1
00:00:00,984 --> 00:00:03,337
Anteriormente en The Flash
y Legends of Tomorrow...

2
00:00:03,340 --> 00:00:05,643
- Te quiero, Jesse.
- Yo también te quiero.

3
00:00:05,646 --> 00:00:06,913
Jesse está cortando conmigo.

4
00:00:06,916 --> 00:00:09,448
Me ha dicho que tiene que
centrarse en sí misma.

5
00:00:09,450 --> 00:00:10,944
Tú y la señorita Lance.

6
00:00:10,947 --> 00:00:13,051
Creo que es algo real. Es especial.

7
00:00:13,053 --> 00:00:15,153
Supongo que eso es malo.

8
00:00:15,155 --> 00:00:17,389
Son desgarros en el
mismísimo tejido del tiempo.

9
00:00:17,391 --> 00:00:21,093
Los primeros portadores del
tótem aprisionaron un gran mal

10
00:00:21,095 --> 00:00:22,761
y el tiempo es su jaula.

11
00:00:22,763 --> 00:00:24,429
Cuanto más corrupta
está la línea temporal,

12
00:00:24,431 --> 00:00:26,319
más débil se vuelve la
prisión que retiene a Mallus.

13
00:00:26,322 --> 00:00:28,533
Puede que esos tótems sean
la clave para detenerlo.

14
00:00:28,535 --> 00:00:30,502
La buena noticia es
que tenemos los tótems

15
00:00:30,504 --> 00:00:33,271
- del Aire, la Tierra y el Fuego.
- ¿El Tótem de la Muerte?

16
00:00:33,273 --> 00:00:35,140
El tótem más volátil.

17
00:00:35,142 --> 00:00:37,371
Quien lo porta tiene
control sobre la muerte.

18
00:00:37,374 --> 00:00:40,512
Tenemos que asegurarnos de mantener
el Tótem de la Muerte encerrado.

19
00:01:16,717 --> 00:01:19,451
Creías que me había olvidado de ti,

20
00:01:23,322 --> 00:01:25,357
Está bien. Estoy aquí.

21
00:01:26,588 --> 00:01:27,753
Está bien.

22
00:01:29,229 --> 00:01:33,139
Y yo que creía que provocabas
pesadillas, no que las tenías.

23
00:01:33,142 --> 00:01:35,423
Siempre hay una primera vez.

24
00:01:35,426 --> 00:01:36,601
¿Quieres hablar de ello?

25
00:01:36,603 --> 00:01:39,771
No, estoy... bien.

26
00:01:43,077 --> 00:01:45,777
- ¿Y quién es John?
- ¿Qué?

27
00:01:45,779 --> 00:01:47,646
Fue decir su nombre mientras dormías

28
00:01:47,648 --> 00:01:51,049
y yo intentar fuertemente
no ponerme celosa.

29
00:01:52,586 --> 00:01:57,355
No, es probable que
sea John Constantine.

30
00:01:57,357 --> 00:01:59,925
Es un demonólogo que
me ayudó con Mallus.

31
00:01:59,927 --> 00:02:01,326
Y tiene pinta de Sting.

32
00:02:01,328 --> 00:02:02,828
¿Y no es más... que un amigo?

33
00:02:02,830 --> 00:02:05,931
Sí, se podría decir.

34
00:02:08,135 --> 00:02:10,469
Aunque nos acostamos juntos, pero...

35
00:02:10,471 --> 00:02:12,938
eso fue en los años 60

36
00:02:12,940 --> 00:02:15,905
y todo el mundo era muy alocado.

37
00:02:15,908 --> 00:02:17,843
Los años 60, ¿eh?

38
00:02:17,845 --> 00:02:20,612
Y yo que creía que pasaba
mucho tiempo entre compañeros.

39
00:02:20,614 --> 00:02:24,749
El año era 1969, pero...

40
00:02:24,751 --> 00:02:28,186
fue hará unas tres semanas.

41
00:02:28,188 --> 00:02:29,221
¿Tres semanas?

42
00:02:29,223 --> 00:02:30,514
Bueno, eso son tres semanas

43
00:02:30,517 --> 00:02:34,426
antes de que tuviera novia.

44
00:02:34,428 --> 00:02:37,496
¿Acabas de decir que soy tu novia?

45
00:02:37,498 --> 00:02:39,731
Puede.

46
00:02:39,733 --> 00:02:42,300
¿Por qué no?

47
00:02:42,302 --> 00:02:43,535
John es divertido.

48
00:02:43,537 --> 00:02:45,036
Por favor, no me hables de John.

49
00:02:45,038 --> 00:02:47,371
No es ninguna Ava Sharpe.

50
00:02:48,542 --> 00:02:50,075
Perdón por la interrupción, capitán,

51
00:02:50,077 --> 00:02:51,376
pero la necesitan en el puente.

52
00:02:51,378 --> 00:02:54,746
Venga ya.

53
00:02:54,748 --> 00:02:56,114
Hola.

54
00:02:56,116 --> 00:02:57,349
Buenos días, capitán.

55
00:02:57,351 --> 00:02:58,650
¿No viene la señora de Capitán?

56
00:02:58,652 --> 00:03:00,241
No, Ava tenía que trabajar.

57
00:03:00,244 --> 00:03:01,545
Con los nuevos Anacronismos,

58
00:03:01,548 --> 00:03:03,181
los desgarros en el
tiempo están empeorando.

59
00:03:03,184 --> 00:03:05,390
Creía que las llamábamos
grietas en el tiempo.

60
00:03:05,392 --> 00:03:08,593
¿Y qué pasa si no reparamos la historia?

61
00:03:08,595 --> 00:03:10,991
La teoría actual es que el
tiempo está licuado todo junto

62
00:03:10,994 --> 00:03:13,506
como un granizado, así
que, en vez de enfrentarnos

63
00:03:13,509 --> 00:03:15,109
a Julio Cesar en Aruba,

64
00:03:15,112 --> 00:03:16,506
tenemos que luchar con Genghis Khan,

65
00:03:16,509 --> 00:03:18,162
una horda de mamuts lanudos y una plaga

66
00:03:18,165 --> 00:03:19,603
de langostas del Antiguo Testamento.

67
00:03:19,606 --> 00:03:21,773
Y Mallus queda libre
de la cárcel del tiempo

68
00:03:21,775 --> 00:03:24,876
para poder gobernar sobre
este gigantesco desastre.

69
00:03:24,878 --> 00:03:27,812
¿Peor que Flashpoint?

70
00:03:27,814 --> 00:03:29,714
¿Así llamamos a lo que hizo Barry?

71
00:03:29,716 --> 00:03:31,216
Creo que es parecido.

72
00:03:31,218 --> 00:03:32,897
Vale, basta de volvernos locos.

73
00:03:32,900 --> 00:03:34,633
Mallus y su equipo están
doblando la apuesta

74
00:03:34,636 --> 00:03:36,488
sobre los anacronismos,
así que nosotros también.

75
00:03:36,490 --> 00:03:40,825
De ahora en adelante, haremos
las reparaciones en equipos.

76
00:03:40,827 --> 00:03:43,662
¿Dónde está Rory?

77
00:03:43,664 --> 00:03:46,364
Wally, espera.

78
00:03:46,366 --> 00:03:49,501
Bonita bata.

79
00:03:49,503 --> 00:03:51,469
¿Quién me ha vestido?

80
00:03:51,471 --> 00:03:52,771
Yo.

81
00:03:52,773 --> 00:03:55,307
Para que lo sepáis, Heat
Wave duerme desnudo.

82
00:03:55,309 --> 00:03:57,042
Sí, intentaba decírtelo, chico.

83
00:03:57,044 --> 00:03:59,077
Por muy fascinante que
sea esta conversación,

84
00:03:59,079 --> 00:04:01,546
Gideon, por favor.

85
00:04:01,548 --> 00:04:03,077
Z y Amaya,

86
00:04:03,080 --> 00:04:06,342
llevaos el Transportador Temporal
a Billings, Montana, en 1997.

87
00:04:06,345 --> 00:04:08,678
La Mona Lisa está a punto de
hacer una aparición muy especial

88
00:04:08,679 --> 00:04:10,179
en la feria ambulante.

89
00:04:10,181 --> 00:04:13,816
Nate y yo recogeremos a
Einstein en la Edad de Hielo

90
00:04:13,818 --> 00:04:17,786
y vosotros vais en la nave de salto

91
00:04:17,788 --> 00:04:19,888
para buscar y devolver
una perra llamada Laika

92
00:04:19,890 --> 00:04:22,057
al programa espacial soviético.

93
00:04:22,059 --> 00:04:24,626
No.

94
00:04:24,628 --> 00:04:25,828
¿Disculpa?

