00:08:20,751
El arte debería tratar
de mujeres bonitas,

148
00:08:20,787 --> 00:08:23,254
perros de caza con conejos
muertos, basura bíblica

149
00:08:23,289 --> 00:08:24,822
y dibujos tridimensionales de aceras

150
00:08:24,857 --> 00:08:26,557
donde parece que podrías caer.

151
00:08:47,346 --> 00:08:49,447
Lo entiendo.

152
00:08:49,482 --> 00:08:51,715
Lo... entiendo.

153
00:08:51,751 --> 00:08:54,885
Sr. Simpson, algunos de los niños
fueron a la tienda de regalos.

154
00:08:54,921 --> 00:08:57,221
Se suponía que solo íbamos
a traer cinco dólares,

155
00:08:57,256 --> 00:08:58,889
pero algunos trajeron más.

156
00:08:58,925 --> 00:09:00,283
¿Qué?

157
00:09:00,308 --> 00:09:02,609
Cierto. Encargado.

158
00:09:12,505 --> 00:09:15,128
Esta es cerveza caliente.

159
00:09:15,184 --> 00:09:17,151
Es una Michelob del 2007.

160
00:09:17,186 --> 00:09:19,587
Homero la estaba guardando
para una ocasión especial.

161
00:09:22,024 --> 00:09:24,358
Sí.

162
00:09:24,394 --> 00:09:27,828
Mi esposo no podía dejar
de pensar en ese cuadro.

163
00:09:51,320 --> 00:09:54,555
¿Qué...? Cariño,

164
00:09:54,590 --> 00:09:56,590
me encanta un cuadro.

165
00:09:56,626 --> 00:09:58,826
¿De qué se trata? ¿Uvas?

166
00:09:58,861 --> 00:10:01,162
- No.
- ¿Flores?

167
00:10:01,197 --> 00:10:02,967
- No.
- ¿Duraznos?

168
00:10:02,992 --> 00:10:04,131
No.

169
00:10:04,167 --> 00:10:05,699
¿Estás seguro de que es un cuadro?

170
00:10:05,735 --> 00:10:08,469
Estoy seguro. Lo toqué
cuando nadie me veía.

171
00:10:08,504 --> 00:10:10,938
Bueno, no hay nada malo
en ser un amante del arte

172
00:10:10,973 --> 00:10:13,007
mientras sea representativo.

173
00:10:14,243 --> 00:10:16,844
Es representativo, ¿verdad?

174
00:10:16,879 --> 00:10:20,114
Dime que es representativo.

175
00:10:20,149 --> 00:10:23,117
¿Qué otra cosa de nuestro
matrimonio es una mentira?

176
00:10:23,152 --> 00:10:25,386
¿Realmente eres un DJ con licencia?

177
00:10:25,421 --> 00:10:27,388
Tomé los cursos, ¡pero
reprobé el examen!

178
00:10:28,891 --> 00:10:31,692
¿A un operario de repente
le gusta el arte moderno?

179
00:10:31,727 --> 00:10:33,928
Esa historia y dos centavos te
conseguirán una taza de café.

180
00:10:33,963 --> 00:10:35,930
¿En qué año cree que estamos?

181
00:10:35,965 --> 00:10:37,631
Oye, ¿quién es el investigador aquí?

182
00:10:37,667 --> 00:10:39,366
Se lo digo, muy en el fondo,

183
00:10:39,402 --> 00:10:41,635
mi papá es muy sensible.

184
00:10:45,441 --> 00:10:47,041
Bien, estás despierta.

185
00:10:47,076 --> 00:10:49,977
Eres la única con la que
puedo hablar de... esto.

186
00:10:50,012 --> 00:10:51,479
Conozco ese cuadro.

187
00:10:51,514 --> 00:10:54,415
Se llama La poetisa, de Joan Miró.

188
00:10:54,450 --> 00:10:57,117
¿Por qué me trae tanta paz?

189
00:10:57,153 --> 00:10:58,886
¡¿Por qué?!

190
00:10:58,921 --> 00:11:01,222
¿Ves? Aunque el cuadro es abstracto,

191
00:11:01,257 --> 00:11:03,891
ese círculo amarillo
puede representar el sol.

192
00:11:03,926 --> 00:11:06,527
O Pac-Man descansando.

