1
00:00:01,382 --> 00:00:03,190
Peralta, un atraco chapucero

2
00:00:03,225 --> 00:00:04,492
en una joyería de Atlantic

3
00:00:04,527 --> 00:00:06,293
ha derivado en una
situación con rehenes.

4
00:00:06,328 --> 00:00:07,828
Quieren que tú seas el negociador.

5
00:00:07,863 --> 00:00:10,197
Dios mío, mis plegarias por
fin han sido atendidas.

6
00:00:10,232 --> 00:00:11,399
¿Has rezado por una
situación con rehenes?

7
00:00:11,434 --> 00:00:13,000
Pues sí. Cada día.

8
00:00:13,035 --> 00:00:14,735
No lo entiendo. ¿Por qué no se
hace cargo la Unidad Táctica?

9
00:00:14,770 --> 00:00:17,338
Al parecer, el secuestrador ha
solicitado ex profeso a Jake.

10
00:00:17,373 --> 00:00:19,106
Sí, se está poniendo mejor por momentos.

11
00:00:19,141 --> 00:00:20,775
Tío, me pregunto quién será.

12
00:00:20,810 --> 00:00:22,576
Puede que sea el hermano de alguien
a quien he metido en la cárcel.

13
00:00:22,611 --> 00:00:24,779
O el gemelo de alguien a
quien he metido en la cárcel.

14
00:00:24,814 --> 00:00:26,547
- O el mellizo de alguien...
- ¡Jake!

15
00:00:26,582 --> 00:00:27,848
¡Ve allí! Llévate a Diaz.

16
00:00:27,883 --> 00:00:29,483
Sí. Sí, sí, sí. ¿Qué aspecto tengo?

17
00:00:29,518 --> 00:00:30,791
No importa. ¡Negociemos!

18
00:00:33,556 --> 00:00:35,623
Hola a todos. Ya estoy aquí.

19
00:00:35,658 --> 00:00:37,758
Soy Jake Peralta, el negociador.

20
00:00:37,793 --> 00:00:40,261
- ¿Tú eres Jake Peralta?
- El negociador, sí.

21
00:00:40,296 --> 00:00:42,463
- ¿Quién eres tú?
- Dennis Kole, Unidad Táctica.

22
00:00:42,498 --> 00:00:44,938
Esta era mi escena del crimen
hasta que llegasteis vosotros.

23
00:00:44,974 --> 00:00:46,344
Encantada de conocerte también, Dennis.

24
00:00:46,380 --> 00:00:48,102
Llevo diez años siendo negociador

25
00:00:48,137 --> 00:00:50,571
y tú me arrebatas mi primera
situación con rehenes.

26
00:00:50,606 --> 00:00:52,940
Todo lo que he hecho hasta ahora
es disuadir a suicidas en tejados.

27
00:00:52,975 --> 00:00:55,209
Pero eso debe de ser de
por sí satisfactorio, ¿no?

28
00:00:55,244 --> 00:00:58,739
Sí, es muy satisfactorio
salvarle la vida a un chiflado.

29
00:00:58,775 --> 00:01:00,465
En fin. Un pequeño consejo.

30
00:01:00,501 --> 00:01:01,949
- No me gustáis ninguno.
- No es tanto un consejo

31
00:01:01,984 --> 00:01:04,552
como una observación hiriente
basada en una interacción limitada.

32
00:01:04,587 --> 00:01:06,293
Quiere hablar contigo.

33
00:01:07,482 --> 00:01:10,208
- Entra ahí cagando leches.
- Pone "negociador".

34
00:01:13,062 --> 00:01:14,765
Soy Jake Peralta.

35
00:01:15,297 --> 00:01:16,908
Voy desarmado

36
00:01:17,366 --> 00:01:19,352
y me estoy aproximando al edificio.

37
00:01:28,878 --> 00:01:32,012
- ¿Querías hablar conmigo?
- Mantén esas manos a la vista.

38
00:01:32,047 --> 00:01:34,115
Y quieto hasta que te pase revista.

39
00:01:34,150 --> 00:01:35,382
¿Qué?

40
00:01:35,417 --> 00:01:36,817
Me estoy quedando contigo, Peralta.

41
00:01:36,852 --> 00:01:38,643
Baja las manos y dame un abrazo, colega.

42
00:01:38,679 --> 00:01:39,654
¡Judy!

43
00:01:55,424 --> 00:01:58,424
www.subtitulamos.tv

44
00:02:00,042 --> 00:02:01,542
Sargento, un miembro

45
00:02:01,578 --> 00:02:03,320
del comité de selección para
comisionado va a venir hoy

46
00:02:03,356 --> 00:02:05,030
de visita a la comisaría para
hacer algunas entrevistas.

47
00:02:05,066 --> 00:02:06,301
¿Le importaría hablar con ella?

48
00:02:06,337 --> 00:02:07,681
Por supuesto. A Terry
le chifla contestar

49
00:02:07,716 --> 00:02:09,016
preguntas difíciles.

50
00:02:09,051 --> 00:02:10,317
Aquí está.

51
00:02:10,352 --> 00:02:12,553
Supongo que ya no hay tiempo de que
se quite esos ridículos tirantes.

52
00:02:12,588 --> 00:02:14,288
- ¿Qué?
- Hola, señorita Sumter.

53
00:02:14,323 --> 00:02:15,623
Hola, capitán.

54
00:02:15,658 --> 00:02:16,991
Estoy deseando hablar
con sus subordinados

55
00:02:17,026 --> 00:02:18,726
y aprender más de su modelo de gestión.

56
00:02:18,761 --> 00:02:20,794
He pensado que querría hablar
con el sargento Jeffords.

57
00:02:20,829 --> 00:02:22,630
¿Sargento?

58
00:02:22,665 --> 00:02:24,298
Preferiría no hablar con un supervisor.

59
00:02:24,333 --> 00:02:26,467
Espera entrevistar a
alguno de sus detectives.

60
00:02:26,502 --> 00:02:29,074
¿Quizá... él?

61
00:02:29,110 --> 00:02:30,371
¡No!

62
00:02:30,407 --> 00:02:33,607
- ¿Perdone?
- Tenía una avispa cerca,

63
00:02:33,642 --> 00:02:35,309
que ya ha desaparecido.

64
00:02:35,344 --> 00:02:37,378
Puede entrevistar al detective Hitchcock

65
00:02:37,413 --> 00:02:39,961
y no me importa nada en absoluto.

66
00:02:41,550 --> 00:02:42,783
Tengo que admitirlo, tío.

67
00:02:42,818 --> 00:02:44,652
Creí que te alegrarías de verme.

68
00:02:44,687 --> 00:02:46,353
- ¿Por qué estás tan raro?
- No sé.

69
00:02:46,388 --> 00:02:48,789
No he dormido bien esta noche,
así que es probable que sea eso.

70
00:02:48,824 --> 00:02:50,558
O, quizá, ¡que esto es
una situación con rehenes!

71
00:02:50,593 --> 00:02:53,561
Es por eso.

72
00:02:53,596 --> 00:02:55,329
Sí, es por eso. ¿Qué diablos?

73
00:02:55,364 --> 00:02:56,797
- Creía que te habías reformado.
- Así es.

74
00:02:56,832 --> 00:02:58,365
Ahora soy comerciante
de coches de alta gama.

75
00:02:58,400 --> 00:03:00,912
Consigo vehículos de
lujo a ricos y famosos

76
00:03:00,948 --> 00:03:02,055
y lo hago de forma legal.