95
00:04:25,830 --> 00:04:28,397
No voy a perseguir a un chucho ruso.

96
00:04:28,399 --> 00:04:30,432
Me vendría bien la ayuda de Mike

97
00:04:30,434 --> 00:04:32,501
para reconstruir el Tótem del Fuego.

98
00:04:32,503 --> 00:04:33,836
Vale.

99
00:04:33,838 --> 00:04:35,871
Nate, tú ve con Wally

100
00:04:35,873 --> 00:04:38,378
y yo iré sola a por Einstein.

101
00:04:39,844 --> 00:04:41,076
¿Estás bien?

102
00:04:41,078 --> 00:04:42,978
Sí...

103
00:04:42,980 --> 00:04:45,269
Estoy bien. Vale, se acabó.

104
00:04:45,272 --> 00:04:48,650
Sin despedida elegante. A
mamá le duele la cabeza.

105
00:04:48,652 --> 00:04:51,386
Hasta sin intentarlo, lo tienes.

106
00:04:58,963 --> 00:05:01,430
Mi hipótesis es que el Tótem del Fuego

107
00:05:01,432 --> 00:05:04,831
solo puede reiniciarse si alcanza
las condiciones del Big Bang.

108
00:05:04,834 --> 00:05:06,667
Y ahí entra

109
00:05:06,670 --> 00:05:09,160
en acción este reactor de
fusión fría de bolsillo.

110
00:05:09,163 --> 00:05:10,973
Seremos dos de las
pocas personas que han

111
00:05:10,975 --> 00:05:13,542
experimentado la fusión fría en acción.

112
00:05:13,544 --> 00:05:14,877
¿Te lo imaginas?

113
00:05:14,879 --> 00:05:16,712
Me aburro.

114
00:05:18,916 --> 00:05:21,116
Espera, ¿adónde vas?

115
00:05:21,118 --> 00:05:22,951
¿Y si necesito tu ayuda?

116
00:05:22,953 --> 00:05:25,687
Acabo de meter un tótem
místico en un reactor nuclear.

117
00:05:25,689 --> 00:05:27,189
¿No quieres ver lo que pasa?

118
00:05:27,191 --> 00:05:28,524
No.

119
00:05:37,034 --> 00:05:38,267
Hazme un favor, Gideon,

120
00:05:38,269 --> 00:05:40,202
y ponme a John Constantine al teléfono.

121
00:05:40,204 --> 00:05:43,433
Me temo que el Sr.
Constantine no tiene teléfono.

122
00:05:43,436 --> 00:05:46,742
Porque que Dios no permita
que haga algo normal.

123
00:06:26,917 --> 00:06:30,018
Te llama, ¿verdad?

124
00:06:30,020 --> 00:06:33,689
El Tótem de la muerte te ha elegido.

125
00:06:35,926 --> 00:06:38,360
- Eres...
- Tú.

126
00:06:38,362 --> 00:06:40,929
Después de que murieras.

127
00:06:40,931 --> 00:06:42,764
Este es el Tótem de la Muerte.

128
00:06:42,766 --> 00:06:44,533
Anhela un nuevo portador.

129
00:06:44,535 --> 00:06:50,005
Imagínate lo que podrías hacer
con poder sobre la muerte.

130
00:06:50,007 --> 00:06:54,443
Podrías sacar a esa
niñita de tus sueños,

131
00:06:54,445 --> 00:06:56,011
traer de vuelta a tu hermana.

132
00:06:59,650 --> 00:07:01,772
No soy una portadora de un tótem.

133
00:07:01,775 --> 00:07:03,075
Has conquistado tus demonios.

134
00:07:03,078 --> 00:07:04,653
Eres lo bastante fuerte
como para portarlo.

135
00:07:04,655 --> 00:07:06,521
Coge el tótem, Sara.

136
00:07:06,523 --> 00:07:09,058
Es la única forma de derrotar a Mallus.

137
00:07:09,061 --> 00:07:12,361
Los seis tótems necesitan
seis portadores.

138
00:07:12,363 --> 00:07:15,397
¿Quién de tu equipo nació para tener
poder sobre la muerte si no eres tú?

139
00:07:24,930 --> 00:07:30,034
www.subtitulamos.tv

140
00:07:33,517 --> 00:07:36,222
Un momento, ¿la Mona
Lisa era un autorretrato?

141
00:07:36,225 --> 00:07:37,886
Da Vinci travestido.

142
00:07:39,523 --> 00:07:42,958
¿Mick?

143
00:07:42,960 --> 00:07:44,693
¿Qué?

144
00:07:44,695 --> 00:07:46,795
Al menos está vestido.

145
00:07:46,797 --> 00:07:48,897
- Cierto.
- Ray, hemos vuelto.

146
00:07:48,899 --> 00:07:50,432
¿Me recibes, chico de la ciencia?

147
00:07:52,236 --> 00:07:53,964
¿Gideon? ¿Dónde está Ray?

148
00:07:53,967 --> 00:07:55,704
Lo siento, Srta. Tomaz, pero todos mis

149
00:07:55,706 --> 00:07:57,906
sistemas de vigilancia
interna han sido desactivados.

150
00:07:57,908 --> 00:08:00,175
Me temo que me han dejado ciega.

151
00:08:00,177 --> 00:08:02,044
¡Ray!

152
00:08:05,949 --> 00:08:07,983
No noto si respira.

153
00:08:07,985 --> 00:08:09,851
Noto pulso.

154
00:08:11,155 --> 00:08:12,688
Es reciente.

155
00:08:12,690 --> 00:08:15,524
Esto acaba de pasar.

156
00:08:15,526 --> 00:08:19,027
Quien hiciera esto sigue en la nave.

157
00:08:19,029 --> 00:08:20,696
Gideon, haz un escáner.

158
00:08:20,698 --> 00:08:22,582
El Dr. Palmer sufre un pulmón colapsado,

159
00:08:22,585 --> 00:08:24,176
tres costillas rotas,
un fémur destrozado y...

160
00:08:24,178 --> 00:08:25,367
Está bien, está bien, lo hemos pillado.

161
00:08:25,369 --> 00:08:28,011
Cúralo y descubre quién
desactivó tus cámaras.

162
00:08:28,014 --> 00:08:29,538
Me hecho una mala siesta...

163
00:08:29,540 --> 00:08:31,912
Si fuera capaz de
sentir ira, la sentiría.

164
00:08:31,915 --> 00:08:33,714
El saboteador ha de ser castigado.

165
00:08:33,717 --> 00:08:34,843
Quédate con Ray.

166
00:08:34,845 --> 00:08:36,378
Mick y yo iremos a registrar la nave.

167
00:08:36,380 --> 00:08:38,847
Esperad, chicos, no sabéis
lo que hay ahí fuera.

168
00:08:40,050 --> 00:08:41,983
Bien pensado, lo tenéis controlado.

169
00:08:56,500 --> 00:08:58,100
Gideon, tenemos que contactar con Sara.

170
00:08:58,102 --> 00:09:00,302
¿Hay forma de contactar con
ella en la Edad de Hielo?

171
00:09:00,304 --> 00:09:01,631
No es necesario.

172
00:09:01,634 --> 00:09:04,639
La nave de salto no ha dejado su hangar.

173
00:09:07,878 --> 00:09:09,745
Santa madre de Dios.

174
00:09:09,747 --> 00:09:12,481
Sara, ¿qué ha pasado?

175
00:09:12,483 --> 00:09:15,000
Sara Lance está perdida para vosotros.

176
00:09:18,828 --> 00:09:20,890
Yo soy...

177
00:09:20,893 --> 00:09:23,094
¡la Muerte!

178
00:09:45,348 --> 00:09:47,248
Sara.

179
00:09:47,250 --> 00:09:48,850
Sé que aún estás ahí.

180
00:09:48,852 --> 00:09:51,919
Que aún estás ahí.

181
00:09:55,358 --> 00:09:58,757
¿Amaya?

182
00:09:58,760 --> 00:10:01,295
No puede oírte.

183
00:10:03,032 --> 00:10:03,968
Mallus.

184
00:10:03,971 --> 00:10:07,234
Siempre has temido en
secreto ser un monstruo.

185
00:10:07,237 --> 00:10:11,072
Y en un monstruo es en
lo que te has convertido.

186
00:10:11,074 --> 00:10:12,406
Sara, por favor, ¡no!

187
00:10:32,862 --> 00:10:34,562
¡Amaya! ¿Qué ha pasado?

188
00:10:34,564 --> 00:10:36,437
Es Sara. Lleva puesta la
cosa esa de la muerte.

189
00:10:36,440 --> 00:10:37,429
¿El Tótem de la Muerte?

190
00:10:37,432 --> 00:10:39,543
¿Por qué iba a hacer el tótem
de Elvis que Sara sea malvada?