193
00:11:06,562 --> 00:11:09,663
Papá, tú crees que el arte
apesta. Despierta de una vez.

194
00:11:11,667 --> 00:11:14,768
Vaya. Es decir, vaya.

195
00:11:14,804 --> 00:11:16,837
Cada vez que lo miro
desde un ángulo diferente,

196
00:11:16,873 --> 00:11:19,340
veo algo nuevo.

197
00:11:21,077 --> 00:11:22,376
Solo quiero tomarme un momento

198
00:11:22,411 --> 00:11:24,245
para agradecer que por primera vez

199
00:11:24,280 --> 00:11:27,014
tú me estés llevando a mí al museo.

200
00:11:27,049 --> 00:11:29,450
Sí, es un mundo confuso.

201
00:11:29,485 --> 00:11:32,319
El voleibol de playa es más
importante que el voleibol normal.

202
00:11:35,558 --> 00:11:37,258
Lo siento, amigo. Lo siento, amiguita.

203
00:11:37,293 --> 00:11:39,460
Pero el museo está cerrado para siempre.

204
00:11:39,495 --> 00:11:41,529
¿Podemos entrar y ver

205
00:11:41,564 --> 00:11:43,531
nuestro cuadro favorito por última vez?

206
00:11:43,566 --> 00:11:45,232
Se llama La poetisa.

207
00:11:45,268 --> 00:11:47,201
Está ahí, dentro de la caja

208
00:11:47,236 --> 00:11:48,702
que va a la casa de subastas,

209
00:11:48,738 --> 00:11:50,137
donde un multimillonario lo comprará

210
00:11:50,172 --> 00:11:51,805
y nunca lo volverán a ver.

211
00:11:51,841 --> 00:11:54,008
Y también tendré que llevarme eso.

212
00:11:57,713 --> 00:11:59,780
Ahora el museo, ahora ya no.

213
00:11:59,815 --> 00:12:01,682
El Museo de Bellas Artes de Springfield

214
00:12:01,717 --> 00:12:04,051
es la última víctima de los problemas
presupuestarios de esta ciudad.

215
00:12:04,086 --> 00:12:06,820
La histórica institución ha
cerrado sus puertas para siempre.

216
00:12:06,856 --> 00:12:09,290
Su legendaria colección de
arte se venderá en subasta

217
00:12:09,325 --> 00:12:11,659
y sus guías serán
soltados en la naturaleza.

218
00:12:11,694 --> 00:12:13,160
El cierre está siendo protestado

219
00:12:13,195 --> 00:12:14,728
por una coalición de
amantes locales al arte

220
00:12:14,764 --> 00:12:16,730
y vagabundos usuarios del baño.

221
00:12:16,766 --> 00:12:18,532
Picasso, Goya,

222
00:12:18,568 --> 00:12:20,401
- Cézanne, Dalí,
- ¡HE TENIDO LA INTENCIÓN DE ENTRAR!

223
00:12:20,436 --> 00:12:22,136
- vender obras de arte
- ¡ALÉJENSE DE MI REMBRANDT!

224
00:12:22,171 --> 00:12:23,737
sería una locura.

225
00:12:25,174 --> 00:12:28,642
- Estamos aquí, Vermeer, ¡acostúmbrense!
- NO CONVIERTAN EN GODZILLA A MI RODIN

226
00:12:28,678 --> 00:12:30,911
Gente, gente. El gobierno está a punto

227
00:12:30,947 --> 00:12:32,880
de tomar decisiones difíciles.

228
00:12:32,915 --> 00:12:34,682
Esta no era una de ellas.

229
00:12:34,717 --> 00:12:36,817
La asistencia al museo fue casi nula.

230
00:12:36,852 --> 00:12:39,353
Perdimos miles en audioguías robadas.

231
00:12:39,388 --> 00:12:42,323
¿Qué hace la gente con esas cosas?

232
00:12:43,392 --> 00:12:44,892
Estas audioguías

233
00:12:44,927 --> 00:12:46,727
están haciendo daño a estas nueces.

234
00:12:46,762 --> 00:12:49,597
Observe cómo el uso de las ventanas
por parte de Edward Hopper

235
00:12:49,632 --> 00:12:51,765
invita al espectador a entrar en escena,

236
00:12:51,801 --> 00:12:53,500
pero también lo mantiene a raya.