77
00:03:02,091 --> 00:03:03,270
La semana pasada le llevé un Bugatti

78
00:03:03,305 --> 00:03:04,772
al chico del ceceo de "Stranger Things".

79
00:03:04,807 --> 00:03:06,640
¿Conociste a Dustin? ¿Era guay?

80
00:03:06,675 --> 00:03:08,320
¿Sale con el resto de la
banda en la vida real?

81
00:03:08,356 --> 00:03:09,643
¿Sabes qué? No. No vamos
a hablar como si nada.

82
00:03:09,678 --> 00:03:10,911
Tienes tres rehenes.

83
00:03:10,946 --> 00:03:12,513
¿Te refieres a Pam y los dos Bob?

84
00:03:12,548 --> 00:03:14,248
No son rehenes. Yo prefiero llamarlos

85
00:03:14,283 --> 00:03:15,783
"amigos colaterales".

86
00:03:15,818 --> 00:03:17,651
Les he dado 500 dólares a cada
uno de mi propio bolsillo.

87
00:03:17,686 --> 00:03:19,753
- Gracias otra vez, Doug.
- Eres el mejor, Doug.

88
00:03:19,788 --> 00:03:21,822
En realidad, yo preferiría
no ser ninguna rehén.

89
00:03:21,857 --> 00:03:23,357
Pam aún no se ha dejado convencer.

90
00:03:23,392 --> 00:03:25,059
Dile que soy buena persona, Jake.

91
00:03:25,094 --> 00:03:26,794
Lo siento, agente, ¿es
amigo de este delincuente?

92
00:03:26,829 --> 00:03:28,629
- No, en realidad no.
- Muy buenos amigos.

93
00:03:28,664 --> 00:03:30,130
Es una relación complicada, Pam.

94
00:03:30,165 --> 00:03:32,432
- Muy amigos.
- Judy, ven aquí.

95
00:03:33,702 --> 00:03:35,736
- ¿Qué pasa, tío?
- No es culpa mía.

96
00:03:35,771 --> 00:03:38,706
Hace dos años, antes de reformarme,
le robé un coche a un traficante.

97
00:03:38,741 --> 00:03:41,108
- Martin Halloway.
- No, Judy. Es un mal tipo.

98
00:03:41,143 --> 00:03:42,843
Lo sé. Cuando me di cuenta
de que era su coche,

99
00:03:42,878 --> 00:03:44,378
lo quemé junto con las drogas

100
00:03:44,413 --> 00:03:46,213
que llevaba en el maletero
y de las que no sabía nada.

101
00:03:46,248 --> 00:03:47,681
No, Judy. ¿Drogas en el maletero?

102
00:03:47,716 --> 00:03:48,983
Millones de dólares en drogas.

103
00:03:49,018 --> 00:03:50,784
Halloway se enteró de que fui yo.

104
00:03:50,819 --> 00:03:52,786
Dijo que tenía que hacerle un
trabajito para pagar la deuda.

105
00:03:52,821 --> 00:03:54,054
¿Pero le dijiste que
te habías reformado?

106
00:03:54,089 --> 00:03:55,689
- ¿Le hablaste de Dustin?
- Sí.

107
00:03:55,724 --> 00:03:57,491
Dijo que no veía "Stranger Things".

108
00:03:57,526 --> 00:03:59,293
- Ese tío es lo peor.
- Lo sé.

109
00:03:59,328 --> 00:04:01,428
Dijo que iba a matar a mi madre
si no hacía este trabajito.

110
00:04:01,463 --> 00:04:02,730
No puede hacer eso. Tu madre es un amor.

111
00:04:02,765 --> 00:04:04,631
Lo es. Por eso estoy aquí

112
00:04:04,667 --> 00:04:06,533
robando esta gran bolsa de diamantes.

113
00:04:06,568 --> 00:04:08,569
Jake, tú sabes lo peligroso
que puede ser ese tío.

114
00:04:08,604 --> 00:04:10,905
Necesito que me ayudes a salvar a mami.

115
00:04:11,370 --> 00:04:12,900
- ¿Ayudarte cómo?
- Fácil.

116
00:04:12,936 --> 00:04:14,436
Tengo un plan que es bueno para todos.

117
00:04:14,472 --> 00:04:15,843
Todo lo que tienes que hacer es...

118
00:04:15,878 --> 00:04:17,978
Dejarle marchar para que pueda
arreglar un intercambio con Halloway.

119
00:04:18,013 --> 00:04:19,847
Detenemos a Halloway,
salvamos a la madre de Judy

120
00:04:19,882 --> 00:04:22,716
y Judy se entrega. ¿Y por
qué es eso maravilloso, Rosa?

121
00:04:22,751 --> 00:04:24,618
- Halloway es un gran capo criminal.
- ¿Y qué más?

122
00:04:24,653 --> 00:04:26,324
La Policía de Nueva York quiere
atrapar a Halloway desde hace años.

123
00:04:26,360 --> 00:04:27,389
- ¿Y?
- Eso es todo.

124
00:04:27,425 --> 00:04:28,822
Sí, es todo. Así que todos de acuerdo.

125
00:04:28,857 --> 00:04:30,257
Iré a decirle a Judy que
el plan está en marcha.

126
00:04:30,292 --> 00:04:32,626
No estamos todos de acuerdo.
Está atrapado y desesperado.

127
00:04:32,661 --> 00:04:34,295
Todo lo que te ha dicho es mentira.

128
00:04:34,330 --> 00:04:36,864
- ¿Por qué dices que es mentira?
- En eso se basa la negociación.

129
00:04:36,899 --> 00:04:38,799
Dos mentirosos mintiéndose

130
00:04:38,834 --> 00:04:41,101
hasta que uno de ellos se
acerca demasiado a la ventana

131
00:04:41,136 --> 00:04:42,269
y recibe un disparo en la cabeza.

132
00:04:42,304 --> 00:04:44,138
La negociación no puede ser eso.

133
00:04:44,173 --> 00:04:45,806
Pues claro que sí. Ahora, entra ahí

134
00:04:45,841 --> 00:04:47,841
y atráelo a la ventana.
Tiradores preparados.

135
00:04:47,876 --> 00:04:49,276
Plan de la ventana en marcha. Repito.

136
00:04:49,311 --> 00:04:51,011
- Plan de la ventana en marcha.
- ¡No, no, no, no, no!

137
00:04:51,046 --> 00:04:52,946
Tiradores nanay. Tiradores a dormir.

138
00:04:52,981 --> 00:04:55,115
Plan de la siesta en marcha.
Hora de dormir, tiradores.

139
00:04:56,585 --> 00:04:58,385
¡Amy, Gina, habéis venido!

140
00:04:58,420 --> 00:05:00,321
¿Crees que me iba a perder la
inauguración de tu camión de comida?

141
00:05:00,356 --> 00:05:02,856
- Soy tu mayor admiradora.
- También tu mayor inversora.

142
00:05:02,891 --> 00:05:04,958
Estaba desquiciada pensando
en el dinero que iba a perder.

143
00:05:04,993 --> 00:05:06,527
Te dije eso en confianza.

144
00:05:06,562 --> 00:05:08,028
No tenemos esa clase de relación.

145
00:05:08,063 --> 00:05:10,130
Bueno, no te preocupes. Me siento bien.

146
00:05:10,165 --> 00:05:11,932
El camión "Una Cosa"
está listo para servir.

147
00:05:11,967 --> 00:05:13,233
- ¿"Una Cosa"?
- Sí.

148
00:05:13,268 --> 00:05:14,501
Solo servimos una cosa:

149
00:05:14,536 --> 00:05:16,537
el sándwich de albóndigas perfecto...