191
00:10:39,546 --> 00:10:42,336
Los tótems funcionan amplificando
la verdadera naturaleza

192
00:10:42,338 --> 00:10:43,771
de... quienquiera que los porte.

193
00:10:43,773 --> 00:10:45,429
Pero Constantine advirtió a Ray

194
00:10:45,432 --> 00:10:47,775
de que el poder de Mallus
estaba dentro de Sara,

195
00:10:47,777 --> 00:10:49,590
Puede que haya tomado
el control de ella.

196
00:10:49,593 --> 00:10:51,859
Si Elvis podía alzar a
los muertos con un tótem,

197
00:10:51,862 --> 00:10:53,161
¿qué podría hacer una antigua asesina

198
00:10:53,164 --> 00:10:55,182
conectada con un demonio?

199
00:10:57,854 --> 00:10:59,754
Capitán Lance, recomiendo fervientemente

200
00:10:59,756 --> 00:11:01,322
que reconsidere esta orden.

201
00:11:06,282 --> 00:11:08,149
Hola...

202
00:11:08,152 --> 00:11:10,523
Estaba pensando en la
conversación sobre la novia

203
00:11:10,526 --> 00:11:12,126
que tuvimos antes y...

204
00:11:13,965 --> 00:11:16,832
Estás...

205
00:11:16,835 --> 00:11:18,374
bien, genial.

206
00:11:18,377 --> 00:11:19,804
Es que a veces estas
imágenes holográficas

207
00:11:19,807 --> 00:11:21,740
le quitan color a la piel.

208
00:11:21,743 --> 00:11:23,844
¿Te has hecho algo en el pelo?

209
00:11:28,818 --> 00:11:30,318
¿Qué coño está pasando aquí?

210
00:11:31,955 --> 00:11:35,122
Sr. Rory, por favor,
¿le importaría moverse?

211
00:11:35,124 --> 00:11:37,179
Sara está unida al Tótem de la Muerte.

212
00:11:37,182 --> 00:11:38,339
¿Qué?

213
00:11:38,342 --> 00:11:40,594
Creemos que Mallus la engañó
para que se lo pusiera.

214
00:11:40,597 --> 00:11:42,463
La mujer de ese puente no era Sara.

215
00:11:42,465 --> 00:11:44,332
Ahora lo único que me
importa es recuperarla.

216
00:11:44,334 --> 00:11:46,567
Tenemos que encontrar
a John Constantine.

217
00:11:46,569 --> 00:11:47,718
¿El demonólogo?

218
00:11:47,721 --> 00:11:49,842
Sí, lo sé, lleva la
corbata demasiado suelta

219
00:11:49,845 --> 00:11:53,013
para mi gusto, pero ya ha salvado
a Sara de Mallus anteriormente.

220
00:11:53,016 --> 00:11:54,849
Gideon, ¿puedes aumentar mi medicación?

221
00:11:54,852 --> 00:11:57,019
La pierna me está matando.

222
00:11:57,022 --> 00:11:58,613
¿Gideon?

223
00:11:58,615 --> 00:12:00,581
La secuencia Nostromo ha sido activada

224
00:12:00,583 --> 00:12:03,384
y comenzará en T menos tres segundos.

225
00:12:03,386 --> 00:12:04,945
T menos dos segundos.

226
00:12:04,948 --> 00:12:06,320
Gideon, detén el inicio.

227
00:12:06,323 --> 00:12:08,657
Esa opción ha expirado.

228
00:12:10,495 --> 00:12:12,261
La puerta está bloqueada.

229
00:12:12,263 --> 00:12:13,696
¡Voy a matar a esa bruja!

230
00:12:13,698 --> 00:12:15,752
Si la matas, también morirá Sara.

231
00:12:15,755 --> 00:12:17,466
- Mejor ella que yo.
- Tío, ¿cómo puedes decir eso?

232
00:12:17,468 --> 00:12:18,958
- Moviendo los labios.
- Chicos.

233
00:12:18,961 --> 00:12:20,469
¿Y dónde estabas cuando a Ray le estaban

234
00:12:20,471 --> 00:12:21,871
dando una paliza? ¿Bebiendo
durante el día otra vez?

235
00:12:21,873 --> 00:12:23,247
¡Mejor eso que secuestrar a un perro!

236
00:12:23,250 --> 00:12:25,770
- ¡Rescatamos al perro, Mick!
- ¡Soy claustrofóbica!

237
00:12:25,773 --> 00:12:27,653
Dejad todos de gritar.

238
00:12:32,483 --> 00:12:34,049
Chicos, relajaos.

239
00:12:34,051 --> 00:12:35,751
Voy a derribarla, a atarla

240
00:12:35,753 --> 00:12:38,154
y nadie resultará herido.

241
00:12:40,491 --> 00:12:41,690
Estamos jodidos.

242
00:12:59,309 --> 00:13:00,975
Wally.

243
00:13:00,978 --> 00:13:02,678
Hola.

244
00:13:02,680 --> 00:13:05,214
Creía que nunca volveríamos a vernos.

245
00:13:05,216 --> 00:13:06,549
Tienes buen aspecto.

246
00:13:06,551 --> 00:13:08,484
No eres tú. No eres real.

247
00:13:08,486 --> 00:13:11,020
¿Seguro?

248
00:13:11,022 --> 00:13:14,208
Sí. Ya he visto antes apariciones.

249
00:13:14,211 --> 00:13:15,822
Me acuerdo de la primera noche

250
00:13:15,825 --> 00:13:18,360
en la que dije "Te quiero".

251
00:13:18,362 --> 00:13:20,062
Estábamos en el asiento
trasero de tu coche.

252
00:13:20,064 --> 00:13:22,331
Actuabas como si no pudieras oírme.

253
00:13:22,333 --> 00:13:24,366
Sí, porque no entendía

254
00:13:24,368 --> 00:13:26,302
porqué iba a quererme alguien como tú.

255
00:13:26,304 --> 00:13:27,369
¿Por qué no?

256
00:13:27,371 --> 00:13:29,138
Venga ya, Jesse.

257
00:13:29,140 --> 00:13:31,006
Wally, eres un chico guapo.

258
00:13:31,008 --> 00:13:32,544
Una gran sonrisa.

259
00:13:32,547 --> 00:13:34,647
Sé que has tenido novias antes que yo.

260
00:13:34,650 --> 00:13:36,946
Ninguna de ellas eras tú.

261
00:13:36,948 --> 00:13:38,047
Tú lo eres todo.

262
00:13:38,049 --> 00:13:39,815
Eres una verdadera genio

263
00:13:39,817 --> 00:13:42,551
y la familia de la que procedes y...

264
00:13:42,553 --> 00:13:46,322
¿Y tú solo eres un adicto a la velocidad
que tenía una drogadicta por madre?

265
00:13:46,324 --> 00:13:49,558
Me pregunto por qué no
funcionó lo nuestro.

266
00:13:51,851 --> 00:13:54,302
¿Solo has venido a hacerme daño?

267
00:13:55,833 --> 00:13:58,267
Pues no puedes.

268
00:13:58,269 --> 00:14:02,104
Me... alegro de que me
rompieras el corazón.

269
00:14:02,106 --> 00:14:05,341
He viajado por tu culpa.

270
00:14:05,343 --> 00:14:06,709
He encontrado cierta
clase de paz interior.

271
00:14:06,711 --> 00:14:09,478
He hecho nuevos amigos.

272
00:14:09,480 --> 00:14:11,680
Un día, me enamoraré de alguien

273
00:14:11,682 --> 00:14:16,552
y esa persona no serás tú.

274
00:14:16,554 --> 00:14:19,622
Bien dicho.

275
00:14:19,624 --> 00:14:21,657
Desgraciadamente...

276
00:14:21,659 --> 00:14:23,759
sí que puedo hacerte daño.

277
00:14:38,781 --> 00:14:40,594
John Constantine, 36 años,

278
00:14:40,597 --> 00:14:43,350
una hermana mayor...
¿Los dos padres muertos?

279
00:14:44,347 --> 00:14:45,580
Forma parte de la Pandilla de Newcastle.

280
00:14:45,582 --> 00:14:47,215
Accidentalmente invocó a un demonio

281
00:14:47,218 --> 00:14:50,119
que arrastró a una niña,
Astra Logue, al Infierno.

282
00:14:50,122 --> 00:14:51,559
Parece todo un rarito.

283
00:14:51,561 --> 00:14:52,994
Es un hechicero.

284
00:14:52,996 --> 00:14:55,196
Resulta que soy un
hechicero de nivel nueve.

285
00:14:55,198 --> 00:14:56,912
Dragones y mazmorras no cuenta, Gary.

286
00:14:59,903 --> 00:15:01,202
Quédate atrás.