237
00:12:55,137 --> 00:12:56,236
Pero, alcalde Diamante,

238
00:12:56,272 --> 00:12:57,871
el Museo de Bellas Artes de Springfield

239
00:12:57,907 --> 00:12:59,873
o MUBAS, era una joya.

240
00:12:59,909 --> 00:13:02,843
MUBAS era la única institución
de cultura auténtica

241
00:13:02,878 --> 00:13:04,545
de la que nuestra ciudad
podía estar orgullosa.

242
00:13:04,580 --> 00:13:06,080
Deja de decir MUBAS.

243
00:13:06,115 --> 00:13:07,514
Nunca se puso de moda.

244
00:13:07,550 --> 00:13:09,116
Disculpe, alcalde MUBAS.

245
00:13:09,151 --> 00:13:11,185
No soy como estos cerebritos de aquí.

246
00:13:11,220 --> 00:13:14,021
Me gustan mis cortezas rellenas,
mis artes marciales mixtas

247
00:13:14,056 --> 00:13:16,423
y mis películas completamente
dedicadas a Sandler.

248
00:13:16,459 --> 00:13:18,759
Pero hay un cuadro en el museo

249
00:13:18,794 --> 00:13:20,361
y cuando realmente lo veo,

250
00:13:20,396 --> 00:13:22,963
solo una palabra explica cómo me siento.

251
00:13:22,999 --> 00:13:25,265
De nuevo, ¿cuál es?

252
00:13:25,301 --> 00:13:28,102
Transgénero.

253
00:13:28,137 --> 00:13:30,037
Trascendente.

254
00:13:30,072 --> 00:13:32,106
La trascendencia no rellena los baches

255
00:13:32,141 --> 00:13:33,474
o educa a nuestros hijos.

256
00:13:33,509 --> 00:13:35,142
¿Sabías que tuvimos que despedir

257
00:13:35,177 --> 00:13:36,977
a un tercio de la policía?

258
00:13:37,013 --> 00:13:38,846
Así es. A Eddie.

259
00:13:39,915 --> 00:13:41,548
Yo solía tener un arma.

260
00:13:46,022 --> 00:13:47,888
Bien, vendan las obras de arte.

261
00:13:47,923 --> 00:13:50,157
Pasemos a la siguiente protesta:

262
00:13:50,192 --> 00:13:53,894
demasiados restaurantes de poke.

263
00:13:53,929 --> 00:13:55,796
El poke solo está bien.

264
00:13:55,865 --> 00:13:58,499
El poke solo está bien.

265
00:13:59,835 --> 00:14:02,302
Al borde del agua, de Paul Cézanne,

266
00:14:02,338 --> 00:14:05,305
vendido por 65 millones de dólares.

267
00:14:05,341 --> 00:14:08,642
¡Sí! Soy tan feliz como Steve Martin.

268
00:14:08,678 --> 00:14:12,112
Es... Dios, no.

269
00:14:12,307 --> 00:14:13,516
HOY SUBASTA DE LA COLECCIÓN MUBAS

270
00:14:13,517 --> 00:14:16,950
Nuestro último artículo es
La poetisa, de Joan Miró.

271
00:14:16,986 --> 00:14:19,853
La puja empieza en cinco
millones de dólares.

272
00:14:19,889 --> 00:14:21,422
Yo pujo por él.

273
00:14:21,457 --> 00:14:24,458
- ¿Qué estás haciendo? - Tengo
un plan para conseguir el cuadro.

274
00:14:24,493 --> 00:14:26,126
Seis millones de dólares.

275
00:14:26,162 --> 00:14:28,462
Creo que podemos hacerlo mejor.

276
00:14:29,699 --> 00:14:31,031
Necesito este cuadro

277
00:14:31,067 --> 00:14:33,233
para mi santuario privado
de monos en Costa Rica.

278
00:14:33,269 --> 00:14:36,637
Los monos encuentran los
colores muy estimulantes.

279
00:14:36,672 --> 00:14:38,439
Siete millones de dólares.

280
00:14:38,474 --> 00:14:40,374
- Ocho millones.
- Nueve millones.