150
00:05:16,572 --> 00:05:18,639
Hecho exactamente según la
receta de la yaya Boyle.

151
00:05:18,674 --> 00:05:20,541
No me puedo creer que esté pasando.

152
00:05:23,088 --> 00:05:25,255
¿Charles?

153
00:05:25,291 --> 00:05:27,147
Lo siento, estoy un poco
estresado. Jason y Jeff,

154
00:05:27,182 --> 00:05:28,889
los chicos que he contratado
para trabajar en el camión,

155
00:05:28,925 --> 00:05:30,667
han dicho que están enfermos,
así que estoy solo.

156
00:05:30,703 --> 00:05:32,136
Qué oportuno todo.

157
00:05:32,172 --> 00:05:34,175
Vale, Boyle, no te pongas nervioso.

158
00:05:34,211 --> 00:05:36,137
Yo tengo el día libre,
puedo subir a ayudarte.

159
00:05:36,173 --> 00:05:39,020
Sí, yo también. No tengo el día libre,
pero entro y salgo cuando me place.

160
00:05:39,056 --> 00:05:41,204
Es parte de mi encanto. Soy
como un gato sin castrar.

161
00:05:42,531 --> 00:05:44,865
La Unidad Táctica no acepta
el trato. Creen que mientes.

162
00:05:44,900 --> 00:05:47,034
No miento. No quiero ser un delincuente.

163
00:05:47,069 --> 00:05:48,936
Me encanta mi vida como
ciudadano corriente.

164
00:05:48,971 --> 00:05:50,871
He votado por primera vez este año.

165
00:05:50,906 --> 00:05:52,915
- A Ed Condumio para el consejo escolar.
- ¿Quién?

166
00:05:52,951 --> 00:05:54,742
No sé. Tenía un apellido gracioso.
Merecía una oportunidad.

167
00:05:54,777 --> 00:05:56,310
Por eso yo voté a Stacy Cazo.

168
00:05:56,345 --> 00:05:58,178
En fin, lo siento, pero
no van a hacer un trato.

169
00:05:58,213 --> 00:05:59,880
¿Y ya está? ¿Tengo que entregarme

170
00:05:59,915 --> 00:06:02,290
- y dejar que Halloway mate a mi mami?
- En realidad...

171
00:06:02,751 --> 00:06:04,712
puede que haya otro modo de hacer esto.

172
00:06:04,920 --> 00:06:07,212
He cogido a vuestro negociador de rehén.

173
00:06:07,248 --> 00:06:09,415
Si entráis, le disparo.

174
00:06:09,451 --> 00:06:12,760
¡Haced todo lo que os diga!
¡Mi vida está en sus manos!

175
00:06:14,296 --> 00:06:16,630
¡Qué divertido ha sido!

176
00:06:16,665 --> 00:06:18,599
Tío, dabas realmente miedo.

177
00:06:18,634 --> 00:06:19,833
No, no, todo ha sido cosa tuya.

178
00:06:19,868 --> 00:06:21,402
El temblor de tu voz los ha convencido.

179
00:06:21,437 --> 00:06:23,470
- "Haced todo lo que os diga".
- Se me ha ocurrido de repente.

180
00:06:23,505 --> 00:06:25,806
- Estaba tan metido en el papel...
- Colega, ¿en serio?

181
00:06:25,841 --> 00:06:28,642
- Eres un gran rehén.
- Gracias, Judy.

182
00:06:28,677 --> 00:06:30,744
Tú eres un gran secuestrador.

183
00:06:34,283 --> 00:06:35,916
Sí, señor.

184
00:06:39,262 --> 00:06:41,763
No me puedo creer que
hayan cogido a Peralta.

185
00:06:41,798 --> 00:06:43,481
La buena noticia es que...

186
00:06:44,367 --> 00:06:45,834
ahora soy yo el negociador.

187
00:06:45,869 --> 00:06:47,235
- Por fin.
- Felicidades.

188
00:06:47,270 --> 00:06:49,404
Llevo esperando este
momento la tira de tiempo

189
00:06:49,439 --> 00:06:50,899
- y...
- Estoy listo para negociar.

190
00:06:50,935 --> 00:06:53,374
Pero solo hablaré con Rosa Diaz.

191
00:06:53,409 --> 00:06:55,411
- Esa soy yo, Dennis.
- ¡Venga ya!

192
00:06:56,613 --> 00:06:59,147
De acuerdo, creo que estamos listos
para las prácticas de sándwich.

193
00:06:59,182 --> 00:07:01,082
- Suena bien, jefe.
- Por favor, llámame "chef".

194
00:07:01,117 --> 00:07:02,749
Qué chistoso.

195
00:07:03,700 --> 00:07:05,147
- Chef.
- Gracias.

196
00:07:06,139 --> 00:07:09,157
Vale, ¿ves? El corte
está un poco torcido.

197
00:07:09,192 --> 00:07:11,092
Quiero que lo cortes recto.

198
00:07:11,127 --> 00:07:13,027
No pasa nada. Otra vez.

199
00:07:14,697 --> 00:07:15,864
Torcido.

200
00:07:15,899 --> 00:07:17,802
Sin pensarlo demasiado. Otra vez.

201
00:07:19,269 --> 00:07:20,835
Ahora no lo estás pensando lo bastante.

202
00:07:20,870 --> 00:07:21,936
Otra vez.

203
00:07:22,605 --> 00:07:24,233
Aún torcido. Otra vez.

204
00:07:24,507 --> 00:07:25,607
¡Otra vez!

205
00:07:25,642 --> 00:07:27,007
¿Sabes qué? ¿Por qué no probamos esto?

206
00:07:27,043 --> 00:07:28,243
¿Por qué no coges ese cuchillo,

207
00:07:28,278 --> 00:07:29,577
me lo clavas en la garganta
y acabas con mi sufrimiento?

208
00:07:29,612 --> 00:07:31,146
¿Te parezco Jake?

209
00:07:31,181 --> 00:07:32,514
- ¿Qué?
- ¿Te parezco Jake?

210
00:07:32,549 --> 00:07:34,315
- No, para nada.
- Entonces, ¿por qué tratas

211
00:07:34,350 --> 00:07:36,317
- de joderme?
- Dios mío, Charles,

212
00:07:36,352 --> 00:07:38,553
- ¿qué pasa contigo?
- Es chef.

213
00:07:38,588 --> 00:07:40,321
No estás lista para
esto. Gina, tu turno.

214
00:07:40,356 --> 00:07:41,689
Vale, pero no te voy a llamar chef

215
00:07:41,724 --> 00:07:43,722
y no me puedes gritar.

216
00:07:45,562 --> 00:07:47,162
- Vamos allá.
- Gracias.

217
00:07:47,197 --> 00:07:49,697
¡Sin torcer! ¡Un bonito corte recto!

218
00:07:49,732 --> 00:07:51,232
Gracias. Lo he hecho bien
porque el cuchillo...

219
00:07:51,267 --> 00:07:52,834
¡Pero has aplastado el pan!

220
00:07:52,869 --> 00:07:54,380
¡Está demasiado aplastado!

221
00:07:55,404 --> 00:07:56,419
Otra vez.

222
00:08:00,176 --> 00:08:03,111
*Rosa, Rosa, Rosa*

223
00:08:03,146 --> 00:08:04,981
*¿Por fin estás soltera?*

224
00:08:05,017 --> 00:08:06,648
- No.
- *Eso lo respeto*

225
00:08:06,683 --> 00:08:08,483
Ahora, pasa. Tenemos
que hablar de negocios.