287
00:15:04,474 --> 00:15:05,696
No te muevas, Gary.

288
00:15:05,699 --> 00:15:07,560
Te voy a pillar. Te voy...

289
00:15:07,563 --> 00:15:08,454
¿Qué co...?

290
00:15:09,846 --> 00:15:11,045
Está bien, está bien.

291
00:15:11,047 --> 00:15:12,814
¡Vamos, vamos, vamos!

292
00:15:12,816 --> 00:15:14,037
Está bien.

293
00:15:15,268 --> 00:15:17,044
Hacednos un favor. Echadnos
una mano, ¿queréis?

294
00:15:19,456 --> 00:15:20,755
¡Cogedla, cogedla, cogedla!

295
00:15:22,025 --> 00:15:23,892
Ahí estás.

296
00:15:23,894 --> 00:15:25,727
Muy bien... Bien hecho, chico.

297
00:15:25,729 --> 00:15:27,669
Eres una cabrita peleona, ¿verdad?

298
00:15:27,672 --> 00:15:29,697
¿Sois de la cooperativa de viviendas?

299
00:15:29,699 --> 00:15:32,267
Porque es perfectamente legal
ganar un apartamento en un duelo.

300
00:15:32,269 --> 00:15:33,801
Hemos venido por Sara Lance.

301
00:15:35,372 --> 00:15:37,038
Vale,

302
00:15:37,040 --> 00:15:40,141
Sra. Veras, tendremos que

303
00:15:40,143 --> 00:15:42,132
seguir con el ritual mañana.

304
00:15:42,135 --> 00:15:43,531
Pero no se preocupe, encanto.

305
00:15:43,534 --> 00:15:45,712
Tendremos a su hijo casado
enseguida, ¿de acuerdo?

306
00:15:53,590 --> 00:15:55,356
Es una economía de bolos.

307
00:15:55,358 --> 00:15:58,293
Tengo que conseguir trabajo
con lo que sea, ¿sabéis?

308
00:15:58,295 --> 00:16:00,128
A ve si adivino.

309
00:16:00,130 --> 00:16:02,931
Sara ha sucumbido al demonio Mallus.

310
00:16:02,933 --> 00:16:05,500
Sentí cómo crecía su poder,
pero no hay de qué preocuparse,

311
00:16:05,502 --> 00:16:07,635
le di a Ray unas
instrucciones muy concretas

312
00:16:07,637 --> 00:16:09,270
de que la matara si eso pasaba.

313
00:16:09,272 --> 00:16:11,739
- ¿Qué?
- No se puede hacer una tortilla...

314
00:16:11,741 --> 00:16:14,108
Y medidas extremas.

315
00:16:14,110 --> 00:16:16,044
Estamos aquí para salvar a Sara.

316
00:16:16,046 --> 00:16:19,047
Está unida al Tótem de la Muerte.

317
00:16:19,049 --> 00:16:22,444
- Joder.
- ¿Qué quieres decir?

318
00:16:22,447 --> 00:16:24,054
Es una expresión para indicar...

319
00:16:24,057 --> 00:16:25,520
Sé lo que significa joder, Gary.

320
00:16:25,522 --> 00:16:26,498
¿Qué has querido decir con eso?

321
00:16:26,501 --> 00:16:29,390
Es en relación al llamado
Tótem de la Muerte.

322
00:16:29,393 --> 00:16:32,793
Recientemente, bajo la fuerte
influencia de ayahuasca,

323
00:16:32,796 --> 00:16:36,097
descubrí por qué la sexta
tribu perdida de Zambesi

324
00:16:36,099 --> 00:16:38,324
desapareció de la tradición oral.

325
00:16:38,327 --> 00:16:40,668
Esta tribu perdida,

326
00:16:40,670 --> 00:16:42,637
a la que se le confió
la vigilancia sobre

327
00:16:42,639 --> 00:16:45,106
el dominio de la muerte,
se alió con Mallus

328
00:16:45,108 --> 00:16:48,600
mientras la otras cinco tribus
atacaban para encarcelarlo,

329
00:16:48,603 --> 00:16:50,411
lo que explicaría quizás por
qué el Tótem de la Muerte

330
00:16:50,413 --> 00:16:52,780
está inextricablemente unido
a nuestro demoniaco amigo.

331
00:16:52,782 --> 00:16:54,682
Wally, ¿puedes oírme?

332
00:16:54,684 --> 00:16:56,284
Wally, dime algo, tío.

333
00:16:56,286 --> 00:16:57,952
El chico ha muerto.

334
00:16:57,954 --> 00:16:59,120
Tengo que ir tras él.

335
00:16:59,122 --> 00:17:00,822
Ten cuidado.

336
00:17:00,824 --> 00:17:02,960
Si no he vuelto en cinco minutos...

337
00:17:02,963 --> 00:17:04,129
¿Esperamos más?

338
00:17:04,132 --> 00:17:05,465
No, venid a rescatarme.

339
00:17:08,798 --> 00:17:10,600
Vale, chicos, esto es ridículo.

340
00:17:10,603 --> 00:17:11,725
No podemos quedarnos esperando aquí.

341
00:17:11,728 --> 00:17:13,835
Sara va a atraparnos de uno en uno.

342
00:17:13,837 --> 00:17:18,573
Pero puedo soltar la nave de
salto desde el servidor de Gideon.

343
00:17:18,575 --> 00:17:20,642
Vamos a abandonar la nave.

344
00:17:20,644 --> 00:17:24,212
Es probable que el alma de Sara
esté atrapada en el reino de Mallus.

345
00:17:24,214 --> 00:17:25,847
Normalmente,

346
00:17:25,849 --> 00:17:28,716
tendría que introducir al demonio
en mi interior para rescatarla,

347
00:17:28,718 --> 00:17:32,120
pero, por suerte, ya tengo un
vínculo con el alma de Sara.

348
00:17:32,122 --> 00:17:35,123
Y recluto a Aken,

349
00:17:35,125 --> 00:17:37,596
el barquero de los muertos egipcio.

350
00:17:37,599 --> 00:17:40,199
¿Cómo que ya tienes un
vínculo con el alma de Sara?

351
00:17:40,202 --> 00:17:42,863
Digamos que nuestras almas han sido una.

352
00:17:42,866 --> 00:17:45,066
Eso deja una conexión
metafísica, encanto.

353
00:17:45,068 --> 00:17:47,568
- No me llames encanto.
- Perdón, "mascota".

354
00:17:47,570 --> 00:17:49,837
Sara y yo también compartimos una

355
00:17:49,839 --> 00:17:52,163
fortísima conexión
metafísica, así que...

356
00:17:52,166 --> 00:17:54,529
Esperad, no me lo puedo creer...

357
00:17:54,532 --> 00:17:56,355
¿Los dos os habéis acostado
con la capitán Lance?

358
00:17:56,358 --> 00:17:58,946
- Gary.
- ¿Es así?

359
00:17:58,948 --> 00:18:00,448
Pues los dos tenemos

360
00:18:00,450 --> 00:18:02,784
un gusto exquisito en mujeres dañadas.

361
00:18:02,786 --> 00:18:04,118
- Sara no está dañada.
- Ya.

362
00:18:04,120 --> 00:18:05,793
Y yo soy el puto papa.

363
00:18:05,796 --> 00:18:07,522
¿Sabes qué? Hagámoslo.

364
00:18:07,524 --> 00:18:09,552
¿Qué coño te crees que estás haciendo?

365
00:18:09,554 --> 00:18:11,559
Si vas a por Sara, voy contigo.

366
00:18:11,561 --> 00:18:13,861
¿Al reino de Mallus?

367
00:18:13,863 --> 00:18:15,730
Empieza a conjurar.

368
00:18:16,900 --> 00:18:18,766
Muy bien, dame la mano.

369
00:18:21,470 --> 00:18:23,870
¿En serio?

370
00:18:23,873 --> 00:18:24,872
Terriblemente.

371
00:18:30,146 --> 00:18:33,948
Mallus, Aken, Ka, Ren, Ba, Ib, Sheut,

372
00:18:33,950 --> 00:18:35,783
Mallus Aken Ma'at.

373
00:18:44,227 --> 00:18:46,861
John Constantine.

374
00:18:46,863 --> 00:18:49,363
¿Osas entrar en mi reino?

375
00:19:08,952 --> 00:19:12,820
¿Ves a la capitán, Nate?

376
00:19:12,822 --> 00:19:14,522
No, pero he encontrado a Wally.

377
00:19:16,626 --> 00:19:17,925
¿Está...?

378
00:19:17,927 --> 00:19:19,594
Vivo.

379
00:19:19,596 --> 00:19:22,430
Sara debe de haberle disparado
con la pistola antivelocistas.

380
00:19:22,432 --> 00:19:26,007
Vamos a necesitar una
sección médica más grande.