281
00:14:40,409 --> 00:14:42,876
Señor, intentamos verificar sus fondos

282
00:14:42,912 --> 00:14:44,511
en el Banco de Moe.

283
00:14:44,547 --> 00:14:47,281
El hombre al teléfono amenazó
con hervir nuestros cráneos

284
00:14:47,316 --> 00:14:48,615
y convertirlos en...

285
00:14:48,651 --> 00:14:50,684
inodoros para ratas.

286
00:14:52,088 --> 00:14:54,321
Está bien, papá.

287
00:14:54,356 --> 00:14:56,523
Realmente te encantaba ese cuadro.

288
00:14:56,559 --> 00:14:59,593
La oferta se sitúa en
ocho millones de dólares.

289
00:14:59,628 --> 00:15:01,628
- Nueve millones.
- Diez millones.

290
00:15:01,664 --> 00:15:02,629
11 millones.

291
00:15:02,665 --> 00:15:05,332
15 millones de dólares.

292
00:15:05,367 --> 00:15:08,502
La poetisa, de Joan Miró, a la una...

293
00:15:08,537 --> 00:15:10,704
a las dos... ¡vendido!

294
00:15:10,740 --> 00:15:13,507
A la magnate tecnológica
multimillonaria Megan Matheson.

295
00:15:21,417 --> 00:15:23,884
¡No se lleven ese cuadro, me encanta!

296
00:15:23,919 --> 00:15:26,587
¡No dejaré que se lo lleven!

297
00:15:26,622 --> 00:15:28,222
Tu historia lo tenía todo...

298
00:15:28,257 --> 00:15:31,058
una visita, una secuencia
de ensueño, Mel Patiño...

299
00:15:31,093 --> 00:15:33,827
y le dio a tu padre el motivo perfecto

300
00:15:33,863 --> 00:15:35,262
para robar ese cuadro:

301
00:15:35,297 --> 00:15:37,531
una conexión más estrecha con su hija.

302
00:15:37,566 --> 00:15:40,100
Bueno, quizá, pero estoy
segura de que es inocente.

303
00:15:40,136 --> 00:15:42,603
Mamá, Lisa, donjuán de los años 70,

304
00:15:42,638 --> 00:15:43,937
papá huyó.

305
00:15:43,973 --> 00:15:45,639
¡Se ha escapado!

306
00:15:45,674 --> 00:15:48,108
¿Sabes?, una vez que envíe
a tu esposo a prisión,

307
00:15:48,144 --> 00:15:50,677
quedarás soltera.

308
00:15:57,839 --> 00:16:00,440
Parece que Homero escapó
por esta ventana.

309
00:16:02,310 --> 00:16:04,410
En todos mis años como investigador,

310
00:16:04,446 --> 00:16:07,046
nunca había visto un
enrejado ser tan golpeado.

311
00:16:07,082 --> 00:16:08,448
Sé que se ve mal,

312
00:16:08,483 --> 00:16:10,249
pero piensa en lo que te dijimos.

313
00:16:10,285 --> 00:16:13,620
Mi esposo nunca podría
haber robado ese cuadro.

314
00:16:13,655 --> 00:16:15,321
Gracias, Marge.

315
00:16:15,357 --> 00:16:17,790
Ahora sé exactamente cómo sucedió todo.

316
00:16:17,826 --> 00:16:19,225
¿Cómo lo sabes?

317
00:16:19,260 --> 00:16:20,760
Estaré encantado de explicarte....

318
00:16:20,795 --> 00:16:22,462
¿durante el desayuno?

319
00:16:22,497 --> 00:16:25,365
Tienes un verdadero
problema con las mujeres.

320
00:16:25,400 --> 00:16:28,267
Lo sé. Iré a ver a un terapeuta...

321
00:16:28,303 --> 00:16:30,637
esta noche en mi casa.

322
00:16:30,672 --> 00:16:33,272
Fuera de aquí. ¡Vamos, vamos!

323
00:16:39,147 --> 00:16:41,948
Chocolate blanco... el
chocolate más triste.

324
00:16:42,017 --> 00:16:44,450
Homero, sé que estás ahí.

325
00:16:44,486 --> 00:16:46,119
¿Cómo me encontraste?

326
00:16:46,154 --> 00:16:48,154
Sabía que volverías a
la escena del crimen,

327
00:16:48,189 --> 00:16:50,223
el lugar donde tu paz
interior fue robada.