226
00:08:08,518 --> 00:08:11,172
Me alegro de verte. Ven aquí.

227
00:08:12,255 --> 00:08:13,554
Doug Judy, quedas detenido.

228
00:08:13,590 --> 00:08:15,223
- Espera, Rosa, alto.
- ¿Qué ocurre?

229
00:08:15,259 --> 00:08:17,250
Vale, escucha, en realidad esto
no es una situación con rehenes.

230
00:08:17,286 --> 00:08:18,919
Bueno, Pam y los dos Bob
sí están siendo retenidos

231
00:08:18,955 --> 00:08:20,522
contra su voluntad, pero
no por mucho tiempo.

232
00:08:20,558 --> 00:08:22,161
Jake me está ayudando
a atrapar a Halloway.

233
00:08:22,197 --> 00:08:24,172
- No podemos hacerlo sin ti.
- ¿En serio, tío?

234
00:08:24,208 --> 00:08:26,300
Esto es como aquel cuento que
me contaba mi padre de niña.

235
00:08:26,336 --> 00:08:27,669
Tú eres la rana y él el escorpión.

236
00:08:27,704 --> 00:08:29,204
Vas a ayudarle a cruzar el río.

237
00:08:29,239 --> 00:08:30,944
Y, al final, él te va a picar

238
00:08:31,033 --> 00:08:33,600
- y los dos os ahogaréis.
- Qué tétrico.

239
00:08:33,636 --> 00:08:35,103
Mis padres no me leían cuentos.

240
00:08:35,139 --> 00:08:36,581
Veía los dibujos animados
hasta que me dormía.

241
00:08:36,617 --> 00:08:37,817
¿Crees que nuestra niñez repercute

242
00:08:37,853 --> 00:08:39,247
- en cómo somos de adultos?
- Sí.

243
00:08:39,282 --> 00:08:40,682
Y los dibujos te han convertido
en una ranita ingenua.

244
00:08:40,717 --> 00:08:42,417
Vale. Primero, las
ranitas son adorables.

245
00:08:42,452 --> 00:08:44,219
Y, segundo, él ya no es
esa clase de escorpión.

246
00:08:44,254 --> 00:08:45,587
Soy un insecto nuevo.

247
00:08:45,622 --> 00:08:46,854
En realidad, los
escorpiones son artrópodos.

248
00:08:46,889 --> 00:08:48,289
Amy me hizo ver un documental.

249
00:08:48,324 --> 00:08:50,429
Escucha, sé que antes era un delincuente
y que me ha engañado en el pasado

250
00:08:50,465 --> 00:08:52,393
y que está ahora mismo envuelto
en una actividad delictiva.

251
00:08:52,428 --> 00:08:53,962
Inocente hasta que se
demuestre lo contrario.

252
00:08:53,997 --> 00:08:55,997
- Pero así es.
- Rosa, su madre está en peligro

253
00:08:56,032 --> 00:08:57,732
y tenemos que ayudarla.

254
00:08:57,767 --> 00:08:59,534
Además, ha accedido a entregarse
cuando todo haya acabado.

255
00:08:59,569 --> 00:09:01,407
- ¿Verdad, Judy?
- Lo prometo.

256
00:09:02,527 --> 00:09:03,649
De acuerdo.

257
00:09:04,440 --> 00:09:05,787
¿Qué necesitáis de mí?

258
00:09:05,823 --> 00:09:07,123
Tenemos un plan infalible.

259
00:09:07,159 --> 00:09:08,943
Todo lo que demandamos es pizza.

260
00:09:08,978 --> 00:09:11,713
Hitchcock, ha venido una mujer
a entrevistar detectives

261
00:09:11,748 --> 00:09:13,681
como parte del proceso de
selección para comisionado.

262
00:09:13,716 --> 00:09:15,350
Vale, iré a esconderme en
la taquilla del conserje

263
00:09:15,385 --> 00:09:17,176
hasta que se haya ido.
Gracias por el aviso.

264
00:09:17,212 --> 00:09:19,320
No, demasiado tarde para
eso. Quiere hablar contigo.

265
00:09:19,355 --> 00:09:21,356
¿Qué? ¡No! ¿Cómo ha
podido dejar que pase?

266
00:09:21,391 --> 00:09:23,458
- ¡Estoy chalado!
- Cálmate, hombre.

267
00:09:23,493 --> 00:09:25,093
Acabamos de enseñarle la comisaría

268
00:09:25,128 --> 00:09:27,762
y ahora está comiendo. Eso
significa que tenemos una hora

269
00:09:27,797 --> 00:09:30,298
para enseñarte a
comportarte como un humano.

270
00:09:30,333 --> 00:09:32,342
Ya veo.

271
00:09:32,378 --> 00:09:35,036
- Igual que en "Mi desnuda dama".
- ¿"Mi desnuda dama"?

272
00:09:35,071 --> 00:09:38,251
Supongo que se refiere a la
parodia porno de "Mi bella dama".

273
00:09:38,741 --> 00:09:41,442
Madre mía. Tenemos trabajo por delante.

274
00:09:41,477 --> 00:09:43,244
Aquí está la lista de palabra a evitar:

275
00:09:43,279 --> 00:09:45,513
nena, pibita, judío, empinado.

276
00:09:45,548 --> 00:09:47,148
¿Se admite perineo?

277
00:09:47,183 --> 00:09:49,416
No, no se admite.

278
00:09:49,452 --> 00:09:50,818
Practica presentándote.

279
00:09:50,853 --> 00:09:53,354
Hola, soy el detective
Michael Hitchcock.

280
00:09:53,389 --> 00:09:54,856
Bien hecho.

281
00:09:54,891 --> 00:09:57,025
- ¿Pero por qué esas manos tan húmedas?
- Pregunta trampa.

282
00:09:57,060 --> 00:09:59,494
La respuesta es asquerosa,
así que no debería decírselo.

283
00:09:59,529 --> 00:10:01,429
Simplemente no tengas las
manos húmedas, hombre.

284
00:10:01,642 --> 00:10:03,809
Hitchcock, salga.

285
00:10:03,845 --> 00:10:05,778
Es la hora.

286
00:10:08,037 --> 00:10:10,338
Está increíble.

287
00:10:10,374 --> 00:10:11,433
Puede apostar.

288
00:10:11,469 --> 00:10:13,277
Estos pantalones le hacen
justicia a mi picha.

289
00:10:14,010 --> 00:10:16,034
¿Qué? Picha no estaba en la lista.

290
00:10:16,646 --> 00:10:17,879
No me puedo creer que no supiera

291
00:10:17,914 --> 00:10:19,213
que Amy y tú os ibais a casar.

292
00:10:19,248 --> 00:10:20,715
Sí, bueno, no eres exactamente

293
00:10:20,750 --> 00:10:22,583
- alguien fácil de encontrar.
- Cierto, cierto, cierto.

294
00:10:22,618 --> 00:10:23,917
Soy escurridizo de narices.

295
00:10:23,953 --> 00:10:26,839
¿Y hay alguna olla Le Creuset

296
00:10:26,875 --> 00:10:28,823
- en tu lista de bodas, por casualidad?
- Por supuesto.

297
00:10:28,858 --> 00:10:30,525
Puedes cocinar y servir en ellas.

298
00:10:30,560 --> 00:10:32,527
Y quedan magníficas en la alacena.

299
00:10:32,562 --> 00:10:34,262
¿Qué color es tu preferido?

300
00:10:34,297 --> 00:10:35,697
¿Gris francés o azul mineral?