381
00:19:26,010 --> 00:19:27,765
No os preocupéis, chicos, ya casi estoy.

382
00:19:27,768 --> 00:19:29,537
Preparaos para reuniros
conmigo en la nave de salto.

383
00:19:34,544 --> 00:19:37,558
Lo siento, Gideon, esto te
va a doler a ti más que a mí.

384
00:19:40,717 --> 00:19:42,583
¿Zari?

385
00:19:49,726 --> 00:19:51,993
Behrad...

386
00:19:51,995 --> 00:19:54,262
No puedo dormir.

387
00:19:54,264 --> 00:19:57,098
¿Me lees un cuento, Zari?

388
00:19:57,100 --> 00:19:59,267
No, no, es... el Tótem de la Muerte

389
00:19:59,269 --> 00:20:01,869
jugando con mi mente, no eres real.

390
00:20:01,871 --> 00:20:03,638
Claro que sí.

391
00:20:03,640 --> 00:20:05,373
Por favor. Ya sabes cuál.

392
00:20:05,375 --> 00:20:08,109
"El príncipe de Tombuctú".

393
00:20:08,111 --> 00:20:09,749
Por favor, para.

394
00:20:09,752 --> 00:20:14,448
"El príncipe de Tombuctú se
fue a bañar al mar azul."

395
00:20:14,450 --> 00:20:17,251
"Conoció a una tortuga que
le dijo que estaba segura

396
00:20:17,253 --> 00:20:20,388
de que sería el rey de Tombuctú.

397
00:20:22,458 --> 00:20:23,724
Behrad.

398
00:20:27,063 --> 00:20:28,296
Adiós.

399
00:21:08,104 --> 00:21:10,438
Sara, para, por favor.

400
00:21:10,440 --> 00:21:12,640
Sara...

401
00:21:12,642 --> 00:21:15,409
Tienes que luchar contra Mallus.

402
00:21:15,411 --> 00:21:16,920
¡Para!

403
00:21:20,283 --> 00:21:22,149
Me haces daño.

404
00:21:23,953 --> 00:21:26,587
Impresionante.

405
00:21:26,589 --> 00:21:29,156
Pero nadie puede luchar
con Mallus eternamente.

406
00:21:41,016 --> 00:21:43,467
¿Qué tienes en tus calcetines, chaval?

407
00:21:43,469 --> 00:21:45,302
Es Beebo.

408
00:21:45,304 --> 00:21:46,712
Me los compró mi tía Stacy.

409
00:21:46,715 --> 00:21:47,671
¿Te gusta Beebo?

410
00:21:47,673 --> 00:21:49,206
Una vez, con una cogorza increíble,

411
00:21:49,208 --> 00:21:51,708
hice un conjuro en ese juguete
para hacer que hablara.

412
00:21:51,710 --> 00:21:54,845
Me contó cosas que te pondrían nervioso.

413
00:21:54,847 --> 00:21:56,780
¿Como por ejemplo?

414
00:21:56,782 --> 00:21:58,982
Vale, el alma de Sara está
atrapada en el reino de un demonio

415
00:21:58,984 --> 00:22:01,018
y su nave y tripulación
están perdidos en el tiempo.

416
00:22:01,020 --> 00:22:02,368
¿A quién le importa Beebo?

417
00:22:02,371 --> 00:22:04,094
A su tía Stacy.

418
00:22:04,097 --> 00:22:06,757
Eres tan estirada como el palo
de una escoba, ¿verdad, encanto?

419
00:22:06,759 --> 00:22:08,258
Perdón, mascota.

420
00:22:08,260 --> 00:22:09,860
Tienes que soltarte.

421
00:22:09,862 --> 00:22:11,633
Y el trabajo fluye.

422
00:22:11,636 --> 00:22:12,930
¿Es eso trabajo?

423
00:22:12,932 --> 00:22:14,066
Lo siento, no me había dado cuenta.

424
00:22:14,069 --> 00:22:16,246
No hay un conjuro que
venga bien explicadito

425
00:22:16,249 --> 00:22:17,568
para localizar una nave temporal

426
00:22:17,570 --> 00:22:19,636
flotando por una corriente temporal.

427
00:22:19,639 --> 00:22:22,047
Mi tarjeta dice: "Maestro
de las Artes Oscuras",

428
00:22:22,050 --> 00:22:24,047
no "Doctor Ruddy Lo-Que-Sea".

429
00:22:24,050 --> 00:22:25,142
- ¿Quién?
- Who.

430
00:22:25,144 --> 00:22:26,308
Exacto.

431
00:22:26,311 --> 00:22:27,831
¿Qué? Vale, ¿sabes qué, Gary?

432
00:22:27,834 --> 00:22:29,346
Vámonos de aquí, que el Sr. Constantine

433
00:22:29,348 --> 00:22:30,584
ya nos ha hecho perder mucho tiempo.

434
00:22:30,587 --> 00:22:32,965
Ahí estás. Precioso.

435
00:22:32,968 --> 00:22:35,152
¿Tienes un pie pero no un teléfono?

436
00:22:35,154 --> 00:22:37,387
No entiendo cómo pudo Sara...

437
00:22:37,389 --> 00:22:39,156
¿Follarme en un psiquiátrico?

438
00:22:39,158 --> 00:22:40,010
¡Dios mío!

439
00:22:40,013 --> 00:22:41,825
No tienes por qué estar celosa.

440
00:22:41,827 --> 00:22:43,605
¡No estoy celosa! Solo estoy...

441
00:22:44,977 --> 00:22:46,527
Vale, puede que un poco celosa.

442
00:22:46,530 --> 00:22:50,466
Solo intentábamos encontrar
algo de calma en la tormenta.

443
00:22:50,469 --> 00:22:52,803
No entiendo, ¿quién se acuesta
con un hechicero y luego

444
00:22:52,805 --> 00:22:54,638
se da la vuelta y
empieza a llamarme novia?

445
00:22:54,640 --> 00:22:56,607
¿Te llamó su novia?

446
00:22:56,609 --> 00:22:59,109
Sí, y quiero creerla.

447
00:22:59,111 --> 00:23:00,511
- Pero...
- Pero no creo que

448
00:23:00,514 --> 00:23:01,800
Sara sea una mujer de una sola mujer.

449
00:23:01,803 --> 00:23:03,486
Si el precio de admisión es quedar como

450
00:23:03,488 --> 00:23:05,215
un idiota o que te partan el corazón,

451
00:23:05,217 --> 00:23:09,520
pues diría que la Srta.
Lance vale la pena.

452
00:23:09,522 --> 00:23:11,955
Vale.

453
00:23:11,957 --> 00:23:16,026
Chicos, tiene que haber una
forma de encontrar la Waverider.

454
00:23:16,028 --> 00:23:17,707
Tengo una idea.

455
00:23:17,710 --> 00:23:19,897
Somos todo oídos, colega.

456
00:23:19,899 --> 00:23:22,666
Los Legends me recuerdan a mi
grupo de Dragones y mazmorras.

457
00:23:22,668 --> 00:23:24,540
- No te rías.
- Demasiado tarde.

458
00:23:24,543 --> 00:23:27,237
Y, el año pasado, tuvimos una campaña,

459
00:23:27,239 --> 00:23:30,173
"Las pruebas de Eagan".

460
00:23:30,175 --> 00:23:33,477
Nuestro equipo estaba
formado por un monje,

461
00:23:33,479 --> 00:23:36,246
una druida,

462
00:23:36,248 --> 00:23:39,116
un medioorco,

463
00:23:39,118 --> 00:23:41,418
un bardo,

464
00:23:41,420 --> 00:23:43,554
y... un alegre gnomo

465
00:23:43,556 --> 00:23:46,427
que también era un mago muy hábil.

466
00:23:46,430 --> 00:23:47,851
Con dos hombres caídos,

467
00:23:47,854 --> 00:23:51,122
estábamos atrapados en
la Tumba de la Ruina

468
00:23:51,125 --> 00:23:53,563
y nos perseguía Zanatar el No quemado.

469
00:23:53,566 --> 00:23:55,098
Estábamos agotados,

470
00:23:55,100 --> 00:23:57,045
escasos de comida.

471
00:23:57,048 --> 00:23:58,502
Con hambre.

472
00:24:00,873 --> 00:24:02,205
Zari, adelante.

473
00:24:02,207 --> 00:24:03,654
Zari, ¿me recibes?

474
00:24:03,657 --> 00:24:05,776
Nuestra hechicera había
desaparecido y se la temía muerta.

475
00:24:05,778 --> 00:24:07,138
Gary, ¿en qué nos ayuda

476
00:24:07,141 --> 00:24:08,512
nada de esto a encontrar
a Sara y a los Legends?