328
00:16:50,258 --> 00:16:52,158
No puedes arrestarme. No eres policía.

329
00:16:52,193 --> 00:16:54,627
Ni siquiera eres un
investigador de seguros común.

330
00:16:54,663 --> 00:16:56,462
Eres independiente. No te pagan

331
00:16:56,498 --> 00:16:58,097
a menos que presentes una factura.

332
00:16:58,133 --> 00:17:01,501
Lo cual me permite controlar
cuándo termina mi año fiscal.

333
00:17:01,536 --> 00:17:03,736
Siempre vas un paso adelante.

334
00:17:05,273 --> 00:17:07,540
No me caes bien, Manacek.

335
00:17:07,575 --> 00:17:09,575
La historia de tu familia
de cómo te apasionaste

336
00:17:09,611 --> 00:17:11,611
de ese cuadro demostró tu inocencia.

337
00:17:11,646 --> 00:17:14,180
- ¿Cómo?
- Proporcionando un hecho crucial:

338
00:17:14,215 --> 00:17:15,948
eres demasiado tonto para robar algo.

339
00:17:15,984 --> 00:17:17,350
Quizá sí lo robé.

340
00:17:17,385 --> 00:17:19,852
- Créeme, no lo hiciste.
- Pude haberlo hecho.

341
00:17:19,888 --> 00:17:22,088
Pero sé que no lo hiciste.
Es lo que estoy diciendo.

342
00:17:22,123 --> 00:17:24,257
- Soy inteligente.
- Eres tonto.

343
00:17:25,660 --> 00:17:27,960
Después de una cuidadosa consideración
de los hechos y las pruebas

344
00:17:27,996 --> 00:17:29,362
observadas solo por mí,

345
00:17:29,397 --> 00:17:31,798
puedo revelar quién robó La poetisa:

346
00:17:31,833 --> 00:17:33,299
la señorita Matheson.

347
00:17:34,436 --> 00:17:36,369
Tu última oferta pública
de venta fue rechazada

348
00:17:36,404 --> 00:17:38,404
y necesitabas el dinero
para mantener a tu novia

349
00:17:38,440 --> 00:17:40,006
y sus larvas de mosquitos híbridos.

350
00:17:40,041 --> 00:17:42,008
Lo he visto miles de veces.

351
00:17:42,043 --> 00:17:43,710
¡Imposible! Los guardias armados

352
00:17:43,745 --> 00:17:45,745
nunca perdieron de vista el cuadro.

353
00:17:45,780 --> 00:17:49,582
Pero ¿cuáles guardias armados?

354
00:17:49,617 --> 00:17:52,652
Solo era cuestión de encontrar

355
00:17:52,687 --> 00:17:54,187
a los gemelos idénticos de los guardias

356
00:17:54,222 --> 00:17:56,956
y luego contratarlos para que
roben a sus propios hermanos.

357
00:17:58,426 --> 00:18:00,426
Ese es el último misterio imposible

358
00:18:00,462 --> 00:18:03,362
que resolverás.

359
00:18:03,398 --> 00:18:05,498
Bien hecho, Sr. Manacek.

360
00:18:05,533 --> 00:18:07,066
¿Quién hubiera sospechado

361
00:18:07,102 --> 00:18:09,368
que era la persona que ninguno
de nosotros había conocido antes?

362
00:18:09,404 --> 00:18:11,904
Sí, es una pena que se haya
tomado tantas molestias

363
00:18:11,940 --> 00:18:13,272
para robar un cuadro...

364
00:18:13,308 --> 00:18:15,274
que ya había sido robado...

365
00:18:15,310 --> 00:18:17,376
por usted.

366
00:18:17,412 --> 00:18:19,345
Aún no, señor.

367
00:18:19,380 --> 00:18:22,548
Es decir, ¿cómo te atreves
a acusarme de tal delito?

368
00:18:22,584 --> 00:18:24,450
Pero el cuadro estaba a
salvo en nuestra caja fuerte

369
00:18:24,486 --> 00:18:26,586
hasta que salió de la casa de subastas.

370
00:18:26,621 --> 00:18:29,722
Pero ¿cuál casa de subastas?