301
00:10:35,732 --> 00:10:37,565
Tú sí que sabes de las Le Creuset.

302
00:10:37,600 --> 00:10:38,833
Gris francés.

303
00:10:38,868 --> 00:10:40,668
El azul mineral me dan ganas de vomitar.

304
00:10:40,703 --> 00:10:43,705
Considérala regalada.
También sería un honor

305
00:10:43,740 --> 00:10:45,306
- cantar en vuestra boda.
- Sí, no creo

306
00:10:45,341 --> 00:10:47,275
- que eso vaya a ser posible.
- Lo entiendo.

307
00:10:47,310 --> 00:10:48,576
Temes lo que digo cuando abro la boca.

308
00:10:48,611 --> 00:10:50,445
Todos van a empezar a sonrojarse.

309
00:10:50,480 --> 00:10:52,447
No, me refería más bien a que
seguramente estés en la cárcel.

310
00:10:52,483 --> 00:10:54,775
Mierda, es verdad. Casi
lo olvido. Te diré algo.

311
00:10:54,811 --> 00:10:56,117
Te grabaré algunas canciones.

312
00:10:56,152 --> 00:10:58,419
"Kiss From a Rose" explota
muy bien mi registro vocal.

313
00:10:58,454 --> 00:11:00,134
Tenemos vuestra comida.

314
00:11:00,857 --> 00:11:03,124
¿Por qué le mandamos a él? Debería
hacerlo uno de mis hombres.

315
00:11:03,159 --> 00:11:05,460
Necesitarías que dos de tus hombres
hicieran tres viajes cada uno

316
00:11:05,495 --> 00:11:07,095
para llevar tanta comida.
Mi chico es un profesional.

317
00:11:07,130 --> 00:11:09,861
Llevo repartiendo comida a domicilio
desde antes que tú nacieras.

318
00:11:09,897 --> 00:11:11,960
Vale, pero quiero saber
qué ocurre ahí dentro.

319
00:11:12,268 --> 00:11:14,026
Vamos a ponerle una cámara.

320
00:11:16,773 --> 00:11:18,473
Sales en cámara. Sin audio.

321
00:11:18,508 --> 00:11:19,907
Eso he pensado. Por eso estoy atado.

322
00:11:19,942 --> 00:11:21,642
Scully, ¿dónde está la pimienta?

323
00:11:21,677 --> 00:11:23,578
¿Vas a calmarte? La comida
solo es una distracción.

324
00:11:23,613 --> 00:11:24,879
Aunque, Scully, ya te vale

325
00:11:24,914 --> 00:11:26,347
olvidándote de la pimienta.

326
00:11:26,382 --> 00:11:27,548
Bueno, ya sabes qué hacer ahora.

327
00:11:27,584 --> 00:11:29,564
Lo que mejor se me da.
Desconectar mi corazón.

328
00:11:33,923 --> 00:11:36,090
- ¿Qué acaba de pasar?
- Parece que Scully se ha desplomado.

329
00:11:36,125 --> 00:11:37,458
¿Qué demonios?

330
00:11:37,493 --> 00:11:38,993
¡Vuestro hombre ha sufrido
un ataque al corazón!

331
00:11:39,028 --> 00:11:40,043
¡Mandad una ambulancia!

332
00:11:40,696 --> 00:11:42,328
- SIETE MINUTOS DESPUÉS
- Vamos a salir.

333
00:11:44,567 --> 00:11:45,700
Algo huele mal.

334
00:11:45,735 --> 00:11:47,335
¿Por qué lleva la
sábana sobre la cabeza?

335
00:11:47,370 --> 00:11:48,903
Porque no es nuestro hombre.

336
00:11:48,938 --> 00:11:50,470
- Judy trata de escapar...
- De ningún modo podría...

337
00:11:50,506 --> 00:11:51,906
Todas las unidades a la ambulancia, ¡ya!

338
00:11:51,941 --> 00:11:54,041
- Todas las unidades...
- ¡En marcha, en marcha, en marcha!

339
00:11:54,076 --> 00:11:55,742
Buen intento, Judy.

340
00:11:56,813 --> 00:11:58,212
- Hola.
- Buen trabajo, Dennis,

341
00:11:58,247 --> 00:12:00,515
acabas de capturar a un hombre
con una urgencia médica.

342
00:12:00,550 --> 00:12:02,150
¿Por qué llevaba esa
sábana sobre la cabeza?

343
00:12:02,185 --> 00:12:04,819
- No podíamos encontrarle el pulso.
- Sí, es superdébil.

344
00:12:04,854 --> 00:12:06,988
Tenemos movimiento. Los
rehenes están saliendo.

345
00:12:07,023 --> 00:12:08,456
¡Los rehenes están saliendo!

346
00:12:08,491 --> 00:12:09,624
¿Qué demonios está ocurriendo?

347
00:12:09,659 --> 00:12:11,426
¿Alguien ve a Judy?

348
00:12:11,461 --> 00:12:13,194
¿Dónde está Doug Judy?

349
00:12:13,229 --> 00:12:15,863
Qué bien que Scully ocultara
los uniformes en las pizzas.

350
00:12:15,898 --> 00:12:17,532
Sigo encontrando pepperonis.

351
00:12:17,567 --> 00:12:19,834
Tío, yo solo tengo un
bolsillo lleno de lechuga.

352
00:12:19,869 --> 00:12:21,736
Jake, toma.

353
00:12:21,771 --> 00:12:23,746
Un diente de ajo.

354
00:12:24,063 --> 00:12:25,419
Vale, larguémonos.

355
00:12:29,123 --> 00:12:30,141
Aquí estaremos a salvo.

356
00:12:30,177 --> 00:12:31,891
Conozco al propietario.
Jamás me entregaría.

357
00:12:31,927 --> 00:12:34,250
Sí, yo tengo una relación
igualita con el dueño de un local

358
00:12:34,285 --> 00:12:36,318
de pistolas láser que me
encanta. Digo, de tiro al blanco.

359
00:12:36,353 --> 00:12:39,088
Peralta, ¿a quién tratas de engañar, eh?

360
00:12:39,123 --> 00:12:42,057
Me encantan las pistolas láser.
Tenemos que ir alguna vez, tío.

361
00:12:42,092 --> 00:12:43,492
Esperaba que dijeras eso.

362
00:12:43,527 --> 00:12:45,027
- No te estaba engañando.
- Un poquito.

363
00:12:45,062 --> 00:12:46,362
- Un pelín.
- Granuja.

364
00:12:46,397 --> 00:12:48,096
Casi nada. Vale, manda
un mensaje a Halloway

365
00:12:48,132 --> 00:12:50,300
- y fija el encuentro.
- Vale, sí.

366
00:12:50,401 --> 00:12:52,534
Tengo los diamantes. Veámonos.

367
00:12:52,569 --> 00:12:53,936
Hecho.

368
00:12:53,971 --> 00:12:55,204
Vale, ahora a esperar.

369
00:12:55,239 --> 00:12:56,903
Ahora a esperar.

370
00:13:06,250 --> 00:13:08,617
Un poco raro, sentarse en silencio

371
00:13:08,652 --> 00:13:10,986
en una sala privada de
karaoke, sin cantar.

372
00:13:11,021 --> 00:13:12,154
Sí, pero estamos de misión,

373
00:13:12,189 --> 00:13:13,522
así que, ya sabes, hay
que estar centrados.

374
00:13:13,557 --> 00:13:17,092
Cierto, cierto, cierto, cierto, cierto.