477
00:24:09,982 --> 00:24:12,382
Deja que termine su historia, ¿vale?

478
00:24:12,384 --> 00:24:14,284
Continúa, colega.

479
00:24:14,286 --> 00:24:16,987
Zanatar el No quemado portaba
la Espada de la Muerte,

480
00:24:16,989 --> 00:24:19,122
una de las seis Espadas de la Pena.

481
00:24:19,124 --> 00:24:20,537
Para derrotarlo, necesitábamos...

482
00:24:20,540 --> 00:24:22,506
Otra de las seis espadas.

483
00:24:22,509 --> 00:24:24,009
La mejor forma de derrotar
a un portador de un tótem

484
00:24:24,012 --> 00:24:25,344
es con otro tótem.

485
00:24:25,347 --> 00:24:26,763
Sí, eso ha funcionado para Z.

486
00:24:26,765 --> 00:24:28,699
Puesto que yo estoy fuera de juego,

487
00:24:28,701 --> 00:24:30,534
uno de vosotros tiene que
portar el Tótem de la Tierra.

488
00:24:30,536 --> 00:24:33,206
El que convirtió a la amiguita
de Barbanegra en una zombi.

489
00:24:33,209 --> 00:24:36,273
Solo manifestó la verdadera
naturaleza de la reina pirata.

490
00:24:36,275 --> 00:24:37,975
Un guerrero justo no
tiene nada que temer

491
00:24:37,977 --> 00:24:39,068
por portar un tótem.

492
00:24:39,071 --> 00:24:41,802
Un guerrero justo. Estoy descartado.

493
00:24:41,805 --> 00:24:43,313
Vale, bien,

494
00:24:43,315 --> 00:24:46,383
Tótem de la Tierra, te
presento al hombre acero.

495
00:24:46,385 --> 00:24:48,285
¿Y cómo encontró tu grupo
de Dragones y mazmorras

496
00:24:48,287 --> 00:24:50,487
una de las seis Espadas de la Pena?

497
00:24:50,489 --> 00:24:52,865
No lo hicimos, morimos
a manos de Zanatar.

498
00:24:52,868 --> 00:24:54,034
¡Gary!

499
00:24:54,037 --> 00:24:54,982
Pero...

500
00:24:54,985 --> 00:24:57,005
eso es porque no
trabajábamos en armonía.

501
00:24:57,008 --> 00:24:58,662
Los Legends estarán bien mientras

502
00:24:58,664 --> 00:24:59,997
no se separen.

503
00:24:59,999 --> 00:25:01,698
Mick y yo buscaremos a Zari.

504
00:25:01,700 --> 00:25:04,101
Vale, yo iré a por el
Tótem de la Tierra.

505
00:25:04,103 --> 00:25:05,702
Vas a morir.

506
00:25:05,704 --> 00:25:07,771
Gracias, Mick.

507
00:25:07,773 --> 00:25:09,873
Puedes hacerlo.

508
00:25:19,157 --> 00:25:20,723
La cuestión es que,

509
00:25:20,726 --> 00:25:22,886
aunque Zanatar nos derrotó,

510
00:25:22,888 --> 00:25:24,388
pudimos rastrear

511
00:25:24,390 --> 00:25:26,089
el objeto místico que portaba.

512
00:25:26,091 --> 00:25:28,458
La Espada de la puta Pena.

513
00:25:31,397 --> 00:25:34,931
Eres un puto genio, Barry.

514
00:25:34,933 --> 00:25:36,600
Gary.

515
00:25:36,602 --> 00:25:38,035
Gary, sí.

516
00:25:38,037 --> 00:25:40,737
Necesito el vial de mi escritorio,

517
00:25:40,740 --> 00:25:43,599
lágrimas de una madre y
mis piedras de la ruina.

518
00:25:43,602 --> 00:25:46,176
Y de ti, Ava, voy a necesitar...

519
00:25:46,178 --> 00:25:47,744
- Por favor, no lo digas.
- El pie.

520
00:25:53,212 --> 00:25:54,580
Lo siento, ¿podemos
fingir por un momento

521
00:25:54,582 --> 00:25:56,386
que no tengo ni idea
de qué estáis haciendo?

522
00:25:56,388 --> 00:25:57,857
Es como ha dicho Gary,

523
00:25:57,860 --> 00:26:00,257
la forma más fácil de localizar
la nave de los Legends

524
00:26:00,259 --> 00:26:02,259
es localizar el Tótem de la Muerte.

525
00:26:09,234 --> 00:26:10,734
Es una pena

526
00:26:10,736 --> 00:26:13,036
que tuvieras que unirte
al negocio familiar.

527
00:26:13,038 --> 00:26:14,738
Eras una niña muy dulce.

528
00:26:14,740 --> 00:26:17,074
La última vez que estuvimos
aquí, yo era una niña pequeña,

529
00:26:17,076 --> 00:26:19,209
pero nunca fui dulce.

530
00:26:19,211 --> 00:26:20,777
Tu amigo Oliver se aseguró de eso

531
00:26:20,779 --> 00:26:23,013
al matar a mi padre.

532
00:26:23,015 --> 00:26:26,116
Oliver no es responsable
del camino que elegiste.

533
00:26:26,118 --> 00:26:28,610
Tienes razón.

534
00:26:28,613 --> 00:26:31,080
Verás, Sara, tú y yo

535
00:26:31,083 --> 00:26:33,023
somos parecidas.

536
00:26:33,025 --> 00:26:35,092
La oscuridad siempre ha
estado en nuestro interior.

537
00:26:38,030 --> 00:26:40,731
Por favor.

538
00:26:40,733 --> 00:26:43,600
Ra's Al Ghul... nunca sabrá
que me has dejado vivir.

539
00:27:12,250 --> 00:27:15,532
Una vez una asesina,
siempre una asesina.

540
00:28:19,565 --> 00:28:22,281
¿Por qué lloras, Sara?

541
00:28:22,284 --> 00:28:24,531
No has hecho nada malo.

542
00:28:24,534 --> 00:28:27,671
Imagínate lo que podrías
hacer si liberaras tu culpa.

543
00:28:27,673 --> 00:28:30,063
No puedes borrar tu pasado, Sara,

544
00:28:30,066 --> 00:28:34,578
solo abrazarlo.

545
00:28:34,580 --> 00:28:36,646
Quieres que me una a tu equipo.

546
00:28:36,648 --> 00:28:38,648
Es tu destino.

547
00:28:38,650 --> 00:28:41,685
Hace eones, la sexta tribu de Zambesi

548
00:28:41,687 --> 00:28:45,088
defendió a Mallus de sus hermanos.

549
00:28:45,090 --> 00:28:49,059
Su tribu portaba el Tótem de la Muerte.

550
00:28:49,061 --> 00:28:51,628
Ahora vuelve a empezar el ciclo.

551
00:28:51,630 --> 00:28:55,899
No solo naciste para portar
el Tótem de la Muerte, Sara.

552
00:28:55,901 --> 00:28:59,102
Naciste para portar el Tótem
de la Muerte para Mallus.

553
00:29:03,108 --> 00:29:05,675
Z.

554
00:29:05,677 --> 00:29:08,144
Estoy bien, por poco.

555
00:29:08,146 --> 00:29:10,080
Nathaniel, tenemos a Z.

556
00:29:10,082 --> 00:29:11,615
¿Has encontrado el Tótem de la Tierra?

557
00:29:11,617 --> 00:29:13,783
Sí, pero,

558
00:29:13,785 --> 00:29:15,352
chicos, Sara me ha encontrado.

559
00:29:15,354 --> 00:29:16,686
Nathaniel, ¿dónde estás?

560
00:29:20,659 --> 00:29:22,859
¿Nathaniel?

561
00:29:22,861 --> 00:29:25,295
¿Qué sucede, Nathaniel?

562
00:29:25,297 --> 00:29:27,163
Parece que hubieras visto un fantasma.

563
00:29:30,658 --> 00:29:34,274
¿Nathaniel? Nathaniel, ¿dónde estás?

564
00:29:34,277 --> 00:29:37,201
El Tótem del Fuego es nuestra
última oportunidad de derrotarla.

565
00:29:37,204 --> 00:29:38,803
Y yo que creía

566
00:29:38,806 --> 00:29:40,774
que escapar a la nave de
salto era un buen plan.

567
00:29:40,776 --> 00:29:42,056
Me da igual lo que haya hecho.

568
00:29:42,059 --> 00:29:44,544
No voy a abandonar a Sara
ni a nadie de este equipo.

569
00:29:44,547 --> 00:29:46,013
Qué pena, te falta una pierna

570
00:29:46,015 --> 00:29:47,881
y tú pareces una gata
atrapada en la secadora.

571
00:29:47,883 --> 00:29:49,516
No tiene gracia. Me encantan los gatos.