371
00:18:29,758 --> 00:18:31,524
Solo era cuestión

372
00:18:31,559 --> 00:18:33,960
de que Burns construyera una
casa de subastas idéntica

373
00:18:33,995 --> 00:18:35,628
al lado de la real.

374
00:18:35,663 --> 00:18:37,530
El verdadero cuadro nunca
abandonó la caja fuerte,

375
00:18:37,565 --> 00:18:40,112
así Burns podía robarla cuando quisiera.

376
00:18:41,102 --> 00:18:43,335
- ¿Ahora?
- Sí, señor.

377
00:18:51,079 --> 00:18:52,545
¡Mi cuadro!

378
00:18:52,580 --> 00:18:55,214
Gracias a Dios que esos
ladrones no te consiguieron.

379
00:18:55,250 --> 00:18:58,618
Es una pena que haya golpeado
a una mujer y a un anciano...

380
00:18:58,653 --> 00:19:00,720
por una bolsa de la tienda de regalos.

381
00:19:02,757 --> 00:19:03,890
¿Lisa?

382
00:19:03,925 --> 00:19:07,260
No planeaba robarlo.

383
00:19:09,164 --> 00:19:11,397
Ese cuadro fue lo primero

384
00:19:11,432 --> 00:19:13,733
que mi papá y yo tuvimos en común.

385
00:19:13,768 --> 00:19:16,402
- INGRESO SOLO PARA EMPLEADOS
- No podía soportar ver cómo lo perdía.

386
00:19:17,438 --> 00:19:19,071
Solo era cuestión

387
00:19:19,107 --> 00:19:21,607
de cambiar mi bolso
de lona por el cuadro

388
00:19:21,643 --> 00:19:24,544
antes de que fuera subastado.

389
00:19:25,446 --> 00:19:27,280
Sabía que estaba mal,

390
00:19:27,315 --> 00:19:28,948
pero ¿no es un delito peor

391
00:19:28,983 --> 00:19:30,416
dejar que un multimillonario

392
00:19:30,451 --> 00:19:32,185
esconda el arte

393
00:19:32,220 --> 00:19:35,521
para que tipos como mi padre
nunca puedan apasionarse por él?

394
00:19:40,028 --> 00:19:42,195
¿Quién se queda con La poetisa ahora?

395
00:19:42,230 --> 00:19:43,863
Diez millones de dólares.

396
00:19:43,898 --> 00:19:46,165
La propiedad del cuadro
vuelve a la ciudad.

397
00:19:46,201 --> 00:19:47,667
Pero ¿dónde lo colgaremos?

398
00:19:47,702 --> 00:19:49,669
Derribaremos el museo de arte.

399
00:19:49,704 --> 00:19:51,704
¿Y qué está haciendo con el
dinero que Springfield obtuvo

400
00:19:51,739 --> 00:19:53,206
de la venta de todo el arte público?

401
00:19:53,241 --> 00:19:55,374
Bueno, estamos construyendo

402
00:19:55,410 --> 00:19:58,077
algunas mejoras de vital
importancia para los ciudadanos.

403
00:19:58,442 --> 00:20:01,549
ESTADIO DE FÚTBOL DE SPRINGFIELD

404
00:20:01,550 --> 00:20:03,783
Todo lo que amo en un solo lugar.

405
00:20:03,818 --> 00:20:05,952
Cerveza. Perro caliente.

406
00:20:05,987 --> 00:20:09,288
Baño. Cuadro. Hija.

407
00:20:09,324 --> 00:20:10,890
Marge, eres una mujer hermosa,

408
00:20:10,925 --> 00:20:12,458
pero le eres fiel a tu esposo.

409
00:20:12,493 --> 00:20:14,026
Y respeto eso.

410
00:20:14,062 --> 00:20:17,363
Pero si las cosas fueran diferentes,
¿tendría una oportunidad?

411
00:20:17,398 --> 00:20:20,066
Eres todo un engreído,

412
00:20:20,101 --> 00:20:22,335
chovinista hijo de...

413
00:20:22,370 --> 00:20:25,338
Me caes bien, Manacek.

414
00:20:29,020 --> 00:20:35,581
www.subtitulamos.tv

415
00:21:14,409 --> 00:21:17,857
EN MEMORIA DE STEPHEN HAWKING