375
00:13:30,972 --> 00:13:32,705
- Halloway.
- Sí.

376
00:13:32,741 --> 00:13:34,374
El encuentro será a
las cinco de la tarde.

377
00:13:34,611 --> 00:13:36,506
- Hagámoslo.
- Por supuesto.

378
00:13:36,847 --> 00:13:39,548
Aunque... queda una hora
y media hasta entonces.

379
00:13:39,583 --> 00:13:41,517
Y el punto de encuentro pilla
bastante cerca de aquí.

380
00:13:41,552 --> 00:13:43,619
Así que...

381
00:13:48,565 --> 00:13:49,948
Pedido listo, chef.

382
00:13:50,216 --> 00:13:51,860
¿Qué es esto? ¿Por qué haces

383
00:13:51,895 --> 00:13:53,862
- seis sándwiches de una tacada?
- Es más eficiente.

384
00:13:53,897 --> 00:13:55,531
Ahora podemos atender a los
próximos cinco clientes.

385
00:13:55,566 --> 00:13:57,599
¿A quién cuerno le
importa la eficiencia?

386
00:13:57,634 --> 00:13:59,268
El sándwich de albóndigas perfecto

387
00:13:59,303 --> 00:14:02,404
se especia justo 70
segundos antes de servirse

388
00:14:02,439 --> 00:14:03,619
para mantener la integridad del pan.

389
00:14:03,655 --> 00:14:05,841
Así que el sándwich
número uno estará bien,

390
00:14:05,876 --> 00:14:08,375
pero el número seis será
una boñiga pringosa.

391
00:14:08,844 --> 00:14:11,838
Cambio en el menú. ¡Ahora
servimos boñigas pringosas!

392
00:14:11,874 --> 00:14:13,998
- Llévenselas mientras rezuman.
- Vale, dimito.

393
00:14:14,351 --> 00:14:15,784
Yo también. Estás loco.

394
00:14:15,819 --> 00:14:18,120
Vale, dimitid como
hicieron Jeff y Jason.

395
00:14:18,155 --> 00:14:19,655
Nos dijiste que estaban enfermos.

396
00:14:19,690 --> 00:14:21,790
¡Enfermos de trabajar
duro como vosotras dos!

397
00:14:21,825 --> 00:14:23,726
¡Fuera! ¡Jamás volveréis
a cocinar en esta ciudad!

398
00:14:23,761 --> 00:14:25,794
- ¡No somos chefs!
- Y nunca lo seréis.

399
00:14:27,464 --> 00:14:29,153
¿Va bien Hitchcock?

400
00:14:29,500 --> 00:14:31,533
Eso creo. Espere.

401
00:14:31,568 --> 00:14:33,479
Se está llevando la mano a la cara.

402
00:14:33,515 --> 00:14:35,904
No te frotes los dientes.
No te hurgues la nariz.

403
00:14:35,939 --> 00:14:38,907
No fastidies, se va a chupar los dedos.

404
00:14:38,942 --> 00:14:41,622
No, se está tocando el mentón.

405
00:14:41,658 --> 00:14:43,108
Como si estuviera pensando.

406
00:14:43,349 --> 00:14:44,615
Nada de "como si".

407
00:14:44,721 --> 00:14:46,188
Está pensando.

408
00:14:46,450 --> 00:14:48,016
Nos están mirando. Finjamos naturalidad.

409
00:14:48,051 --> 00:14:50,085
- Hoja, hoja.
- Delito, delito.

410
00:14:50,120 --> 00:14:51,987
- Comisaría, comisaría.
- Sí.

411
00:14:52,022 --> 00:14:53,255
Hemos barrido la zona.

412
00:14:53,290 --> 00:14:55,124
No hay rastro de Doug
Judy ni de Peralta.

413
00:14:55,159 --> 00:14:56,925
No me puedo creer que ese idiota pensara

414
00:14:56,960 --> 00:14:59,061
que podía aparecer por
aquí y hacer mi trabajo.

415
00:14:59,096 --> 00:15:00,929
¡Es muy duro ser negociador!

416
00:15:01,031 --> 00:15:04,032
De mis primeros 50
saltadores, murieron 49.

417
00:15:04,067 --> 00:15:05,533
¿Solo convenciste a una persona?

418
00:15:05,569 --> 00:15:08,323
No, también saltó, pero aterrizó sobre
una mujer que amortiguó su caída.

419
00:15:08,359 --> 00:15:10,472
Ella murió, pero no puedes
achacarme su muerte.

420
00:15:10,507 --> 00:15:12,408
- Claro que puedo.
- Sí, pues ahórratelo.

421
00:15:12,443 --> 00:15:14,476
Fue Peralta el que se
hizo coger como rehén.

422
00:15:14,511 --> 00:15:15,878
No creo que fuera un rehén.

423
00:15:15,913 --> 00:15:18,013
Es muy amigo de ese tal Doug.

424
00:15:18,048 --> 00:15:19,042
¿Qué?

425
00:15:19,262 --> 00:15:21,563
Diaz, ¿qué diablos está pasando?

426
00:15:21,685 --> 00:15:23,619
Primero, vendrá un joyero a
inspeccionar los diamantes.

427
00:15:23,654 --> 00:15:24,953
Luego, cuando dé el visto bueno,

428
00:15:24,988 --> 00:15:26,054
Halloway vendrá a llevárselos.

429
00:15:26,089 --> 00:15:27,390
Y entonces yo le detendré.

430
00:15:28,192 --> 00:15:30,300
Vale, esa es la señal. Allá vamos.

431
00:15:33,964 --> 00:15:35,297
¿Qué hay, colega?

432
00:15:39,536 --> 00:15:40,769
¿Alguna vez alguien te
ha dicho que pareces

433
00:15:40,804 --> 00:15:42,566
el tipo más interesante del mundo?

434
00:15:43,127 --> 00:15:44,365
¿Te lo dicen mucho?

435
00:15:45,470 --> 00:15:48,005
Dios, entiendo. No somos amigos.

436
00:15:48,041 --> 00:15:50,041
Encontraré a otro para
jugar a la petanca.

437
00:15:50,314 --> 00:15:53,415
Ahí está. *Halloway, es tu día*

438
00:15:53,450 --> 00:15:54,716
Qué pasa, Sr. Halloway. ¿Qué tal?

439
00:15:54,751 --> 00:15:56,718
Calla. Dame los diamantes.

440
00:15:56,753 --> 00:15:58,720
Vaya, parece que la
política de nada de charleta

441
00:15:58,755 --> 00:16:00,889
- empieza en las altas esferas.
- Vamos, vamos, vamos.

442
00:16:00,924 --> 00:16:03,158
- ¡Peralta!
- No, no, no. Ahora no.

443
00:16:03,193 --> 00:16:04,460
He rastreado tu móvil, idiota,

444
00:16:04,495 --> 00:16:05,793
Judy no mentía.

445
00:16:05,829 --> 00:16:07,295
Ese es Halloway. Tenemos que detenerlo.

446
00:16:07,331 --> 00:16:08,864
- Jake, se escapa.
- Vamos, tío.

447
00:16:08,899 --> 00:16:10,666
Solo si yo lo detengo y
me llevo todo el mérito.

448
00:16:10,701 --> 00:16:12,133
¿Te pones a negociar ahora?

449
00:16:12,169 --> 00:16:13,602
Siempre.

450
00:16:13,638 --> 00:16:15,336
De acuerdo, la verdad es
que eso ha molado mucho.

451
00:16:15,372 --> 00:16:17,161
Vale, hagámoslo. Judy, quédate aquí.