572
00:29:49,518 --> 00:29:52,219
Yo portaré el tótem.
Vamos al laboratorio.

573
00:29:52,221 --> 00:29:55,055
Esperemos que Ray
supiera lo que se hacía.

574
00:29:58,994 --> 00:30:01,562
Cálmate, Nate.

575
00:30:01,564 --> 00:30:03,063
Ese no es tu abuelo.

576
00:30:03,065 --> 00:30:06,800
Houston, 1970.

577
00:30:06,802 --> 00:30:08,936
Quería estar con mi mujer e hijo,

578
00:30:08,938 --> 00:30:12,139
pero me convenciste
de que era imposible.

579
00:30:12,141 --> 00:30:16,510
Te sentiste aliviado cuando exploté
la puerta de la bodega de carga.

580
00:30:16,512 --> 00:30:18,178
No quería que murieras.

581
00:30:18,180 --> 00:30:20,781
Estabas desesperado por
salvar tu propia tapadera.

582
00:30:20,783 --> 00:30:23,517
¿Y en qué te has convertido, chico?

583
00:30:23,519 --> 00:30:26,920
Eres una puta decepción para tu padre

584
00:30:26,922 --> 00:30:29,289
y sin duda una decepción para mí.

585
00:30:30,626 --> 00:30:32,259
¿Crees que Amaya te quiere?

586
00:30:34,530 --> 00:30:36,107
No eres digno de su amor.

587
00:30:41,303 --> 00:30:42,703
Ahí.

588
00:30:42,705 --> 00:30:45,839
El repeinado calentó la piedra.

589
00:30:51,347 --> 00:30:53,914
Este tótem no estaba destinado a mí.

590
00:30:53,916 --> 00:30:56,704
- Tienes que usarlo tú.
- Olvídalo.

591
00:30:56,707 --> 00:30:59,639
Te has pasado toda la vida
obsesionado con el fuego y el calor.

592
00:30:59,642 --> 00:31:01,154
¿Y si este es el motivo?

593
00:31:01,156 --> 00:31:03,357
¿Cuántas veces tengo que
decirte que no soy un héroe?

594
00:31:03,359 --> 00:31:04,619
Sara es una heroína

595
00:31:04,622 --> 00:31:06,342
y mira lo que le ha hecho
el Tótem de la Muerte.

596
00:31:06,345 --> 00:31:07,861
Eso era obra de Mallus.

597
00:31:07,863 --> 00:31:09,496
La mayoría de las personas que
han visto lo que has visto tú,

598
00:31:09,498 --> 00:31:11,553
habrían sucumbido a la
oscuridad, pero tú no.

599
00:31:11,556 --> 00:31:13,634
Tú escogiste convertirte en un Legend.

600
00:31:13,636 --> 00:31:15,669
Puedes intentar ocultarlo, Mick,

601
00:31:15,671 --> 00:31:18,138
pero eres un buen hombre.

602
00:31:18,140 --> 00:31:20,274
¿Y si te equivocas?

603
00:31:20,276 --> 00:31:22,843
Solo hay una forma de averiguarlo.

604
00:31:30,654 --> 00:31:32,350
Exorcizamus te,

605
00:31:32,353 --> 00:31:34,123
omnis immundus spiritius...

606
00:31:34,126 --> 00:31:37,686
Omnis satanic potestas,
omnis infernalis adversarii,

607
00:31:37,689 --> 00:31:39,793
in nomine at virtute Domini nostre!

608
00:31:39,795 --> 00:31:41,128
¡Golpéala con el agua bendita!

609
00:31:53,247 --> 00:31:54,772
Hay alguien que

610
00:31:54,775 --> 00:31:56,076
quiere hablar contigo, John.

611
00:31:58,914 --> 00:32:02,816
¿John?

612
00:32:02,818 --> 00:32:04,685
Has disfrazado tu voz.

613
00:32:04,687 --> 00:32:07,788
Ese es el truco más
jodidamente viejo del mundo.

614
00:32:07,790 --> 00:32:10,157
¿No te acuerdas de mí?

615
00:32:10,159 --> 00:32:12,559
Sé que ha pasado mucho tiempo.

616
00:32:14,163 --> 00:32:15,295
Astra.

617
00:32:15,298 --> 00:32:16,830
Mallus me liberará del Infierno,

618
00:32:16,833 --> 00:32:18,470
pero tienes que entregarle a Sara.

619
00:32:18,473 --> 00:32:22,602
Una vida a cambio de otra.
Lo sabes mejor que nadie.

620
00:32:22,604 --> 00:32:26,006
La magia siempre tiene un precio.

621
00:32:26,008 --> 00:32:27,436
Quiero hablar con Sara.

622
00:32:29,445 --> 00:32:31,511
De acuerdo.

623
00:32:31,513 --> 00:32:35,949
Muy bien, Astra.

624
00:32:35,951 --> 00:32:40,320
Lo haré.

625
00:32:40,322 --> 00:32:43,690
Dame la mano, Astra.

626
00:32:43,692 --> 00:32:45,592
Vamos.

627
00:32:45,594 --> 00:32:47,928
Está bien, encanto.

628
00:32:47,930 --> 00:32:49,730
Soy yo.

629
00:32:49,732 --> 00:32:50,931
Johnny.

630
00:32:58,674 --> 00:33:00,340
Nadie escapa del Infierno.

631
00:33:00,342 --> 00:33:02,109
¡La sagrada cruz te ordena

632
00:33:02,111 --> 00:33:03,936
que liberes a esta mujer de tu prisión!

633
00:33:04,025 --> 00:33:06,079
¡Que liberes a esta mujer de tu prisión!

634
00:33:26,376 --> 00:33:28,409
Portar un tótem ya es muy malo.

635
00:33:28,412 --> 00:33:30,078
¿Y quieres que lleve un colgante?

636
00:33:30,081 --> 00:33:31,514
No hay tiempo, Mick.

637
00:33:35,444 --> 00:33:38,879
¿Ves? No funciona.

638
00:33:59,548 --> 00:34:01,234
¿Sigues conmigo, Mick?

639
00:34:22,524 --> 00:34:24,858
¡Sara!

640
00:34:24,860 --> 00:34:29,329
¿Sara? ¿Sara?

641
00:34:29,331 --> 00:34:32,098
¿Ava sabe quién eres realmente, Sara?

642
00:34:32,100 --> 00:34:33,800
¿Lo que has hecho?

643
00:34:33,802 --> 00:34:35,769
¿Qué vas a decirle?

644
00:34:35,771 --> 00:34:38,238
¿Que el tótem se equivocaba?

645
00:34:38,240 --> 00:34:40,841
¿Que no eres una asesina?

646
00:34:42,878 --> 00:34:44,744
El poder del tótem está
en tu interior, Sara,

647
00:34:44,746 --> 00:34:46,780
solo tienes que decidir.

648
00:34:46,782 --> 00:34:51,852
Una vida libre del dolor y los
remordimientos con nosotros

649
00:34:51,854 --> 00:34:55,755
o la media vida atormentada
que vives ahora.

650
00:34:55,757 --> 00:34:57,591
¿Sara?

651
00:34:57,593 --> 00:35:00,527
Sé que sigues ahí.

652
00:35:00,529 --> 00:35:03,196
Eres la mujer más fuerte

653
00:35:03,198 --> 00:35:05,932
y con menos miedo que he conocido

654
00:35:05,934 --> 00:35:07,667
y nunca retrocedes.

655
00:35:07,669 --> 00:35:10,804
¿Recuerdas?

656
00:35:10,806 --> 00:35:15,575
¿Cuándo se ha ido
tranquilamente un Legend?

657
00:35:15,577 --> 00:35:17,511
Estoy aquí.

658
00:35:17,513 --> 00:35:20,480
Estoy aquí, Sara, y necesito
que vuelvas conmigo.

659
00:35:20,482 --> 00:35:21,882
Necesito que vengas a casa.

660
00:35:29,391 --> 00:35:31,258
Sara, ¿no me sientes?

661
00:35:50,145 --> 00:35:52,045
No.

662
00:35:52,047 --> 00:35:54,814
Cometes un error.

663
00:35:54,816 --> 00:35:57,017
No,

664
00:35:57,019 --> 00:36:01,988
a una vida sin dolor y remordimientos.

665
00:36:01,990 --> 00:36:05,392
No, a ser la lacaya de un demonio,

666
00:36:05,394 --> 00:36:07,727
y no a traer más muerte

667
00:36:07,729 --> 00:36:10,730
a este mundo.

668
00:36:10,732 --> 00:36:13,433
le debo a esa niñita al menos eso.

669
00:36:13,435 --> 00:36:15,587
Podías tenerlo todo.

670
00:36:40,128 --> 00:36:42,220
Me has vuelto a salvar.

671
00:36:46,001 --> 00:36:49,135
Tuve un poco de ayuda.

672
00:36:49,137 --> 00:36:50,570
Ya que estamos...

673
00:36:51,907 --> 00:36:53,907
¿Fuego?

674
00:37:03,579 --> 00:37:05,479
Salud.

675
00:37:12,417 --> 00:37:14,618
Definitivamente, tengo que
venir a ayudarte más a menudo.

676
00:37:15,905 --> 00:37:17,805
En este punto,

677
00:37:17,807 --> 00:37:20,474
bien puedo prepararte
una cama en la nave.

678
00:37:20,476 --> 00:37:22,215
Tentador.

679
00:37:24,180 --> 00:37:27,481
Si hubieras creído que Mallus
realmente liberaría a Astra,

680
00:37:27,483 --> 00:37:30,520
me habrías intercambiado, ¿verdad?

681
00:37:30,523 --> 00:37:32,052
Sin dudarlo un segundo.

682
00:37:32,054 --> 00:37:33,287
Ya.

683
00:37:33,289 --> 00:37:34,955
¿Qué puedo decir?

684
00:37:34,957 --> 00:37:37,458
Soy un cabrón.

685
00:37:37,460 --> 00:37:39,260
Y yo.

686
00:37:39,262 --> 00:37:41,095
Has sobrevivido, encanto.

687
00:37:41,097 --> 00:37:42,496
De momento.

688
00:37:42,498 --> 00:37:43,864
Hay un motivo por el que

689
00:37:43,866 --> 00:37:46,000
prefiero recorrer este camino solo.

690
00:37:46,002 --> 00:37:49,170
Y es...

691
00:37:49,172 --> 00:37:51,566
no tener que compartir con nadie

692
00:37:51,569 --> 00:37:54,470
lo perdido que estoy realmente.

693
00:37:54,473 --> 00:37:56,974
Pero tú no estás sola, ¿verdad, Sara?

694
00:37:56,977 --> 00:37:58,646
A lo mejor debería estarlo.

695
00:37:58,648 --> 00:38:01,182
Ella es de las buenas.

696
00:38:01,184 --> 00:38:03,450
Intenta no hacerle daño.

697
00:38:03,452 --> 00:38:05,686
Eso es lo que me da miedo.

698
00:38:07,523 --> 00:38:09,190
Pínchame.

699
00:38:12,395 --> 00:38:14,094
Sara.

700
00:38:14,096 --> 00:38:16,497
¿Es la verdadera Sara?

701
00:38:16,499 --> 00:38:18,566
Sí, soy yo.

702
00:38:18,568 --> 00:38:20,534
Lo siento, Ray.

703
00:38:20,536 --> 00:38:23,170
Lo...

704
00:38:23,172 --> 00:38:25,739
Lo siento. Lo siento mucho.

705
00:38:25,741 --> 00:38:27,488
Nos alegramos de tenerte
de vuelta capitán.

706
00:38:27,491 --> 00:38:30,192
Sí, porque es jodido luchar
contra la tú malvada.

707
00:38:30,195 --> 00:38:32,146
Aún intento entender todo este desastre.

708
00:38:32,148 --> 00:38:34,615
¿Por qué iba a querer
enseñarme Mallus a Jess?

709
00:38:34,617 --> 00:38:36,984
- ¿O a mí mi abuelo?
- No lo sé.

710
00:38:36,986 --> 00:38:39,839
Mallus intentaba
reclutarme para su bando

711
00:38:39,842 --> 00:38:41,922
y usaba mis miedos más oscuros.

712
00:38:41,924 --> 00:38:43,557
A lo mejor eso es lo que hace,

713
00:38:43,559 --> 00:38:45,259
mira en nuestros corazones

714
00:38:45,261 --> 00:38:48,829
y emite nuestros secretos más oscuros.

715
00:38:48,831 --> 00:38:51,966
Eso es terrorífico.

716
00:38:51,968 --> 00:38:53,634
Vale. Te toca.

717
00:38:53,636 --> 00:38:55,970
Necesito tu velocidad para
volver a montar el servidor.

718
00:38:55,972 --> 00:38:58,572
Es música para mis oídos.

719
00:38:58,575 --> 00:39:00,074
Aunque

720
00:39:00,076 --> 00:39:03,877
empezaba a gustarme el pelo plateado.

721
00:39:06,916 --> 00:39:08,716
Hola.

722
00:39:08,718 --> 00:39:09,783
Tenemos que hablar.

723
00:39:11,587 --> 00:39:13,887
Ninguna buena conversación empezó así.

724
00:39:13,889 --> 00:39:15,689
Ava, lo siento.

725
00:39:15,691 --> 00:39:17,158
Escucha,

726
00:39:17,161 --> 00:39:19,627
no puedo fingir entender
por lo que has pasado

727
00:39:19,629 --> 00:39:21,528
o... lo que te ha pasado, pero sé

728
00:39:21,530 --> 00:39:22,596
que esa no eras tú, Sara.

729
00:39:22,598 --> 00:39:24,298
Esa es la cuestión.

730
00:39:24,300 --> 00:39:25,699
Era yo.

731
00:39:25,701 --> 00:39:27,868
Igual que el fuego para Rory,

732
00:39:27,870 --> 00:39:30,704
hay una parte de mí que...

733
00:39:30,706 --> 00:39:32,239
siempre ha estado ahí.

734
00:39:32,241 --> 00:39:36,838
E intenté fingir que eso no era cierto.

735
00:39:36,841 --> 00:39:40,175
Pero, en el fondo,

736
00:39:40,178 --> 00:39:41,849
soy muerte.

737
00:39:41,851 --> 00:39:44,051
No... Sara, está bien,

738
00:39:44,053 --> 00:39:45,819
podemos luchar contra
esa parte de ti juntas,

739
00:39:45,821 --> 00:39:47,788
tú dime qué hacer.

740
00:39:47,790 --> 00:39:49,356
Ava, ya has leído mi expediente.

741
00:39:49,358 --> 00:39:51,225
Y aun así, fui al restaurante,

742
00:39:51,227 --> 00:39:53,838
en ese vestido terriblemente
incómodo para impresionarte,

743
00:39:53,841 --> 00:39:55,462
porque no me importa tu pasado, Sara.

744
00:39:55,464 --> 00:39:58,732
A lo mejor deberías.

745
00:39:58,734 --> 00:40:02,403
Eres maravillosa.

746
00:40:02,405 --> 00:40:05,509
Y...

747
00:40:07,119 --> 00:40:10,943
nunca he sido más feliz en toda mi vida.

748
00:40:10,946 --> 00:40:13,080
Pero no pareces feliz.

749
00:40:13,082 --> 00:40:15,491
No te merezco.

750
00:40:15,494 --> 00:40:18,619
- Sí, Sara, sí que me mereces.
- No, Ava, no es verdad.

751
00:40:18,621 --> 00:40:21,388
Te mereces algo mejor, algo mucho mejor.

752
00:40:21,390 --> 00:40:25,726
Y me importas, pero...

753
00:40:25,728 --> 00:40:28,447
No voy a hacer esto. No.

754
00:40:28,450 --> 00:40:29,730
Sara.

755
00:40:29,733 --> 00:40:31,333
Lo siento.

756
00:40:52,955 --> 00:40:55,589
Recién salido de una cruzada exitosa,

757
00:40:55,591 --> 00:40:59,002
nuestro equipo sabía que la lucha
estaba lejos de haber terminado.

758
00:40:59,005 --> 00:41:00,505
De hecho,

759
00:41:00,508 --> 00:41:03,262
la verdadera batalla
solo estaba empezando.

760
00:41:12,333 --> 00:41:13,842
SITIO RESERVADO PARA
LA NOVIA DE SARA LANCE

761
00:41:13,843 --> 00:41:17,611
Para derrotar al demonio
y a su grupo del mal,

762
00:41:17,613 --> 00:41:20,247
tenemos que tener toda nuestra fuerza,

763
00:41:20,249 --> 00:41:22,116
lo que va a ser difícil
teniendo en cuenta las pérdidas

764
00:41:22,118 --> 00:41:25,486
que sufrimos en nuestra última misión.

765
00:41:25,488 --> 00:41:29,490
Algunas heridas son tan profundas
que no llegan a curarse.

766
00:41:29,492 --> 00:41:33,093
La pregunta es:

767
00:41:33,095 --> 00:41:36,630
¿estás preparado para unirte
a nosotros en esta misión,

768
00:41:36,632 --> 00:41:38,565
hombre letal?

769
00:41:43,839 --> 00:41:46,465
Esta noche, chaval,

770
00:41:46,827 --> 00:41:48,707
soy todo vuestro.

771
00:41:51,248 --> 00:41:55,145
www.subtitulamos.tv