452
00:16:17,197 --> 00:16:18,322
Vale.

453
00:16:19,633 --> 00:16:20,732
¡Alto!

454
00:16:23,514 --> 00:16:25,347
Siento haber huido de ti en la joyería.

455
00:16:25,382 --> 00:16:26,582
Pero no podía dejar escapar a este tío.

456
00:16:26,617 --> 00:16:27,950
Escucha, tío, no importa.

457
00:16:27,985 --> 00:16:30,052
Detener a Halloway me
va a dar un ascenso,

458
00:16:30,087 --> 00:16:32,354
y al final eso es lo
que cuenta de verdad.

459
00:16:32,389 --> 00:16:35,123
Bueno, eso y sacar de las calles
a un gran capo de la droga.

460
00:16:35,158 --> 00:16:37,493
Deja que te dé un consejo.
Eso no me preocupa.

461
00:16:37,528 --> 00:16:38,961
¿Sabes? Deberías ir a mirar el
significado de la palabra consejo.

462
00:16:38,996 --> 00:16:40,428
Creo que te sorprenderá
lo que vas a descubrir.

463
00:16:40,531 --> 00:16:42,197
Vale, vamos a por Doug Judy.

464
00:16:42,232 --> 00:16:43,632
¡No!

465
00:16:44,334 --> 00:16:45,701
¿Dónde está? ¿Doug?

466
00:16:45,736 --> 00:16:47,236
No te preocupes. Daremos con él.

467
00:16:47,271 --> 00:16:48,437
Al menos tenemos a
Halloway y los diamantes.

468
00:16:48,472 --> 00:16:49,705
- ¡Doug!
- Espera, ¿por qué

469
00:16:49,740 --> 00:16:51,673
- sigues llamándolo?
- ¡Doug!

470
00:16:51,708 --> 00:16:54,276
Dios mío. Tiene él los
diamantes, ¿verdad?

471
00:16:54,311 --> 00:16:57,412
¡Doug!

472
00:17:00,181 --> 00:17:01,947
Estoy seguro de que Judy no
ha huido con los diamantes.

473
00:17:01,982 --> 00:17:03,482
Apuesto a que nos está buscando.

474
00:17:03,517 --> 00:17:05,017
¿Sabes qué? Apuesto a que
está preocupado por nosotros.

475
00:17:05,052 --> 00:17:06,518
Le llamaré y le tranquilizaré.

476
00:17:06,553 --> 00:17:08,694
Tío, se ha largado. No va a responder.

477
00:17:08,935 --> 00:17:10,635
¿Qué pasa, Peralta?

478
00:17:10,671 --> 00:17:11,971
Sí ha respondido. Chúpate...

479
00:17:12,007 --> 00:17:13,907
- Esto es un adiós para siempre.
- ¡No!

480
00:17:13,943 --> 00:17:16,211
No puedo creerme que me hayas engañado.

481
00:17:16,330 --> 00:17:17,930
No puedo creerme que hayas
usado mi amor por tu madre

482
00:17:17,965 --> 00:17:19,465
- contra mí.
- Amo tu amor por ella.

483
00:17:19,500 --> 00:17:21,200
Pues claro. Es una santa.

484
00:17:21,235 --> 00:17:23,202
Amén. Pero, escucha, no te mentí.

485
00:17:23,237 --> 00:17:25,297
Halloway iba a hacerle daño
y le has salvado la vida,

486
00:17:25,333 --> 00:17:27,072
pero luego me quedé
solo con esos diamantes

487
00:17:27,107 --> 00:17:28,974
y cuando me doy cuenta he robado
un coche y estoy huyendo.

488
00:17:29,009 --> 00:17:31,210
Pero yo creía que te gustaba
ser un buen ciudadano.

489
00:17:31,245 --> 00:17:32,945
Votaste a Ed Condumio
para el consejo escolar.

490
00:17:32,980 --> 00:17:35,180
Y de inmediato se vio envuelto
en un escándalo sexual.

491
00:17:35,215 --> 00:17:36,915
- Fue muy decepcionante.
- Seguro.

492
00:17:36,950 --> 00:17:39,318
Nuestra democracia se desmorona,
¿pero qué hay de tu trabajo?

493
00:17:39,353 --> 00:17:40,783
¿Qué pasa con Dustin
de "Stranger Things"?

494
00:17:40,819 --> 00:17:42,119
Los niños famosos son monstruos.

495
00:17:42,155 --> 00:17:43,535
Mejor que no conozcas al joven Sheldon.

496
00:17:43,711 --> 00:17:46,401
¿De veras? Qué decepción. Lo hacía
tan bien en "Big Little Lies"...

497
00:17:46,437 --> 00:17:48,293
Espera, no, ¡no es momento
de hablar de esto!

498
00:17:48,328 --> 00:17:49,862
¡Podrían quitarme la placa, Judy!

499
00:17:49,897 --> 00:17:52,084
Supongo que Rosa tenía
razón. Soy un escorpión.

500
00:17:52,252 --> 00:17:53,752
Los escorpiones escorpian.

501
00:17:53,951 --> 00:17:55,718
Siento no poder ser el
hombre que quieres que sea.

502
00:17:55,753 --> 00:17:57,319
Mierda, deja de ponerte romántico.

503
00:17:57,355 --> 00:17:59,756
Ahora da la vuelta y
ven aquí conmigo, tonto.

504
00:17:59,792 --> 00:18:01,280
¿Hola? ¿Hola?

505
00:18:01,316 --> 00:18:02,498
Se ha ido.

506
00:18:02,755 --> 00:18:04,201
Me ha roto el corazón.

507
00:18:05,195 --> 00:18:07,396
Ahora es cuando tú me dices
que todo va a ir bien.

508
00:18:07,431 --> 00:18:09,972
- Todo va a ir bien.
- ¡No sabes eso, Rosa!

509
00:18:10,300 --> 00:18:13,068
Hitchcock, acabo de hablar
por teléfono con Anne Sumter.

510
00:18:13,103 --> 00:18:15,037
Ha dicho que ha hecho
mucho por mi candidatura.

511
00:18:15,072 --> 00:18:17,506
- Ha sido un placer, señor.
- Has sido todo un profesional.

512
00:18:17,541 --> 00:18:19,668
Lo sé. No me he tirado ni un pedo.

513
00:18:19,704 --> 00:18:21,265
Tenías razón. Puedo retenerlos.

514
00:18:21,301 --> 00:18:23,245
¿Sabe? Si puede cambiar
para una entrevista,

515
00:18:23,280 --> 00:18:25,914
- puede cambiar en todo lo demás.
- No, demasiado trabajo.

516
00:18:25,949 --> 00:18:28,117
Pero así no acaba "Mi bella dama".

517
00:18:28,152 --> 00:18:30,623
Eliza Doolittle no vuelve
a su antigua vida.

518
00:18:30,659 --> 00:18:32,426
Se enamora de Henry Higgins.

519
00:18:32,462 --> 00:18:34,590
Bueno, "Mi desnuda dama"
es un poco diferente.

520
00:18:34,625 --> 00:18:36,725
No son Eliza Doolittle ni Henry Higgins.

521
00:18:36,760 --> 00:18:39,395
Son Marisa Lida y Armando Tado.

522
00:18:39,430 --> 00:18:40,763
Y al final, se lo montan...

523
00:18:40,798 --> 00:18:42,364
No. No nos lo cuente.

524
00:18:42,399 --> 00:18:44,484
- Gracias por su ayuda de hoy.
- De nada, capitán.

525
00:18:46,737 --> 00:18:48,303
Chicas. ¿Podemos hablar?

526
00:18:48,338 --> 00:18:50,072
Déjame adivinar, te
has visto sobrepasado

527
00:18:50,107 --> 00:18:51,840
y has tenido que usar nuestra
técnica de seis sándwiches.

528
00:18:51,875 --> 00:18:53,876
No, mi sistema uno a uno ha
funcionado perfectamente.

529
00:18:53,911 --> 00:18:55,210
Es que

530
00:18:55,245 --> 00:18:57,079
seguir la receta de
albóndigas de la yaya Boyle

531
00:18:57,114 --> 00:18:59,181
me ha hecho pensar mucho en ella...

532
00:18:59,216 --> 00:19:01,417
Y, déjame adivinar, te diste cuenta
de que ella se sentiría avergonzada

533
00:19:01,452 --> 00:19:03,886
- de tu forma de actuar.
- No. La yaya Boyle era un monstruo.

534
00:19:03,921 --> 00:19:05,621
Una vez me gritó tanto que me desmayé.

535
00:19:05,656 --> 00:19:06,838
Era una bruja odiosa.

536
00:19:06,874 --> 00:19:08,357
- Murió sin ningún amigo.
- Y, déjame adivinar,

537
00:19:08,392 --> 00:19:11,372
te diste cuenta de que te estabas
comportando igual y te sentiste fatal.

538
00:19:11,895 --> 00:19:12,928
- Sí.
- ¿Ves, Amy?

539
00:19:12,963 --> 00:19:14,763
No puedes decir "déjame adivinar"

540
00:19:14,798 --> 00:19:16,165
si no estás segura de que tienes razón.

541
00:19:16,200 --> 00:19:18,066
¿Podéis perdonarme, chicas? ¿Por favor?

542
00:19:18,101 --> 00:19:19,435
Por supuesto, Charles.

543
00:19:19,470 --> 00:19:21,136
Pero no trabajaremos contigo de nuevo.

544
00:19:21,171 --> 00:19:23,572
Sí, es una decisión acertada.
Es como Jekyll y Hyde.

545
00:19:23,607 --> 00:19:25,207
No puedo contener a la yaya.

546
00:19:25,242 --> 00:19:26,642
Acabo de hablar con jefatura.

547
00:19:26,677 --> 00:19:28,010
No pinta bien.

548
00:19:28,045 --> 00:19:29,378
Siguen tratando de decidir el castigo

549
00:19:29,413 --> 00:19:30,813
- por sus acciones.
- Bueno, ¿les ha dicho que

550
00:19:30,848 --> 00:19:32,047
me siento tan mal que me duele la tripa?

551
00:19:32,082 --> 00:19:33,449
Sí. No les ha afectado.

552
00:19:33,484 --> 00:19:35,150
Han dicho que sus acciones
se podrían justificar

553
00:19:35,185 --> 00:19:37,186
de haber conseguido a
Halloway y los diamantes,

554
00:19:37,221 --> 00:19:39,154
pero, por el momento, no hay diamantes.

555
00:19:39,189 --> 00:19:40,789
Bueno, sí hay algunos diamantes.

556
00:19:40,824 --> 00:19:42,424
Ya sabe, en los anillos de compromiso,

557
00:19:42,459 --> 00:19:44,259
en las minas de diamantes, pero,
sí, ya veo a qué se refiere

558
00:19:44,294 --> 00:19:46,495
en relación a estos diamantes y
que vayan a arruinar mi carrera.

559
00:19:46,530 --> 00:19:48,263
Se enfrenta a una
suspensión, quizá algo peor.

560
00:19:48,298 --> 00:19:49,901
A menos que pueda dar con Doug Judy

561
00:19:49,937 --> 00:19:52,234
- y recuperar esos diamantes.
- ¿Pueden esperar 12 meses?

562
00:19:52,269 --> 00:19:54,025
Normalmente me tropiezo
con él una vez al año.

563
00:19:54,304 --> 00:19:57,065
Espere un minuto. ¿Qué tenemos aquí?

564
00:19:57,788 --> 00:19:59,965
Tengo este vale para una sala privada.

565
00:20:01,178 --> 00:20:03,080
Sí. Por aquí.

566
00:20:04,414 --> 00:20:06,437
Ya tenemos una canción
preparada para usted.

567
00:20:07,551 --> 00:20:09,451
Judy.

568
00:20:09,486 --> 00:20:12,354
¿Qué hay, Peralta?
Muchas gracias por venir.

569
00:20:12,389 --> 00:20:15,991
Escucha, lo he pensado y
te he jugado sucio contigo.

570
00:20:16,026 --> 00:20:17,693
No era mi intención causarte problemas.

571
00:20:17,728 --> 00:20:19,094
Sí, pues me has causado un montón.

572
00:20:19,129 --> 00:20:20,756
Le estás hablando a un vídeo pregrabado,

573
00:20:20,792 --> 00:20:22,598
pero no importa. Sé
lo que estás diciendo.

574
00:20:22,633 --> 00:20:24,733
- Te escucho en mi corazón.
- ¿Qué hago aquí?

575
00:20:24,768 --> 00:20:27,536
Yo siento lo mismo. Tú
también eres mi mejor amigo.

576
00:20:27,571 --> 00:20:29,137
Escucha, no voy a volver.

577
00:20:29,172 --> 00:20:30,772
He empezado una nueva vida en San Diego.

578
00:20:30,807 --> 00:20:32,307
Qué estúpido decirme dónde estás.

579
00:20:32,342 --> 00:20:34,209
Vamos, tío. No estoy en
el maldito San Diego.

580
00:20:34,244 --> 00:20:36,111
¡Todo el mundo sabe que
este sitio es un asco!

581
00:20:36,147 --> 00:20:37,438
Pero esto te digo:

582
00:20:37,474 --> 00:20:39,515
siento no poder estar en tu boda.

583
00:20:39,550 --> 00:20:44,286
Pero sí que te he grabado un CD
con una baladitas originales

584
00:20:44,321 --> 00:20:46,288
para ayudarte a consumar el matrimonio.

585
00:20:46,323 --> 00:20:47,956
Está en esa mesa a tu lado

586
00:20:47,991 --> 00:20:49,594
junto con algo más.

587
00:20:52,729 --> 00:20:54,563
Un olla Le Creuset gris francés.

588
00:20:54,598 --> 00:20:56,319
Ahora mira dentro.

589
00:20:56,467 --> 00:20:58,834
Los diamantes.

590
00:20:58,869 --> 00:21:01,203
¡Sí! No puedo creerme que

591
00:21:01,238 --> 00:21:03,672
- los hayas devuelto...
- ¡Los diamantes!

592
00:21:03,707 --> 00:21:06,008
- Vale, esa ha ido a destiempo.
- No, tú eres el mejor.

593
00:21:06,043 --> 00:21:08,143
Escucha, aunque soy un escorpión,

594
00:21:08,178 --> 00:21:11,647
jamás ahogaría tu
adorable culito de rana.

595
00:21:11,683 --> 00:21:13,115
Y eso es lo que tenía que decir.

596
00:21:13,150 --> 00:21:15,918
Seguro que te veré de
nuevo en algún momento.

597
00:21:15,953 --> 00:21:17,419
Bien, ese vale que tienes ahí,

598
00:21:17,454 --> 00:21:19,574
te concede una hora completa
en una sala privada,

599
00:21:20,090 --> 00:21:23,258
- así que...
- Así que...

600
00:21:28,811 --> 00:21:31,811
www.subtitulamos.tv

